Descargar Imprimir esta página

Dimas WS 345 Manual De Instrucciones página 20

Publicidad

Fig. 8
Main flow control valve
GB
This valve (3) is a pressure limiting valve for the main circuit
and should be screwed all the way in during cutting. If you
want to start the blade slowly (always when wire-cutting)
you can screw out the valve before switching on the master
valve to working position (tortoise symbol). The rotation
speed can then be increased to full speed by screwing in
the flow control valve.
NOTE!
Restricting the oil flow generates heat. If you use this
feature for any length of time you must therefore
compensate by increasing the flow of cooling water.
Vanne de flux principal
F
Cette vanne (3) permet de limiter le flux du circuit principal et
doit être verrouillée en position d'arrêt lors du sciage. Si vous
souhaitez démarrer la rotation en douceur (toujours en cas de
sciage à fil), vous pouvez dévisser cette vanne avant de
remettre la vanne principale en position de travail (symbolisée
par une tortue). Augmentez ensuite la vitesse de rotation pour
atteindre la vitesse maximale en vissant la vanne de flux.
NB :
Un flux d'huile étranglé génère de la chaleur. N'utilisez
donc pas cette fonction trop longtemps sans compenser
par une augmentation du flux d'eau de refroidissement.
Durchflussventil für Hauptfluss
D
Das Ventil (3) ist ein Drosselventil für den Hauptkreis, das beim
Sägen in seine unterste Stellung geschraubt sein muss. Um die
Klinge sanft anlaufen zu lassen (z.B. beim Drahtseilsägen),
können Sie das Ventil herausdrehen, bevor das Hauptventil in
die Betriebsstellung gebracht wird (Schildkrötensymbol).
Erhöhen Sie daraufhin die Drehzahl bis zum Höchstwert, indem
Sie das Durchflussventil hineindrehen.
HINWEIS!
Mangelnder Ölfluss erzeugt Wärme. Setzen Sie die
Funktion daher nicht über einen längeren Zeitraum ein,
ohne verstärkt Kühlwasser zuzuführen.
Válvula de flujo principal
E
La válvula (3) es una válvula limitadora de flujo para el circuito
principal y debe estar enroscada hasta el fondo para aserrar. Si
se desea iniciar la rotación con suavidad (siempre para el corte
de cable) se puede desenroscar la válvula antes de poner la
válvula principal en la posición de trabajo (símbolo de tortuga).
Seguidamente, aumentar al máximo la velocidad de rotación
enroscando la válvula de flujo.
¡ATENCIÓN!
La estrangulación del flujo de aceite genera calor. Por
consiguiente, no utilizar la función por periodos prolongados
sin compensar con un aumento del flujo de agua refrigerante.
Fig. 9
Main pressure control valve
The main pressure control valve (4) is a pressure limiting
valve for the main circuit and should be screwed all the way
in during cutting.
You reduce the pressure with this valve if the power unit is
to be used as a power source for other users with lower
max pressure.
Vanne de pression du flux principal
La vanne de pression (4) du flux principal sert à limiter la
pression du circuit principal et doit être verrouillée en
position d'arrêt lors du sciage.
Si vous utilisez le groupe comme source d'entraînement
pour d'autres utilisateurs avec une puissance maximale
inférieure, vous pouvez baisser la pression à l'aide de cette
vanne.
Druckventil für Hauptfluss
Beim Druckventil (4) für den Hauptfluss handelt es sich um
ein Druckbegrenzungsventil für den Hauptkreis, das beim
Sägen in seine unterste Stellung geschraubt sein muss.
Wenn das Aggregat als Antrieb für andere Einheiten mit
geringerem Maximaldruck eingesetzt wird, können Sie den
Druck über dieses Ventil senken.
Válvula de presión del flujo principal
La válvula de presión (4) del flujo principal es una válvula
limitadora de presión para el circuito principal y debe estar
enroscada hasta el fondo para aserrar.
Esta válvula se usa para reducir la presión si se va a utilizar
el equipo como fuente de propulsión para otros
consumidores con una presión máxima más grande.
21

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Pp 345 e