Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction Manual
4432
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Singer 4432

  • Página 1 Instruction Manual 4432 Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction...
  • Página 2 9V. If the lamp is damaged, you should not use the product, send where oxygen is being administered. it to SINGER or a service agent to repair or replace at once. 14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
  • Página 3 DC 9V, si se daña la lámpara LED, que no debe usar el 13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se producto y enviaro a la SINGER o el agente de servicio para están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre reparar o reemplazar a la vez.
  • Página 4 DC 9V, si se daña la lámpara LED, que no debe 12. Ne pas utiliser à l'extérieur. usar el producto y enviaro a la SINGER o el agente de servicio 13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits où des aérosols sont para reparar o reemplazar a la vez.
  • Página 5 Congratulations Felicitaciones Félicitations As the owner of a new SINGER sewing Como propietario/ a de una nueva Vous voici à présent propriétaire d'une machine, you are about to begin an máquina de coser SINGER, usted machine à coudre SINGER, vous êtes exciting adventure in creativity.
  • Página 6 List of contents Machine Basics Principle Parts of the Machine .................................2/4 Connecting Machine to Power Source..............................6 Two Step Presser Foot Lifter/ Adjusting Presser Foot Pressure ......................8 Accessories.......................................10 Threading the Machine Winding the Bobbin...................................12 Inserting the Bobbin ..................................14 Threading the Upper Thread................................16 Automatic Needle Threader ................................18 Raising the Bobbin Thread ................................20 Thread Tension ....................................22...
  • Página 7 Indice Partes de la máquina Partes de la máquina ..................................3/5 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ......................7 Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Ajuste de la presión del prensatelas ................9 Accesorios ......................................11 Enhebrado de la máquina Devanado de la bobina ..................................13 Colocación de la bobina...
  • Página 8 Table des matières L'essentiel de la machine Les composantes principales de la machine à coudre ........................3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation ........................7 Levier du pied presseur à deux niveaux/ Réglage de la pression du pied-presseur ................9 Accessoires.......................................11 Enfilage de la machine Remplissage de la canette................................13 Insertion de la canette..................................15...
  • Página 9 Principal Parts of the Machine 1. Thread tension dial 2. Presser foot pressure adjustment 3. Thread take-up lever 4. Reverse sewing lever 5. Thread cutter 6. Presser foot 7. Needle plate cover 8. Removable extension table/ accessory storage 9. Three needle position dial 10.
  • Página 10 Partes de la máquina Les composantes principales de la machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Ajuste del prensatelas de presión 1. Réglage de la tension 3. Tirahilos 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur 4. Palanca de retroceso 3.
  • Página 11 Principal Parts of the Machine 16. Horizontal spool pin 17. Bobbin winding spindle 18. Hole for auxiliary spool pin 19. Handwheel 20. Buttonhole stitch balance adjustment slot 21. Power and light switch 22. Main plug socket 23. Bobbin thread guide 24.
  • Página 12 Partes de la máquina Les composantes principales de la machine à coudre 16. Portacarrete 17. Devanador 16. Porte bobine horizontal 18. Orificio para el portacarrete auxiliar 17. Axe du bobineur 19. Volante 18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 20.
  • Página 13 Connecting Machine to Power Source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug power cord when machine is not in use. Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed.
  • Página 14 Conexión de la máquina a la fuente de Branchement de la machine à une source alimentación eléctrica d'alimentation Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. Brancher la machine comme indiqué. (1) La fiche de la machine est (1) Esta máquina está...
  • Página 15 Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work. (A) The presser foot will remain raised as long as you hold up the presser foot lifter.
  • Página 16 Elevador del prensatelas de dos tiempos Levier du pied presseur à deux niveaux Cuando se cosen varias capas de tela gruesa, el prensatelas Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación pied presseur peut être soulevé...
  • Página 17 Accessories Standard accessories (1) 1 Standard accessories a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot 006Q6A0150 006918008 006905008 006914008 e. Seam ripper/ brush f. Edge/ quilting guide g. Pack of needles h. Spool holders (2x) i.
  • Página 18 (Estos 10 accesorios no los incluye la máquina, sin embargo (Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine ® los puede adquirir con su distribuidor autorizado.) mais sont disponibles chez votre détaillant SINGER .) n. Prensatelas para aplicaciones n. Pied bourdon o. Prensatelas para sobrehilar o.
  • Página 19 Winding the Bobbin - Place thread and corresponding spool holder on to spool pin. (1/2) - Snap thread into thread guide. (3) - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (4) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5) - Push bobbin spindle to right.
  • Página 20 Devanado de la bobina Remplissage de la canette - Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el - Placez le fil et le support correspondant sur le porte bobine. poste. (1/2) (1/2) - Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo - Glissez le fil dans le guide.
  • Página 21 Inserting the Bobbin When inserting or removing the bobbin, raise the presser When inserting or removing the bobbin, raise the presser foot & make sure the needle is fully raised. foot & make sure the needle is fully raised. 1. Remove the bobbin cover plate by pushing the small tab 1.
  • Página 22 Insertion de la canette Colocación de la bobina Cuando inserte o remueva la bobina, asegúrese de Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous levantar la palanca del prenstelas y que la aguja esté en que le pied presseur est soulevé et que l'aiguille est la posición mas alta.
  • Página 23 Threading the Upper Thread This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel* counterclockwise until the needle just slightly begins to descend.
  • Página 24 Enhebrado del hilo superior Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs en la costura.
  • Página 25 Automatic Needle Threader - Thread upper tension of machine up to the thin wire in front of the needle clamp. - Raise the needle to its highest position. - Set the Pattern Selector Dial (see item # 13 on page 2 of the manual) to Straight Stitch.
  • Página 26 Enfileur automatique d'aiguille Ensartador automático de la aguja - Enhebre la parte superior de la tensión de la máquina hasta - Enfilez la partie supérieure de la tension jusqu'au mince fil enfrente del alambre delgado en frente de la abrazadera de la métallique devant le pince aiguille.
  • Página 27 Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Note: If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table.
  • Página 28 Elevación del hilo de la bobina Pour remonter le fil de canette Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour girando hasta volver a subir la aguja.
  • Página 29 Thread Tension Upper thread tension Basic thread tension setting: "4". (1) To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B.
  • Página 30 Tension du fil Tensión del hilo Tensión del hilo superior Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Ajuste básico de la tensión del hilo: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más tension vers une valeur plus élevée.
  • Página 31 How to Choose Your Pattern The diagram on this page display the stitch patterns available on the machine. Stitches in the top of the diagram are indicated on the pattern selector dial in gray. To select the patterns indicated with the gray color, turn the pattern selector dial.
  • Página 32 Cómo seleccionar su puntada Comment choisir votre motif El diagrama en la página anterior muestra los diseños de las puntadas Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de point disponibles sur la machine. disponibles en la máquina. Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur de points en Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con gris.
  • Página 33 Three Needle Position Dial The needle position can be altered with the "Three needle position dial". For normal work, the needle position in the middle. For edge stitching or sewing parallel lines of topstitching, select needle position left or right. For twin needle stitching, needle position is middle.
  • Página 34 Selector de posición de la aguja Molette trois positions d'aiguille La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el Il vous est possible de changer la position de l'aiguille en Selector de posición de la aguja. Para trabajo normal, la utilisant la "Molette trois positions d'aiguille".
  • Página 35 Stitch Width Dial & Stitch Length Dial Function of stitch width dial When doing a zig zag or a decorative pattern you can alter the width from 1mm to 6mm. To obtain a very narrow stitch, set the dial to 1, to obtain the maxinum 6mm width, set the dial to 6.
  • Página 36 Selector de ancho de puntada y Cadran de largeur de point et cadran de Selector de largo de puntada longueur de point Función del selector de ancho de puntada Fonction du cadran de largeur de point Lorsque vous cousez un point zigzag ou un point décoratif, vous pouvez Cuando utilice zig-zag o un patrón decorativo usted puede cambiar el modifier sa largeur de 1mm à...
  • Página 37 Sewing Straight Stitch To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Set the stitch length to between 2 and 3. Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing.
  • Página 38 Puntada recta Couture au point droit Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en droit. (1) centro o a la derecha. (1) Régler la longueur de point entre 2 et 3.
  • Página 39 Reverse Sewing To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forward again. (1) Removing the Work Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind the needle and presser foot.
  • Página 40 Remate Couture en marche arrière Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le palanca de retroceso. bouton marche arrière. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y Faire quelques points en marche arrière.
  • Página 41 Choosing Stretch Stitch Patterns The stretch stitch patterns are indicated with blue and red colors on the pattern selector dial. To select these stitches, turn the pattern selector dial to the desired pattern. Then, turn the stitch length dial to the indicator marked "S1" or "S2". Though there are several stretch patterns, here are two examples: Straight Stretch Stitch (1)
  • Página 42 Selección de Puntadas elásticas Choisir les motifs de point extensible Las puntadas flexibles están señaladas con azul y rojo en Les points extensibles sont indiqués en couleur bleue et los patrones del selector de puntadas. Para seleccionar rouge sur le cadran de sélecteur de point. Pour sélectionner ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le estas puntadas, dé...
  • Página 43 (2) Unfold the fabric when hemming is completed and press. Note: To make blind hem sewing even easier, use a blind hem ® foot, available from your SINGER retailer. (See page 10 for part number)
  • Página 44 Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un ® SINGER . (Voir page 10 pour le numéro de pièce) Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 10)
  • Página 45 Sew 1-step Buttonholes Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. It is strongly suggested to always make a test buttonhole on a sample of your fabric before working on your garment. Stabilizer should alsways be used when making buttonholes.
  • Página 46 Ojal de un sólo paso Couture de boutonnières en 1 étape Coser ojales de botones es un proceso simple que provee La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours resultados confiables.
  • Página 47 Left and Right Side Balance for Buttonhole Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by buttonhole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position (between "+" and " ") – If the stitches on the left side of buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+).
  • Página 48 Balance a izquierda y derecha para Équilibrage gauche et droit pour coser ojales boutonnière La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo La densité des points de part et d'autre de la boutonnière del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance peut être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de del ojal.
  • Página 49 Sewing on Buttons Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Change the all purpose foot to the button sewing foot. (2) Set the stitch length to "0". Place the button and fabric under the Button Sewing foot, as illustrated in (3).
  • Página 50 Pegado de botones Couture de boutons Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar Déplacer le levier d'abaissement des griffes " " vers la los dientes de alimentación. (1) droite pour abaisser le système d'entraînement des griffes. (1) Cambie el prensatelas universal por el prensatelas para Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de coser botones.
  • Página 51 Installing the Removable Extension Table Hold the removable extension table horizontally, and push it in the direction of the arrow. (1) To remove the extension table, pull it toward the left. The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box.
  • Página 52 Installation du bras amovible Instalación de la cubierta removible Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la Maintenir le bras amovible en position horizontale et le cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia pousser dans la direction de la flèche. (1) afuera.
  • Página 53 Attaching the Presser Foot Shank Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Loosen or remove the presser shank screw. Line up the opening in the shank with the opening on the presser bar and then tighten the screw. (1) Attaching the presser foot Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter, until the cut-out (c) is directly above the pin (d).
  • Página 54 Colocación del sujetador del prensatelas Installer le support du pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a) la palanca del prensatelas. Soulevez la barre du pied presseur (a) à l'aide du releveur du Afloje o remueva el tornillo del prensatelas. Asegúrese de pied presseur.
  • Página 55 Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard SINGER 2032 large needle.) Note : ® 1. For best sewing results always use genuine SINGER needles. 2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
  • Página 56 Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar. Nota: ® 1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales. 2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas.
  • Página 57 (Fait de plus petits trous que la grande aiguille standard). NOTE: ® 1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER . 2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
  • Página 58 How To Drop Feed Dog For ordinary sewing, keep the feed dogs engaged, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dogs. To raise (a) and lower (b) feed dogs. (2) To lower feed dogs: Push lever towards position (b). (2) To raise feed dogs: Push lever towards position (a).
  • Página 59 Comment abaisser les griffes Ocultar dientes transportadores d'entraînement Para costura regular, mantenga los dientes de alimentación arriba; para bordado libre, pegar un botón y zurcidos baje los Pour la couture régulière, gardez les griffes engagées, pour dientes de arrastre. coudre en mode broderie main libre, coudre des boutons et sans pression, abaissez les griffes.
  • Página 60 Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results ® always use SINGER needles. Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle.
  • Página 61 ® ® SINGER . fabriquées par SINGER . Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 53. (1) A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo A.
  • Página 62 Troubleshooting Guide Problem Cause Correction Upper thread 1. The machine is not threaded correctly. 1. Rethread the machine. 2. The thread tension is too tight. 2. Reduce the thread tension. (lower number) breaks 3. The thread is too thick for the needle. 3.
  • Página 63 Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se 1. La máquina está mal enhebrada. 1. Enhebrar la máquina correctamente. rompe 2. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 2. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor) 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 3.
  • Página 64 Ne pas tirer sur le tissu lorsque vous cousez, laissez irrégulier plutôt les griffes tirer le tissu en dessous du pied presseur. ® 1. Demander un entretien à un magasin SINGER . 1. La machine doit être lubrifiée. La machine est 2. L'aiguille est endommagée.
  • Página 65 Correct Disposal of this product This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the European Union. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
  • Página 66 021Q6D0105(EN.ES.FR)