SECURE YOUR CHILD | SISTEMA DE SUJECIÓN
INSTALLATION DE L'ENFANT | PROTEJA A CRIANÇA
Fit the end of each waist belt through the
end of each shoulder belt.
Note: There are no shoulder belts for
booster seat use.
Fasten the waist/shoulder belts to the
crotch belt. Make sure you hear a "click"
on both sides.
Check to be sure the restraint system is
securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should
remain attached.
Tighten each waist/shoulder belt and the
crotch belt so that the restraint system is
snug against your child. Please refer to the
next section for instructions to
tighten the waist/shoulder belts.
1
Pull the latch on the back of the
seat and lift to remove the seat
back for booster seat use.
Tira el seguro de la parte trasera
del asiento y levántalo para
extraerlo y usarlo como silla
para comer.
Tirer le loquet à l'arrière du
siège, puis soulever pour retirer
le dossier et passer en
mode appoint.
Puxe a trava na parte de trás do
assento e levante para remover
o encosto para uso da cadeira
de refeição.
Inserta el extremo de cada cinturón de la
cintura en el extremo de cada cinturón
de hombro.
Advertencia: La silla para comer no incluye
cinturones de hombro.
Ajusta los cinturones de la cintura/hombros
en el cinturón de la entrepierna. Asegúrate
de oír un "clic" en ambos lados.
Jala el sistema de sujeción en dirección
opuesta al niño para garantizar que esté
bien asegurado. El sistema de sujeción
debe permanecer conectado.
Aprieta cada cinturón de la cintura/
hombros y de la entrepierna de modo que
el sistema de sujeción quede bien ajustado
al niño. Consulta la siguiente sección para
mayores detalles sobre cómo apretar los
cinturones de la cintura/hombros.
14
PULL
PULL
JALAR
JALAR
TIRER
TIRER
PUXE
PUXE