Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

Split-type Air-Conditioner
MXZ-3E54VA
MXZ-3E68VA
MXZ-4E72VA
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d'origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell'originale
Μετάφραση του
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Версията на английски
език е оригинал.
Installation Manual
• This manual only describes the installation of outdoor unit.
When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
Installationsanleitung
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
Notice d'installation
• Cette notice ne décrit que l'installation de l'appareil extérieur.
Lors de l'installation de l'appareil intérieur, consultez la notice d'installation de cet
appareil.
Installatiehandleiding
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze instal-
leert.
Manual de instalación
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior.
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha uni-
dad.
Manuale per l'installazione
• Questo manuale descrive solo l'installazione dell'unità esterna.
Per l'installazione dell'unità interna, fare riferimento al relativo manuale di instal-
lazione.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
• Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Manual de Instalação
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior.
Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
Installationshåndbog
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
Installationsanvisning
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten.
Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
Kurulum Kılavuzu
• Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır.
İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
Ръководство за монтаж
• Това ръководство описва само монтажа на външното тяло.
При монтиране на вътрешното тяло вижте ръководството за монтаж на
вътрешното тяло.
For INSTALLER
Für INSTALLATEUR
Destinée à l'INSTALLATEUR
Voor de INSTALLATEUR
Para el INSTALADOR
Per il TECNICO INSTALLATORE
Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ
Para o INSTALADOR
Til INSTALLATØREN
För INSTALLATÖREN
TESİSATÇI İÇİN
За ИНСТАЛАТОРА
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Български

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mitsubishi Electric MXZ-3E54VA

  • Página 1 Split-type Air-Conditioner MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA For INSTALLER Installation Manual English is original. English • This manual only describes the installation of outdoor unit. When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit. Für INSTALLATEUR Installationsanleitung Übersetzung des Deutsch • Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
  • Página 2 Rated Fre- Breaker Max. height Power supply connecting per indoor unit / for per indoor unit / adjustment Cooling Heating Voltage quency capacity difference *9 wire multi-system for multi system A *10 MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 4-core 230 V 50 Hz 25 A 3-core 2.5 mm 15 m 20 g/m 50 dB (A) 53 dB (A) MXZ-3E68VA 1.0/1.5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4E72VA Note: When connecting the MFZ-KJ series indoor unit(s) to this outdoor unit, charge additional refrigerant according to the instructions in the table below. Pipe length ( L ) No. of MFZ-KJ indoor units...
  • Página 3 *10 If pipe length exceeds 40 m, additional refrigerant (R410A) charge is re- *4 Use a copper pipe or a copper-alloy seamless pipe. quired. (No additional charge is required for pipe length less than 40 m.) *5 Be careful not to crush or bend the pipe during pipe bending. Additional refrigerant = A × (pipe length (m) - 40) 1-3. SELECTING OPTIONAL DIFFERENT-DIAMETER JOINTS If the diameter of connection pipe does not match the port size of outdoor unit, use optional different-diameter joints according to the following table. (Unit: mm (inch)) Optional different-diameter joints Port size of outdoor unit (port size of outdoor unit → diameter of connection pipe) 6.35 (1/4) → 9.52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA Liquid / Gas 9.52 (3/8) → 12.7 (1/2) : MAC-A454JP 9.52 (3/8) → 15.88 (5/8) : PAC-SG76RJ 12.7 (1/2) → 9.52 (3/8) : MAC-A455JP — A UNIT 6.35 (1/4) / 12.7 (1/2) 12.7 (1/2) → 15.88 (5/8) : MAC-A456JP Refer to the installation manual of indoor unit for the diameter of connection...
  • Página 4 Obstacles in front, behind and on side(s) Service space Provide space for service and maintenance as shown in the figure. • When installing the unit in an area that is enclosed with walls such as a verandah, be sure to have enough space as shown below. In this case, the air conditioning capacity and power consumption Service space might deteriorate. • When there is a lack of airflow or there is a possibility of becoming 100 or more short cycle, install an outlet guide and make sure there is enough space behind of the unit. 500 or more • When installing two or more units, do not install the units in front or behind each other. 100 or more 200 or more 350 or more 100 or more 350 or more 350 or more 500 or more 500 or more (Unit: mm) Height of the obstacle is 1200 or less 1-5. INSTALLATION DIAGRAM ACCESSORIES Check the following parts before installation. After the leak test, apply insulating (1) Drain socket material tightly so that there is...
  • Página 5 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION 2-1. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT 1) Remove the service panel. Terminal block for power supply 2) Loosen terminal screw, and connect indoor/outdoor unit connecting wire (B) from the indoor unit correctly on the terminal block. Be careful not to make mis-wiring. Fix the wire to the terminal block securely so that no part of its core is appeared, and no external force is conveyed to the connecting section of the terminal block. 3) Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening. After tighten- ing, pull the wires lightly to confirm that they do not move. 4) Perform 2) and 3) for each indoor unit. 5) Connect power supply cord (A). 6) Fix indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A) with the cable clamps. 7) Close the service panel securely. Make sure that 3-2. PIPE CONNECTION is completed. • After making connections between both power supply cord (A) and indoor/ Service panel outdoor unit connecting wire (B), be sure to fix both cable and wire with cable clamps. <OUTDOOR UNIT> Indoor/outdoor unit 15 mm connecting wire Terminal block for 35 mm power supply Terminal block Terminal block Lead wire • Be sure to attach each screw to its correspondent terminal when securing the cord and/or the wire to the terminal block.
  • Página 6 4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN 4-1. PURGING PROCEDURES AND LEAK TEST Compound pressure 1) Remove service port cap of stop valve on the side of the outdoor unit –0.101MPa Stop valve cap gauge (for R410A) *4 to 5 turns gas pipe. (The stop valves are fully closed and covered in caps in (–760 mmHg) (Torque 19.6 to their initial state.) Pressure gauge 29.4 N•m, 200 *Close (for R410A) 2) Connect gauge manifold valve and vacuum pump to service port of to 300 kgf•cm) *Open stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit. Gauge manifold 3) Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.) valve (for R410A) 4) Check the vacuum with gauge manifold valve, then close gauge Handle High Handle manifold valve, and stop the vacuum pump. Hexagonal wrench Charge hose 5) Leave as it is for one or two minutes. Make sure the pointer of gauge (for R410A)
  • Página 7 4-4. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT) • Description of the function: With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY mode or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only. * Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it. [How to lock the operation mode] 1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting. 2) Set the “3” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this function. 3) To lock the operation mode in COOL/DRY mode, set the “4” of SW1 on the SW871 outdoor controller board to OFF. To lock the operation in HEAT mode, set the same switch to ON. 4) Turn on the main power for the air conditioner.
  • Página 8 Trenn- gerät-Verbin- je Innengerät / für unterschied gungen je Innenge- ausgleich quenz gung nung schalters dungskabel Multisystem rät / für Multisystem A *10 MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3-adrig 4-adrig 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm...
  • Página 9 Zusätzliches Kältemittel = A × (Rohrlänge (m) – 40) zu verbiegen. 1-3. AUSWÄHLEN OPTIONALER VERBINDUNGEN MIT VERSCHIEDENEN DURCHMESSERN Wenn der Durchmesser des Anschlussrohrs nicht mit der Anschlussgröße am Außengerät übereinstimmt, verwenden Sie die optionalen Verbindungen für verschiedene Durchmesser entsprechend der folgenden Tabelle. (Einheit: mm (Zoll)) Optionale Verbindungen für verschiedene Durchmesser Anschlussgröße am Außengerät (Anschlussgröße am Außengerät → Durchmesser des Anschlussrohrs) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA Flüssig / Gas 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ — GERÄT A 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2) 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 12,7 (1/2) →...
  • Página 10 Hindernisse vorne, hinten und auf den Seiten Wartungsöffnung • Wenn Sie das Gerät an einem Ort installieren möchten, der von Lassen Sie einen Freiraum zu Service- und Wartungszwecken wie in Wänden eingeschlossen ist, wie z. B. bei einer Veranda, achten der Abbildung dargestellt. Sie darauf, wie abgebildet einen Abstand zu lassen. Ansonsten kann die Klimaanlagenleistung nachlassen und sich der Wartungsöffnung Stromverbrauch erhöhen.
  • Página 11 2. INSTALLATION DES AUSSENGERÄTES 2-1. ANSCHLUSSKABEL FÜR AUSSENGERÄT 1) Die Wartungsblende abnehmen. Klemmleiste für Stromversorgung 2) Schraube an der Klemmleiste lösen und das vom Innengerät kommende In- nen-/Außengerät-Verbindungskabel (B) richtig an die Klemmleiste anschließen. Dabei auf die richtige Verkabelung achten. Den Draht sicher in der Klemmleiste befestigen, so dass der Draht nirgendwo blank liegt und keine äußeren Kräfte auf den Verbindungsbereich der Klemmleiste wirken können.
  • Página 12 4. SPÜLPROZEDUREN, LECKTEST UND TESTLAUF 4-1. SPÜLPROZEDUREN UND LECKTEST Verbindungs- manometer 1) Nehmen Sie die Wartungsanschlusskappe des Absperrventils an der –0,101 MPa (für R410A) *4 bis 5 Umdre- Seite des Gasrohres des Außengerätes ab. (Die Absperrventile sind (–760 mmHg) Absperrventilkappe Unterdruckmesser hungen ab Werk vollständig geschlossen und ihre Kappen sind angebracht.) (Drehmoment 19,6 bis 29,4 (für R410A) *Geschlossen 2) Verbinden Sie das Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil und N•m, 200 bis 300 kgf•cm) Verteilerarmatur *Geöff- die Vakuumpumpe mit dem Wartungsanschluss des Absperrventils des Messgerätes an der Gasrohr-Seite des Außengerätes.
  • Página 13 4-4. VERRIEGELUNG DER BETRIEBSART DES KLIMAGERÄTES (KÜHLEN, TROCKNEN, HEIZEN) • Funktionsbeschreibung: Mit dieser Funktion, sobald die Betriebsart auf COOL/DRY (Kühlen/Trocknen) oder HEAT (Heizen) verriegelt ist, arbeitet das Klimagerät nur noch in diesem Modus. * Es ist eine Einstellungsänderung erforderlich, um diese Funktion zu aktivie- ren. Bitte erklären Sie Ihrem Kunden diese Funktion und fragen Sie ihn, ob er sie nutzen möchte. [Einstellung zur Verriegelung der Betriebsart] 1) Achten Sie darauf, dass das Klimagerät ausgeschaltet ist, bevor Sie diese SW871...
  • Página 14 Refroidis- connexion de nomi- Alimentation hauteur max. réfrigérant Chauffage quence du disjonc- intérieur / pour système intérieur / pour système sement l’unité interne/ nale A *10 teur à plusieurs appareils à plusieurs appareils externe MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3 noyaux de 4 noyaux de 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4E72VA Remarque : Pour le raccordement de l appareil/des appareils intérieur(s) de la série MFZ-KJ à cet appareil extérieur, augmentez la charge de réfrigérant conformément...
  • Página 15 *5 Veillez à ne pas écraser ou tordre le tuyau lors du cintrage. Quantité supplémentaire de réfrigérant = A × (longueur de tuyau (m) – 40) 1-3. SÉLECTION DE JOINTS DE DIAMÈTRE DIFFÉRENT EN OPTION Si le diamètre des tuyaux de connexion ne correspond pas au diamètre de passage de l’appareil extérieur, utiliser des joints de diamètre différent en option selon le tableau suivant. (Unité : mm (pouce)) Joints de diamètre différent en option Diamètre de passage de l’appareil extérieur (diamètre de passage de l’appareil extérieur → diamètre du tuyau de connexion) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA Liquide / Gaz 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ — APPAREIL A 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2) 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP...
  • Página 16 Obstacles sur le devant, derrière et sur le(s) côté(s) Espace d’entretien • Si vous devez installer l’appareil dans un endroit ceint de murs de Laissez un espace pour les travaux d’entretien comme indiqué sur type véranda, veillez à disposer de suffisamment d’espace comme l’illustration. indiqué ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, les performances du climatiseur risquent de Espace d’entretien se détériorer et la consommation d’électricité pourrait augmenter. • En cas de circulation d’air insuffisante ou de cycle court éventuel, 100 ou plus installer un guidage de sortie d’air et vérifier que l’espace à l’ar- rière est suffisant. 500 ou plus • Si vous installez au moins deux appareils, veillez à ne pas les po- ser les uns devant ou derrière les autres. 100 ou plus 200 ou plus 350 ou plus...
  • Página 17 2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR 2-1. BRANCHEMENT DES CÂBLES DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR Bloc de sortie 1) Retirer le panneau de service. pour l’alimentation électrique 2) Retirer la vis de fixation du bloc de sortie et connecter le câble de connexion in- térieur/extérieur (B) depuis l’appareil intérieur au bloc de sortie. Veiller à ne pas effectuer d’erreur de branchement. Fixer fermement le câble au bloc de sortie pour ne faire apparaître aucune partie de son noyau et n’appliquer aucune force extérieure à la section de raccordement du bloc de sortie. 3) Serrer fermement les vis de fixation du bloc de sortie afin d’éviter tout faux contact. Après l’opération de serrage, tirer légèrement sur les câbles pour s’as- surer qu’ils sont bien fixés.
  • Página 18 4. PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT 4-1. PROCEDURES DE PURGE ET TEST DE CONTROLE DES FUITES 1) Retirez le bouchon de l’ouverture de service du robinet d’arrêt du côté Bouchon du robinet Manomètre combiné –0,101 MPa du conduit de gaz de l’unité externe. (A l’origine, les robinets d’arrêt d’arrêt (pour le modèle R410A) (–760 mmHg) (Couple de 19,6 à...
  • Página 19 4-4. VERROUILLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR (REFROIDISSEMENT, DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) • Description de la fonction : Lorsque cette fonction est sélectionnée, si le mode de fonctionnement est bloqué sur COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION) ou HEAT (CHAUFFAGE), le climatiseur fonctionne uniquement dans ce mode. * Il est nécessaire de modifier la configuration pour pouvoir sélectionner cette fonction. Présenter cette fonction aux clients et les inviter à l’utiliser. [Procédure de verrouillage du mode de fonctionnement] 1) Veiller à couper l’alimentation secteur du climatiseur avant de procéder à la programmation.
  • Página 20 Koelen spanning quentie ring ning voor multi-systeem schil *9 voor multi-systeem A *10 MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3-aderig 4-aderig 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m...
  • Página 21 *1 Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open stand *6 Bochten in de koelmiddelleidingen moeten een straal van minstens 100 mm hebben. heeft met een opening van 3 mm of meer. (Als de stroom wordt uitge- *7 Isolatiemateriaal: Hittebestendig schuimplastic met 0,045 specifieke dichtheid schakeld, moeten alle fasen onderbroken worden.) *8 Zorg ervoor dat u isolatie van de voorgeschreven dikte gebruikt. Te *2 Gebruik draden die in overeenstemming zijn met ontwerp 60245 IEC 57.
  • Página 22 Obstakels voor, achter en naast de unit Onderhoudsruimte • Als u de unit installeert op een plaats die rondom omsloten is, zo- Laat ruimte vrij voor onderhoud zoals in de afbeelding is aangegeven. als een veranda, laat dan voldoende ruimte vrij (zie afbeelding). In dit geval kan de capaciteit van de airconditioner afnemen en kan het energieverbruik toenemen. Onderhoud-sruimte • Indien er weinig luchtstroming is of de kans op thermische “kort- sluiting” bestaat, plaats dan een uitlaatgeleider en let erop dat er 100 of meer voldoende ruimte is achter de unit.
  • Página 23 2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT 2-1. DRADEN VOOR BUITENUNIT AANSLUITEN 1) Verwijder het onderhoudspaneel. Aansluitblok voor voedingsspanning 2) Draai de aansluitschroef los en sluit verbindingskabel (B) tussen binnen- en bui- tenunit vanaf de binnenunit correct aan op het aansluitblok. Let op dat u de dra- den niet verkeerd aansluit. Maak de draad stevig vast op het aansluitblok zodat de draadkern niet zichtbaar is en er geen externe krachten op de aansluitingen van het blok komen te staan.
  • Página 24 4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN 4-1. REINIGINGSPROCEDURES EN LEKTEST Compoundmanometer –0,101 MPa 1) Verwijder de dop van de onderhoudsopening in de afsluitkraan van *4 to 5 slagen (voor R410A) (–760 mmHg) Dop voor afsluitkraan (Aan- de gasleiding aan de buitenunit. (De afsluitkranen zijn in eerste in- haalkoppel 19,6 tot 29,4 N•m, Manometer *Shuiten...
  • Página 25 4-4. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) • Functiebeschrijving: Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen) is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand werken. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken. [De bedrijfsstand vastzetten] 1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling begint. SW871 2) Zet de “3” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze functie mogelijk te maken. 3) Om de bedrijfsstand vast te zetten in COOL/DRY (koelen en drogen) zet u de “4” van SW1 op de besturing van de buitenunit op OFF (uit). Om de bedrijfs- stand vast te zetten in HEAT (verwarmen) zet u deze schakelaar op ON (aan).
  • Página 26 *9 A *10 exterior sistema múltiple sistema múltiple MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3 almas, 4 almas, 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm...
  • Página 27 Si el diámetro del tubo de conexión no coincide con el tamaño de puerto de la unidad exterior, utilice las juntas para distintos diámetros opcionales de acuerdo con la siguiente tabla. (Unidad: mm (pulg.)) Juntas para distintos diámetros opcionales Tamaño de puerto de la unidad exterior (tamaño de puerto de la unidad exterior → diámetro del tubo de conexión) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA Líquido/gas 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ —...
  • Página 28 Obstáculos por la parte frontal, trasera y en los lados Espacio de servicio • Si la unidad se instala en un área encerrada entre paredes, como Mantenga el espacio de servicio y mantenimiento que se muestra en una galería, asegúrese de dejar espacio suficiente tal y como se la siguiente figura. muestra a continuación. En este caso, la capacidad de acondicionamiento de aire y el con- Espacio de servicio sumo eléctrico pueden empeorar. • Cuando no haya flujo de aire o exista la posibilidad de que su ciclo 100 o más sea corto, instale una guía de salida y asegúrese de que haya es- pacio suficiente en la parte trasera de la unidad.
  • Página 29 2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR 2-1. CABLES DE CONEXIÓN PARA LA UNIDAD EXTERIOR Bloque de terminales 1) Extraiga el panel de servicio. para la alimentación 2) Afloje el tornillo del terminal y conecte correctamente el cable de conexión de la uni- dad interior/exterior (B) desde la unidad interior en el bloque de terminales. Procure no equivocarse al hacer las conexiones. Fije con firmeza el cable al bloque de termi- nales de modo que no quede a la vista ninguna parte del alma, y que no se aplique ninguna fuerza externa a la sección de conexión del bloque de terminales. 3) Apriete bien los tornillos de los terminales para que no se aflojen. Una vez apre- tados, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se mueven. 4) Siga los pasos 2) y 3) para cada unidad interior. 5) Conecte el cable de alimentación (A). 6) Fije el cable de conexión de la unidad interior/exterior (B) y el cable de alimenta- ción (A) con las abrazaderas de cable.
  • Página 30 4. PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA 4-1. PROCEDIMIENTO DE PURGADO Y PRUEBA DE FUGAS Indicador de presión 1) Retire la tapa de la abertura de servicio de la válvula de retención si- –0,101 MPa Tapa de la válvula compuesto (para R410A) (–760 mmHg) tuada en el lado de la tubería de gas de la unidad exterior.
  • Página 31 4-4. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERA- CIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN)) • Descripción de la función: Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALE- FACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo. * Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta fun- ción a sus clientes y pregúnteles si desean usarla. [Cómo bloquear el modo de funcionamiento] 1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste. 2) Ajuste el interruptor “3” de SW1 en el panel del controlador exterior en la po- SW871 sición ON para habilitar esta función. 3) Para bloquear el funcionamiento en el modo COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/ DESHUMIDIFICACIÓN), ajuste el interruptor “4” de SW1 en el panel del con- trolador exterior en la posición OFF. Para bloquear el funcionamiento en el 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6...
  • Página 32 Modello Tensione Frequen- Raffredda- Riscalda- dell’inter- Alimentatore mento interno dei tubi per unità in- altezza mas- ve per unità interna refrigerante nominale mento mento ruttore ed esterno terna / multi system sima / multi system MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3 nuclei 4 nuclei 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4E72VA Nota: Quando si collegano a questa unità esterna una o più unità interne della serie MFZ-KJ, caricare refrigerante supplementare seguendo le istruzioni della tabella riportata di seguito.
  • Página 33 *1 Collegare all’interruttore di alimentazione che presenta un gioco di almeno 3 *6 Il raggio di curvatura dei tubi del refrigerante deve essere di almeno 100 mm. mm quando viene aperto per interrompere la presa di energia elettrica dalla *7 Materiale isolante: schiuma di plastica termoresistente con densità specifica sorgente. (Quando l’interruttore di alimentazione è disattivato, deve scollegare 0,045 tutti i poli.) *8 Prestare attenzione a utilizzare isolante dello spessore specificato. Uno spes- *2 Utilizzare cavi conformi al modello 60245 IEC 57. Utilizzare il cavo di collegamento sore eccessivo può causare un’installazione non corretta dell’unità interna e tra l’unità interna e quella esterna in conformità con le relative specifiche nel uno spessore insufficiente causa condensa. manuale d’installazione dell’unità interna. *9 Se l’unità esterna viene installata ad un’altezza superiore rispetto a quella *3 Non utilizzare mai cavi di spessore inferiore a quello specificato. La resistenza dell’unità interna, la differenza massima in altezza viene ridotta a 10 m.
  • Página 34 Ostacoli anteriori, posteriori e laterali Spazio di servizio • Quando si installa l’unità in un locale chiuso da pareti, come una Prevedere uno spazio adeguato per gli interventi e la manutenzione veranda, lasciare uno spazio sufficiente come illustrato di seguito. come indicato in figura. In caso contrario, la capacità di condizionamento dell’aria e il consumo di corrente del condizionatore potrebbero risultare compromessi. Spazio di servizio • Quando l’aria non fluisce liberamente o vi è la possibilità che i cicli divengano brevi, installare un deflettore aria unità esterna ed assicu- Minimo 100 rarsi che vi sia spazio sufficiente dietro l’unità. • In caso di installazione di due o più unità, non installarle una di fronte Minimo 500 all’altra o una dietro l’altra. Minimo 200 Minimo 100 Minimo 100 Minimo 350 Minimo 350 Minimo 350 Minimo 500 Minimo 500 ’...
  • Página 35 2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA 2-1. COLLEGAMENTO DEI CAVI PER L’UNITÀ ESTERNA 1) Rimuovere il pannello di servizio. Morsettiera per l’alimentazione 2) Allentare la vite del terminale e collegare correttamente il cavo di collegamento unità interna ed esterna (B) dall’unità interna alla morsettiera. Fare attenzione ad eseguire correttamente i collegamenti. Fissare saldamente il cavo alla morsettie- ra in modo che non siano visibili le parti al suo interno e che non sia esercitata una forza esterna sulla sezione di collegamento della morsettiera. 3) Stringere saldamente le viti del terminale onde evitare allentamenti. Dopo aver stretto le viti, tirare leggermente i cavi per verificarne il fissaggio.
  • Página 36 4. PROCEDURE DI SPURGO, VERIFICA DI PERDITE E FUNZIONAMENTO DI PROVA 4-1. PROCEDURE DI SPURGO E VERIFICA DI PERDITE 1) Rimuovere il coperchio del passaggio di servizio della valvola di arresto Manometro della sul lato della tubazione del gas dell’unità esterna. (Le valvole di arresto miscela –0,101 MPa Coperchio della valvola di (per R410A) *4 o 5 giri quando vengono spedite dalla fabbrica sono completamente chiuse e (–760 mmHg) arresto Manometro protette dai coperchi.) (Coppia da 19,6 a 29,4 N•m, (per R410A) *Chiuso 2) Collegare la valvola del raccordo del manometro e la pompa a depres- da 200 a 300 kgf•cm) *Aperto Valvola del raccor- sione all’apertura di servizio della valvola di arresto sul lato del tubo do del manometro del gas dell’unità esterna.
  • Página 37 4-4. BLOCCO DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA (RAFFREDDA- MENTO, DEUMIDIFICAZIONE, RISCALDAMENTO) • Descrizione della funzione: Con questa funzione, quando la modalità di funzionamento è bloccata su RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE o su RISCALDAMENTO, il con- dizionatore funziona esclusivamente in tale modalità. * Per attivare questa funzione è necessario modificare l’impostazione. Fornire ai clienti una spiegazione di tale funzione e chiedere loro se desiderano utiliz- zarla. [Come bloccare la modalità...
  • Página 38 Μοντέλο Ονομαστι- Συχνό- Παροχή ασφαλειο- εσωτερικής / εξωτε- εσωτερική μονάδα / διαφορά ανά εσωτερική μονάδα / ψυκτικού A Ψύξη Θέρμανση κή τάση τητα ρεύματος διακόπτη ρικής μονάδας για πολυ-σύστημα ύψους *9 για πολυ-σύστημα MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3-κλωνο 4-κλωνο 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4E72VA Σημείωση: Κατά τη σύνδεση εσωτερικής(ών) μονάδας(ων) της σειράς MFZ-KJ σε αυτήν την εξωτερική μονάδα, προσθέστε επιπλέον ψυκτικό σύμφωνα με τις οδηγίες...
  • Página 39 *1 Συνδέστε στο διακόπτη παροχής ρεύματος ο οποίος, όταν ανοίγει για να δι- *6 Η ακτίνα καμπύλωσης των σωλήνων ψυκτικού πρέπει να είναι 100 mm ή ακόψει τη φάση της πηγής τροφοδοσίας, έχει διάκενο 3 mm ή περισσότερο. περισσότερο. (Όταν ο διακόπτης παροχής ρεύματος είναι κλειστός πρέπει να διακόπτονται *7 Μ ονωτικό υλικό: Θερμοανθεκτικός πλαστικός αφρός με ειδική βαρύτητα 0,045 όλες οι φάσεις.) *8 Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το κατάλληλο πάχος μόνωσης. Το υπερβο- *2 Χρησιμοποιείτε καλώδια που συμμορφώνονται προς το σχεδιασμό 60245 λικό πάχος μπορεί να προκαλέσει εσφαλμένη εγκατάσταση της εσωτερικής...
  • Página 40 Χώρος συντήρησης Εμπόδια στη μπροστινή και πίσω πλευρά και στα πλάγια Αφήστε ελεύθερο χώρο για τη συντήρηση όπως φαίνεται στο σχήμα. • Κατά την εγκατάσταση της μονάδας σε χώρο που είναι κλειστός με τοίχους, όπως μια βεράντα, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος όπως φαίνεται στο σχήμα παρακάτω. Χώρος συντήρησης Σε αυτήν την περίπτωση, ενδέχεται να μειωθεί η ισχύς του κλιματι- 100 ή στικού και να αυξηθεί η κατανάλωση ρεύματος. μεγαλύτερο • Όπου δεν υπάρχει καλή ροή αέρα ή υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ- κλώματος, εγκαταστήστε έναν οδηγό πρίζας και βεβαιωθείτε ότι...
  • Página 41 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 2-1. ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 1) Αφαιρέστε το πλαίσιο συντήρησης. Βάση ακροδεκτών τροφοδοσίας 2) Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης και συνδέστε σωστά το καλώδιο σύνδεσης εσωτερι- κής/εξωτερικής μονάδας (Β) που προέρχεται από την εσωτερική μονάδα στη βάση ακροδεκτών. Προσέξτε να μην κάνετε λάθος συνδέσεις. Στερεώστε καλά τη βάση ακροδεκτών έτσι ώστε να μην είναι εμφανές κανένα μέρος από το κυρίως τμήμα και να μην ασκείται εξωτερική πίεση στο σημείο σύνδεσης της βάσης ακροδεκτών. 3) Βιδώστε σφιχτά τις βίδες των ακροδεκτών για να αποφύγετε το ξεβίδωμά τους. Αφού βιδώσετε, τραβήξτε ελαφρά τα καλώδια για να βεβαιωθείτε ότι δεν κινού- νται.
  • Página 42 4. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4-1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ Σύνθετος μετρητής πίεσης Κάλυμμα ανασταλτι- 1) Αφαιρέστε το κάλυμμα της θύρας συντήρησης της ανασταλτικής βαλ- –0,101 MPa (για R410A) κής βαλβίδας (Ροπή *4 έως 5 στροφές βίδας από την πλευρά των σωλήνων της εξωτερικής μονάδας. (Στην (–760 mmHg) στρέψης 19,6 έως Μετρητής πίεσης αρχική τους κατάσταση, οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι πλήρως κλει- 29,4 N•m, 200 έως *Κλειστή (για R410A) στές και καλυμμένες με καπάκι.) 300 kgf•cm) *Ανοιχτή 2) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή και την αντλία κενού Βαλβίδα πολλαπλού στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του μετρητή (για R410A) σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας.
  • Página 43 4-4. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ (ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗ) • Περιγραφή της λειτουργίας: Με αυτήν τη λειτουργία, μόλις τεθεί σε κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) ή HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), το κλιματιστικό θα λειτουργεί μόνο σε αυτή την κατάσταση. * Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία θα πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμιση. Εξηγήστε αυτή τη λειτουργία στους πελάτες σας και ρωτήστε τους εάν θέλουν να την χρησιμοποιήσουν. [Διαδικασία κλειδώματος κατάστασης λειτουργίας] 1) Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού πριν κάνετε τη ρύθμιση. 2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, τοποθετήστε το διακόπτη “3” του SW871 SW1 που βρίσκεται στην εξωτερική πλακέτα ελέγχου στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟ- ΠΟΙΗΣΗ). 3) Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥ- ΓΡΑΝΣΗ), τοποθετήστε το διακόπτη “4” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερι- κή πλακέτα ελέγχου στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Για να κλειδώσετε 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 τη λειτουργία στην κατάσταση HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), τοποθετήστε τον ίδιο...
  • Página 44 Arrefeci- Aqueci- dade do Alimentação da unidade tubo por unidade interior/ máx. de por unidade interior/ refrigerante Nominal quência mento mento disjuntor interior/exterior para sistema múltiplo altura *9 para sistema múltiplo A *10 MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3 condutores, 4 condutores, 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB (A) 53 dB (A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4E72VA Nota: Quando ligar a(s) unidade(s) interior(es) da série MFZ-KJ a esta unidade exterior, carregue o refrigerante adicional de acordo com as instruções da tabela seguinte.
  • Página 45 *6 O raio de curvatura do tubo refrigerante deve ser de 100 mm ou mais. Refrigerante adicional = A × (comprimento do tubo (m) – 40) 1-3. SELECÇÃO DAS JUNTAS OPCIONAIS PARA DIÂMETROS DIFERENTES Se o diâmetro do tubo de ligação não corresponder ao tamanho da porta da unidade exterior, utilize juntas opcionais para diâmetros diferentes, de acordo com a tabela seguinte. (Unidade: mm (polegadas)) Juntas opcionais para diâmetros diferentes Tamanho da porta da unidade exterior (tamanho da porta da unidade exterior → diâmetro do tubo de ligação) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA Líquido/Gás 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 6,35 (1/4) / — UNIDADE A 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 12,7 (1/2) 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP UNIDADE...
  • Página 46 Obstáculos à frente, atrás e dos lados Espaço de assistência Deixe espaço suficiente para permitir operações de assistência e • Quando instalar a unidade numa área fechada com paredes, como manutenção, conforme ilustra a figura. uma varanda, deixe espaço suficiente, conforme indica a figura apresentada em seguida. Neste caso, a capacidade do ar condicionado e o consumo de Espaço de assistência energia poderão ser prejudicados.
  • Página 47 2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR 2-1. LIGAÇÃO DOS FIOS PARA A UNIDADE EXTERIOR 1) Retire o painel de serviço. Quadro de terminais 2) Desaperte o parafuso do terminal e ligue correctamente o fio de ligação das uni- para alimentação eléctrica dades interior/exterior (B), partindo da unidade interior, ao quadro de terminais. Tenha cuidado para não efectuar ligações incorrectas. Fixe bem o fio no quadro de terminais de forma a que nenhuma parte do núcleo fique visível e não seja exercida qualquer força externa na secção de ligação do quadro de terminais. 3) Aperte bem os parafusos dos terminais para evitar que se desapertem. Depois de apertar, puxe os fios ligeiramente e verifique se não se movem. 4) Efectue os passos 2) e 3) para cada unidade interior. 5) Ligue o cabo de alimentação (A). 6) Fixe o fio de ligação das unidades interior/exterior (B) e o cabo de alimentação (A) com as braçadeiras de cabo.
  • Página 48 4. PROCEDIMENTOS DE PURGA, TESTE DE FUGAS E TESTE DE FUNCIONAMENTO 4-1. PROCEDIMENTOS DE PURGA E TESTE DE FUGAS 1) Retire o tampão da porta de serviço da válvula de retenção, do Manómetro do composto Tampão da –0,101 MPa lado do tubo de gás da unidade exterior. (As válvulas de retenção (para R410A) válvula de retenção *4 a 5 voltas (–760 mmHg) Manómetro de pressão encontram-se completamente fechadas e cobertas com o tampão (Binário de 19,6 a (para R410A)
  • Página 49 4-4. BLOQUEAR O MODO DE OPERAÇÃO DO APAPRELHO DE AR CONDICIONADO (FRIO, DESUMI- DIFICAÇÃO, QUENTE) • Descrição da função: Com esta função, quando o modo de operação estiver bloqueado no modo FRIO/DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/DRY) ou no modo QUENTE (HEAT), o aparelho de ar condicionado funciona apenas nesse modo. * É necessário alterar a configuração para activar esta função. Dê uma explica- ção aos seus clientes acerca desta função e pergunte-lhes se a querem utilizar.
  • Página 50 Strømforsyning højdeforskel indendørsenhed / kølevæske Afkøling kvens indendørs-/ hed / til multisy- ning ding pacitet til multisystem A *10 udendørsenhed stem MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3-trådet 4-trådet 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m...
  • Página 51 Ekstra kølemiddel = A × (rørlængde (m) – 40) 1-3. VALG AF EKSTRA SAMLINGER MED FORSKELLIG DIAMETER Hvis forbindelsesrørets diameter ikke passer til åbningsstørrelsen på udendørsenheden, bruges rørsamlinger med forskellige diametre i overensstemmelse med nedenstående tabel. (Enhed: mm (tommer)) Ekstra samlinger med forskellig diameter Åbningsstørrelse på udendørsenheden (åbningsstørrelse på udendørsenheden → diameter af forbindelsesrør) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA Væske / gas 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 6,35 (1/4) / — A ENHED 12,7 (1/2) →...
  • Página 52 Forhindringer foran, bagved og på siden(erne) Serviceområde Sørg for plads til service og vedligeholdelse som vist på illustrationen. • Ved installation af enheden i et område, der er lukket med vægge, f.eks. en veranda, skal der være tilstrækkelig fri plads omkring en- heden som vist. I dette tilfælde vil klimaanlæggets kapacitet og effektforbrug måske Serviceområde blive forringet. 100 eller mere • Hvis der ikke er luftstrøm, eller der er risiko for en kort cyklus, skal der installeres en udgangsstyring, og det skal sikres, at der er til- strækkelig plads bag enheden.
  • Página 53 2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED 2-1. TILSLUTNING AF LEDNINGER TIL UDENDØRSENHEDEN 1) Afmonter servicepanelet. Klemplade til strømforsyning 2) Løsn klemskruen, og tilslut forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenhe- den (B) fra indendørsenheden til klempladen på korrekt vis. Vær omhyggelig, så ledningsføringen ikke udføres forkert. Fastgør ledningen på klempladen, så intet af kabelkernen er synligt, og der ikke tilføres nogen ekstern kraft til klempladens forbindelsesdel. 3) Stram klemskruerne godt til for at forhindre at de løsnes. Træk til sidst forsigtigt i ledningerne for at bekræfte, at de ikke går løs. 4) Udfør 2) og 3) for hver indendørsenhed. 5) Forbind strømforsyningskablet (A). 6) Montér forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) og strømforsy- ningskablet (A) med ledningsklemmerne. 7) Luk servicepanelet omhyggeligt. Kontroller, at 3-2. RØRFORBINDELSE er udført.
  • Página 54 4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL 4-1. UDLUFTNINGSPROCEDURER OG LÆKAGETEST 1) Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret Trykmåler for blandingen –0,101 MPa (til R410A) *4-5 omgange på udendørsenheden. (Stopventilerne er helt lukkede og dækket Stopventilhætte Trykmåler (–760 mmHg) med hætter fra starten.) (Moment 19,6 til 29,4 *Lukket (til R410A) N•m, 200 til 300 kgf•cm)
  • Página 55 4-4. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME) • Beskrivelse af funktionen: Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klima- anlægget kun i den funktion. * Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. For- klar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den. [Sådan låses driftsmodus] 1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen foretages.
  • Página 56 Modell Frek- Strömtill- inomhusenhet / höjdskillnad per inomhusenhet mängd köldme- Kyla Värme spän- kapaci- för inomhus-/ vens försel för multisystem / för multisystem dium A *10 ning utomhusenhet MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3-ledare 4-ledare 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4E72VA Obs: När du ansluter inomhusenheten/-enheterna i MFZ-KJ-serien till den här utomhusenheten ska du fylla på med ytterligare kylmedel enligt uppgifterna i ned- anstående tabell.
  • Página 57 *1 Anslut strömbrytare som har ett gap om 3 mm eller mer då den är öp- *6 Bockningsradien på kylningsrören måste vara minst 100 mm. pen för att bryta källans strömfas. (När strömbrytaren slås av, måste *7 Isoleringsmaterial : Värmebeständig skumplast, densitetstal 0,045 den bryta alla faser.) *8 Tillse att isolering av angiven tjocklek används. För väl tilltagen tjock- *2 Använd kablar i enlighet med design 60245 IEC 57. Använd en anslut- lek kan orsaka felaktig installation av inomhusenheten, och otillräcklig ningskabel för inomhus-/utomhusenheter som uppfyller specifikatio- tjocklek kan orsaka fuktdropp. nerna som anges i inomhusenhetens installationshandbok. *9 Den maximala höjdskillnaden minskar till 10 m om utomhusenheten *3 Använd aldrig rörledningar med en tjocklek som understiger specifika- installeras högre upp än inomhusenheten. tionen. Trycktåligheten blir otillräcklig. *10 Om rörlängden är längre än 40 m måste extra köldmedium (R410A) fyllas *4 Använd kopparrör eller heldragna rör av en kopparlegering. på. (Ingen extra påfyllning krävs för rörlängd som är kortare än 40 m.) *5 Var försiktig så att rören inte kläms eller böjs vid rörbockning.
  • Página 58 Hinder framför, bakom och på sidorna Serviceutrymme • Se till att det finns tillräckligt med utrymme så som visas nedan Tillhandahåll det utrymme som visas på bilden för service och under- när enheten installeras på en plats som omges av väggar, t.ex. en håll. veranda. Annars kan luftkonditioneringens kapacitet och strömförbrukning försämras. Serviceutrymme • Montera en utloppsledare och kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på baksidan av enheten om luftflödet är otillräckligt 100 eller mer eller det finns risk för korta cykler.
  • Página 59 2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET 2-1. ANSLUTA UTOMHUSENHETENS LEDNINGAR 1) Ta bort servicepanelen. Kopplingsplint för strömförsörjning 2) Lossa kopplingsskruven och anslut anslutningskabeln (B) för inom- och utomhusenheten från inomhusenheten på kopplingsplinten på rätt sätt. Se till att sladdarna inte ansluts på felaktigt sätt. Fäst kabeln i kopplingsplinten ordentligt så att ingen del av kärnan visas och ingen yttre kraft överförs till den anslutande delen på kopplingsplinten. 3) Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar. Efter åt- dragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig. 4) Utför 2) och 3) för varje inomhusenhet.
  • Página 60 4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING 4-1. TÖMNINGSRUTINER OCH LÄCKPROV Kompoundtryckmätare 1) Ta bort locket på serviceporten på spärrventilsidan av utomhusenhe- –0,101 MPa (för R410A) *4 till 5 varv Spärrventillock (–760 mmHg) tens gasrör. (Spärrventilerna är helt stängda och täckta med kåpor i (Åtdragningsmoment 19,6 till Tryckmätare ursprungligt skick.) *Stäng (för R410A) 29,4 N•m, 200 till 300 kgf•cm) 2) Anslut ingasmanometerventilen och vakuumpumpen till spärrventi- Manometerventil *Öppna lens serviceport på utomhusenhetens gasrörssida. med förgrenings- rör (för R410A) 3) Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 15 minuter.) 4) Kontrollera vakuum med ingasmanometerventilen, stäng sedan ing- Handtag Hög Handtag Låg asmanometerventilen och stoppa vakuumpumpen. Sexkantnyckel Påfyllningsslang 5) Lämna det som det är under en eller två minuter. Se till att pilen på...
  • Página 61 4-4. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT) • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY (TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det läget. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funktion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den. [Hur låsning av driftläge ska utföras] 1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställning- en görs. 2) Aktivera funktionen genom att ställa in “3” på SW1 på utomhusenhetens styr- SW871 kort på ON (PÅ). 3) Ställ in “4” på SW1 på utomhusenhetens styrkort på OFF (AV) om du vill spärra driften i läget COOL/DRY (KYLA/TORKA). Ställ in bygeln på ON (PÅ) om du vill spärra driften i läget HEAT (VÄRME).
  • Página 62 Tahmini Fre- Soğutucu kapasi- Güç kaynağı ünite bağlantı mum boru uzunluğu / yükseklik simum dirsek sayısı / Soğutma Isıtma Voltaj kans ayarı A *10 tesi kablosu çoklu sistem için farkı *9 çoklu sistem için MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3-merkezli 4-merkezli 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-3E68VA 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4E72VA Not: MFZ-KJ serisi iç üniteleri bu dış üniteye bağlarken, aşağıdaki tablodaki talimatlara göre ilave soğutucu doldurun.
  • Página 63 *3 Belirtilen değerden daha düşük kalınlıkta boru kullanmayınız. Basınç direnci simum yükseklik farkı 10 m.’ye düşer. yetersiz kalır. *10 Boru uzunluğu 40 metreyi geçtiğinde, ek soğutma maddesine (R410A) ihti- *4 Bakır ya da bakır alaşımlı eksiz bir boru kullanınız. yaç vardır. (40m’den kısa boru uzunluğu için ilave ücret alınmaz.) *5 Boruları bükerken boruyu ezmemeye veya eğmemeye dikkat ediniz. Ek soğutucu = A × (boru uzunluğu (m) – 40) 1-3. İSTEĞE BAĞLI FARKLI ÇAPTAKİ EK PARÇALARIN SEÇİLMESİ Bağlantı borusunun çapı dış ünite bağlantı deliğinin boyutuna uymuyorsa, aşağıdaki tabloya göre isteğe bağlı farklı çaptaki ek parçalar kullanın. (Birim: mm (inç)) İsteğe bağlı farklı çaptaki ek parçalar Dış ünitenin bağlantı deliği boyutu (dış ünitenin bağlantı deliği boyutu → bağlantı borusunun çapı) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA Sıvı / Gaz 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ — A ÜNİTESİ 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2) 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP B - D A - C ÜNİTESİ 6,35 (1/4) / 9,52 (3/8) İç ünite bağlantı borusunun çapı için iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
  • Página 64 Engeller önde, arkada ve yan(lar)da Servis alanı • Üniteyi veranda gibi duvarlarla çevrili bir alana takarken, aşağıda Servis ve bakım için şekilde gösterildiği gibi bir boşluk sağlayın. gösterildiği gibi yeterli boşluk olduğundan emin olun. Bu durumdan klima kapasitesi ve güç tüketimi kötü yönde etkilene- bilir. Servis alanı • Hava akışı yoksa veya çalışma döngüsünün kısalması olasılığı 100 veya varsa, bir çıkış kılavuzu takın ve ünitenin arkasında yeterli boşluk daha fazla bulunduğundan emin olun. • İki veya daha fazla ünite takarken, üniteleri birbirinin önüne veya 500 veya arkasına kurmayın.
  • Página 65 2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI 2-1. KABLOLARI DIŞ ÜNİTEYE BAĞLAMA Güç kaynağı için terminal bloğu 1) Servis panelini çıkarın. 2) Terminal vidasını gevşetin ve iç üniteden gelen iç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) terminal bloğuna doğru biçimde bağlayın. Yanlış bağlantı yapmamaya dikkat edin. Kabloyu iç kısmı hiç görünmeyecek ve terminal bloğunun bağlanma kesitine hiçbir dış kuvvet aktarılmayacak şekilde terminal bloğuna sabitleyin. 3) Terminal vidalarını gevşemeyecek şekilde iyice sıkıştırın. Sıkıştırdıktan sonra son bir kez kabloları hafifçe çekip hareket etmediklerinden emin olun. 4) 2) ve 3) no’lu adımları her iç ünite için uygulayın. 5) Güç kaynağı kablosunu (A) bağlayın. 6) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A) kablo kelepçe- leriyle sabitleyin. 7) Servis panelini sıkıca kapatın. 3-2’te belirtilen işlemleri yapın. BORU BAĞLAMA tamamlanmıştır. Servis paneli • Güç kaynağı kablosu (A) ve iç/dış ünite bağlantı kablosu (B) arasındaki bağlan- tıları yaptıktan sonra, her iki kabloyu ve ünite bağlantı kablosunu kablo kelepçe- leriyle sabitlediğinizden emin olun. <DIŞ ÜNİTE> 15 mm İç/dış ünite bağlantı Güç kaynağı için kablosu 35 mm Terminal bloğu Terminal bloğu terminal bloğu Kurşun kablo...
  • Página 66 4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI 4-1. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ VE SIZINTI TESTİ 1) Dış ünite gaz borusu üzerinde bulunan kesme vanasının kapağını Bileşik basınç göstergesi –0,101 MPa *4 ila 5 tur çıkartın. (Kesme vanaları ilk konumlarında tamamen kapalı ve şap- (R410A için) Kesme vanası başlığı (–760 mmHg) Basınç ölçer kacıkla örtülüdürler.) (Tork 19,6 ila 29,4 N•m, *Kapama (R410A için) 2) Manifold vanasını ve vakum pompasını dış ünite gaz borusu kısmının 200 ila 300 kgf•cm) Manometre manifold bağlı olduğu servis deliğine bağlayın. *Açma vanası (R410A için) 3) Vakum pompasını çalıştırın. (15 dakika boyunca vakumize edin.) 4) Manifold vanası ile vakumu kontrol edip manifold vanasını kapatın Hi kolu Lo kolu ve vakum pompasını durdurun. Altıgen anahtar Doldurma hortumu 5) Bir veya iki dakika bu durumda bırakın. Manifold vana göstergesinin (R410A için) aynı yerde olduğundan emin olun. Basınç değeri –0,101 MPa [Ma- Servis portu başlığı nometre] (–760 mmHg) olmalıdır. (Tork 13,7 ila 17,7 6) Kesme vanası bakım yerinden manometre manifold vanasını hızla N•m, 140 ila 180 çıkartın. kgf•cm) SIVI için kesme 7) Gaz ve sıvı borusundaki tüm kesme vanalarını tamamen açın. Va- GAZ için Vakum pompası...
  • Página 67 4-4. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA)) • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURUTMA veya ISITMA moduna kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır. * Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun. [Çalışma modunun kilitlenmesi] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “3” Anahtarını ON (Açık) konuma getirin. SW871 3) Çalışma modunu COOL/DRY moduna getirmek için dış kumanda paneli üze- rindeki SW1’in “4” anahtarını OFF (Kapalı) konumuna getirin. Çalışma modu- nu ISITMA modu olarak ayarlamak için aynı anahtarı ON (Açık) konumuna getirin. 4) Klimanın ana gücünü açın. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL (SOĞUTMA)/ HEAT (ISITMA) DRY (KURUTMA)
  • Página 68 Отопле- но напре- Честота на прекъс- у външно/ на тръбите за вътрешно разлика във огъвания за вътрешно хладилен кабел не ние жение вача вътрешно тяло тяло/за мултисистема височината *9 тяло/за мултисистема агент A *10 MXZ-3E54VA 25 m / 50 m 25 / 50 3-жилен 2,5 4-жилен MXZ-3E68VA 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB (A) 53 dB (A) 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4E72VA Забележка: Когато свързвате вътрешно тяло (или тела) от серия MFZ-KJ към това външно тяло, заредете допълнително хладилен агент съгласно инструкции- те в таблицата по-долу. Дължина на тръбата (L) Брой вътрешни тела MFZ-KJ...
  • Página 69 востта на налягане ще бъде недостатъчна. телно зареждане с хладилен агент (R410A). (В случай че дължината *4 Използвайте тръба от мед или медна сплав. на тръбата е под 40 m, допълнително зареждане не е необходимо.) *5 Внимавайте да не смачкате или повредите тръбите при огъването им. Допълнителен хладилен агент = A × (дължина на тръбата (m) - 40) 1-3. ИЗБИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВРЪЗКИ С РАЗЛИЧЕН ДИАМЕТЪР Ако диаметърът на съединителната тръба не съвпада с размера на отвора на външното тяло, използвайте допълнителни връзки с различен диа- метър в съответствие със следната таблица. (Единица: mm (inch)) Допълнителни връзки с различен диаметър Размер на отвора на външното тяло (размер на отвора на външното тяло → диаметър на съединителната тръба) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8): PAC-493PI MXZ-3E54VA MXZ-3E68VA MXZ-4E72VA Газ / Течност 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2): MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8): PAC-SG76RJ 6,35 (1/4) / — A ТЯЛО 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8): MAC-A455JP 12,7 (1/2) 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8): MAC-A456JP 6,35 (1/4) / Вижте ръководството за монтаж на вътрешното тяло за диаметъра на съедини- A - C ТЯЛО...
  • Página 70 Препятствия отпред, отзад и отстрани Място за обслужване Осигурете пространство за обслужване и поддръжка, както е по- • При монтиране на тялото в зона, която е оградена със стени, казано на фигурата. например веранда, уверете се, че има достатъчно простран- ство, както е показано по-долу. В този случай капацитетът на климатика и консумацията на Място за обслужване енергия могат да се влошат. • Когато е налице липса на въздушен поток или има вероятност 100 или повече от влизане в кратък цикъл, монтирайте изпускателно направ- ляващо устройство и се уверете, че има достатъчно простран- ство зад тялото. 500 или повече • При монтиране на две или повече тела, не ги монтирайте едно...
  • Página 71 2. МОНТАЖ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО 2-1. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО 1) Отстранете сервизния панел. Клеморед за захранването 2) Разхлабете винтовете на клемореда и свържете кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (B) от вътрешното тяло правилно към клемореда. Внимавайте да не размените последователността на проводниците. При- крепете кабела здраво към клемореда, така че да няма оголени проводни- ци, и да не оказва механично напрежение върху клемите. 3) Здраво затегнете винтовете, за да не се разхлабят. След затягането леко дръпнете проводниците, за да се уверите, че не мърдат. 4) Извършете 2) и 3) за всяко вътрешно тяло. 5) Свържете захранващия кабел (A). 6) Фиксирайте кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (В) и захран- ващия кабел (А) с кабелните скоби. 7) Внимателно затворете сервизния панел. Уверете се, че 3-2. СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ е завършено. Сервизен панел • След като направите връзките между захранващия кабел (A) и кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (B), непременно закрепете кабела и проводника с кабелни връзки. Кабел за връзка <ВЪНШНО ТЯЛО> между външно и Клеморед за 15 mm вътрешно тяло захранването 35 mm Клеморед Клеморед Проводник • Поставете отново всички винтове на местата им при ук- репването на кабела и/или проводниците към клемореда.
  • Página 72 4. ВАКУУМИРАНЕ, ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ И ПРОБНО ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ 4-1. ВАКУУМИРАНЕ И ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ Манометър (за 1) Премахнете капачката на спирателния кран откъм газовата Капачка на спи- –0,101MPa R410A) *4 до 5 завъртания рателния клапан тръба на външното тяло. (Първоначално спирателните кранове (–760 mmHg) (Сила 19,6 до са напълно затворени и покрити с капачки.) Манометър 29,4 N•m, 200 до *Затваряне (за R410A) 2) Свържете манометричната станция и вакуум помпата към 300 kgf•cm) *Отваряне сервизния порт на спирателния кран откъм тръбата за газ на Кран на маноме- външното тяло. тър (за R410A) 3) Пуснете вакуум помпата. (Вакуумирайте за повече от 15 мин.) Дръжка Високо Дръжка 4) Проверете вакуума с манометъра, след което затворете крана Ниско Шестограм Заряден маркуч на манометричната станция, и спрете вакуум помпата. (за R410A) 5) Оставете всичко както е за една или две минути. Уверете се, че Капачка на стрелката на манометъра остава в същата позиция. Уверете се, сервизния порт че показанието е -0,101 MPa [Gauge] (-760 mmHg). (Сила 13,7 до 17,7 N•m, 140 до...
  • Página 73 4-4. ЗАКЛЮЧВАНЕ НА РЕЖИМА НА РАБОТА НА КЛИМАТИКА (ОХЛАЖДАНЕ, ИЗСУШАВАНЕ, ОТОПЛЕНИЕ) • Описание на функцията: С тази функция, след като режимът на работа е заключен или в режим на охлаждане/изсушаване (COOL/DRY), или в режим на отопление (HEAT), климатикът работи само в този режим. * За активиране на тази функция е необходима промяна на настройката. Моля, обяснете тази функция на Вашите клиенти и ги попитайте дали искат да я използват. [Как да се заключи режимът на работа] 1) Не забравяйте да изключите захранването на климатика, преди да на- правите настройката.
  • Página 76 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD AMATA NAKORN INDUSTRIAL ESTATE 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:...

Este manual también es adecuado para:

Mxz-3e68vaMxz-4e72va