Página 1
BY 40 DE Elektrische Milchpumpe TR Elektrikli süt pompası Gebrauchsanweisung .........2 Kullanım kılavuzu ........67 EN Electric breast pump RU Молокоотсос Instructions for use ........15 Инструкция по применению ....80 FR Tire-lait électrique PL Elektryczny laktator Mode d´emploi ..........28 Instrukcja obsługi ........93 ES Extractor de leche eléctrico Instrucciones de uso .........41 IT Tiralatte elettrico...
Página 2
Ihr Beurer-Team 1. Zum Kennenlernen Mit der Beurer Milchpumpe BY 40 können stillende Frauen Ihre Muttermilch einfach und bequem zu Hause abpumpen. Wird die weibliche Brust der stillenden Frau nicht ausreichend entleert, kann dies zu einem schmerzhaften Milchstau führen, welcher sich im schlimmsten Fall zu einer Brustwarzenentzün- dung (Mastitis) entwickeln kann.
Página 3
2. Lieferumfang • Milchpumpe (Motoreinheit) • Silikonschlauch • Pumpenaufsatz mit Silikonmembran und Silikonventil • Silikonkissen (normale Größe) • Fläschchen • Schraubverschluss • 2x Adapter für Avent + NUK Fläschchen • Netzstecker • 4 x 1,5 V Typ AA-Batterien • Diese Gebrauchsanweisung 3.
Página 4
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden. 4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verwenden Sie die Milchpumpe ausschließlich an der Brust von stillenden Frauen zum Abpumpen von Muttermilch. Verwenden Sie die Milchpumpe nicht an Tieren! Die Milchpumpe ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Página 5
• Erhitzen Sie niemals die Muttermilch in der Mikrowelle, da Sie ungleichmäßig erhitzt werden könnte und sich das Kind beim Trinken daran verbrennen könnte. • Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei- ten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden.
Página 6
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trocke- nen Tuch reinigen. • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. • Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. •...
Página 7
Display- und Tastenbeschreibung 1. Batterie-Status (bei Betrieb ohne Netzstecker) 6. + Taste (Stimulation oder Abpump-Stufe erhöhen) 2. Abpump-Modus (Muttermilch wird abgepumpt) 7. EIN/AUS-Taste 3. Zeit-Anzeige (Countdown Stimulation / Anwen- 8. - Taste (Stimulation oder Abpumpstufe verringern) dungsdauer Abpumpmodus) 4. Stimulations- bzw. Abpump-Stufen 9.
Página 8
2. Stecken Sie den Silikonschlauch in den Pumpaufsatz und die Milchpumpe 3. Verbinden Sie die Milchpumpe mit dem Netzkabel und ste- cken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 4. Sie können die Milchpumpe alternativ auch mit Batteri- en betreiben. Öff nen Sie hierzu die Abdeckung des Bat- teriefachs auf der Rückseite der Motoreinheit.
Página 9
8. Bedienung 8.1 Tipps für eine besseren Milchfluss • Wählen Sie zum Abpumpen einen Ort, an dem Sie besonders gut entspannen können. • Wählen Sie zum Abpumpen einen Zeitpunkt, zu dem Sie besonders gut entspannen können. • Wenn Mütter ihr Kind nahe bei sich haben oder ein Bild des Kindes betrachten, begünstigt dies den Milchfluss. •...
Página 10
3. Abpumpen starten 5. Nach Ablauf der 2 Minuten beginnt im Display zu blinken. Um nun mit dem Abpumpen der Muttermilch zu beginnen, drücken Sie die -Taste. Stellen Sie mit den -Tasten die Saug- 4. Intensität stärke so ein, dass es sich für Sie noch angenehm anfühlt. Sobald sich 180 ml Muttermlich in dem Fläschen befinden, brechen Sie die Anwendung ab.
Página 11
9. Was tun bei Problemen? Problem Mögliche Lösungen • Überprüfen Sie, ob alle Teile der Milchpumpe kor- rekt miteinander zusammengebaut sind. Die Milchpumpe saugt nicht. • Überprüfen Sie, ob der Pumpaufsatz korrekt an der Brust angelegt ist. • Überprüfen Sie, ob der Silikonschlauch korrekt ein- gesteckt ist, die eingestellte Saugkraft nicht auf Minimum ist und die Milchpumpe eingeschaltet ist.
Página 12
10. Entsorgung Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sam- melbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltige n Batterien: PB = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Página 13
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit Das Gerät entspricht der EU -Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Página 14
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garan- tiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.
Página 15
1. Getting to know your device The Beurer BY 40 breast pump allows nursing mothers to express their breast milk easily and conveniently. If not enough breast milk is taken from mothers who have recently given birth, this can lead to the pain- ful build-up of milk, which in the worst-case scenario could cause inflammation of the nipples (mastitis).
Página 16
2. Included in delivery • Breast pump (motor unit) • Silicone tube • Pump attachment with silicone membrane and silicone valve • Silicone cushion (standard size) • Bottle • Screw plug • 2 x adapter for Avent and NUK bottles •...
Página 17
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and mem- bers of the CIS 4. Intended use The breast pump must be used exclusively for pumping breast milk from nursing mothers. Do not use the breast pump on animals.
Página 18
• Remove the mains part plug from the socket when the breast pump is not in use. Do not leave the breast pump plugged in. • If the mains cable of the breast pump is damaged, it must be disposed of. •...
Página 19
WARNING Notes on handling batteries • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Página 20
Description of display and buttons 1. Battery status (for operation without mains plug) 6. + button (to increase stimulation or pumping level) 2. Pumping mode (to pump breast milk) 7. ON/OFF button 3. Time display (timer for stimulation / duration of 8.
Página 21
2. Insert the silicone tube into the pump attachment and the breast pump 3. Connect the breast pump to the mains cable and insert the mains plug into the socket. 4. If you instead choose to operate the breast pump using batteries, open the battery compartment cover on the rear side of the motor unit.
Página 22
8. Operation 8.1 Tips to ensure a better milk flow • Choose a location to use the pump where you can relax. • Choose a time to use the pump when you can relax. • Having your child nearby or looking at a picture of your child can have a positive effect on the milk flow. •...
Página 23
6. If you want to switch back to stimulation mode, press the button. The stimulation and the two-minute timer will start from the beginning. The breast pump has a memory function, which recalls the last programmed stimulation or pumping level when it is 5.
Página 24
9. What if there are problems? Problem Potential solutions • Check all parts of the breast pump are correctly assembled. There is no suction from the breast pump. • Check whether the pump attachment is correctly placed on the breast. •...
Página 25
10. Disposal Empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Página 26
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
Página 27
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product. The following are explicitly excluded from this warranty: - deterioration due to normal use or consumption of the product;...
Página 28
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer 1. Familiarisation avec l’appareil Avec le tire-lait BY 40, les femmes qui allaitent peuvent tirer leur lait maternel facilement et dans le confort de leur foyer.
Página 29
2. Contenu • Tire-lait (moteur) • Tuyau en silicone • Embout de pompe avec membrane et soupape en silicone • Coussinet en silicone (taille normale) • Biberon • Bouchon à vis • 2 adaptateurs pour biberons Avent et NUK • Prise •...
Página 30
Emballage à trier Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI 4. Utilisation conforme aux recommandations Utilisez le tire-lait exclusivement pour tirer le lait de la poitrine de femmes allaitantes. N’utilisez pas le tire-lait sur des animaux ! Le tire-lait ne doit être utilisé...
Página 31
• Si le câble d'alimentation du tire-lait est endommagé, il doit être mis au rebut. • Ne réchauffez jamais le lait maternel au four à micro-ondes, car il pourrait être chauffé de manière inégale et l'enfant pourrait se brûler en le buvant. •...
Página 32
• Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec. • Protégez les piles d'une chaleur excessive. • Risque d'explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu. • Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées. •...
Página 33
Description de l'écran et des boutons 1. État de la pile (pour le fonctionnement sans câble 6. Bouton + (augmenter la stimulation ou l'aspira- d'alimentation) tion) 2. Mode aspiration (le lait maternel est pompé) 7. Touche MARCHE/ARRÊT 3. Affichage du temps (compte à rebours pour la sti- mulation / durée d'utilisation du mode aspiration) 8.
Página 34
2. Insérez le tuyau de silicone dans l'embout de pompe et le tire-lait 3. Connectez le tire-lait au câble d'alimentation et branchez la fi che dans la prise. 4. Le tire-lait peut également fonctionner sur piles. Pour cela, ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé...
Página 35
8. Utilisation 8.1 Conseils pour un meilleur écoulement du lait • Pour tirer le lait, choisissez un endroit où vous pouvez être particulièrement détendue. • Pour tirer le lait, choisissez un moment où vous pouvez être particulièrement détendue. • L'écoulement du lait est facilité lorsque la mère a l'enfant avec elle ou lorsqu'elle regarde une photo de l'enfant. •...
Página 36
6. Si vous voulez revenir au mode stimulation, appuyez sur le bouton . La stimulation et le compte à rebours de 2 minutes recom- mencent au début. Le tire-lait dispose d'une « fonction mémoire », ce qui signifie que lorsqu'il s'allume, la dernière puissance de stimulation 5.
Página 37
9. Que faire en cas de problèmes ? Problème Solutions possibles • Vérifiez que tous les composants du tire-lait sont correctement montés. Le tire-lait n'aspire pas. • Vérifiez que l'embout de pompe repose correcte- ment sur le sein. • Vérifiez que le tuyau en silicone est correctement inséré, que la puissance d'aspiration n'est pas réglée au minimum et que le tire-lait est allumé.
Página 38
10. Mise au rebut Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d'appareils électriques. L'élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à...
Página 39
Informations sur la compatibilité électromagnétique Cet appareil est conforme à la directive européenne sur les produits médicaux 93/42/CEE, la loi sur les produits médicaux ainsi que la norme européenne EN 60601-1-2 (conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, CEI 61000-4-4, CEI 61000-4-5, CEI 61000-4-6, CEI 61000-4-11, CEI 61000-4-8) et est soumis à...
Página 40
13. Garantie/Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
Página 41
1. Información general Con el extractor de leche BY 40 de Beurer, las mujeres en periodo de lactancia pueden extraer su leche materna fácil y cómodamente desde casa. Si el pecho de la mujer lactante no se vacía lo suficiente, puede provocar una congestión del pecho dolorosa, la cual puede derivar, en el peor de los casos, en...
Página 42
2. Artículos suministrados • Extractor de leche (unidad del motor) • Tubo fl exible de silicona • Cabezal de extracción con membrana de silicona y válvula de silicona • Almohadilla de silicona (tamaño normal) • Biberón • Cierre roscado • 2 adaptadores para biberones Avent + NUK •...
Página 43
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Federación Rusa y a los países de la CEI 4. Uso correcto Utilice el extractor de leche exclusivamente para la extracción de leche materna del pecho de mujeres en periodo de lactancia.
Página 44
• Extienda el cable de red por completo para evitar un sobrecalentamiento. • Nunca meta el extractor de leche ni el bloque de alimentación en el microondas. • Desenchufe el bloque de alimentación de la toma de corriente cuando no utilice el extractor de leche. No deje el extractor de leche enchufado.
Página 45
ADVERTENCIA Indicaciones para la manipulación de pilas • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Página 46
Descripción de la pantalla y los botones 1. Estado de la batería (en funcionamiento sin 6. Botón + (aumento del nivel de estimulación o estar enchufado) extracción) 2. Modo extracción (extrae la leche materna) 7. Tecla de encendido y apagado 3.
Página 47
2. Introduzca el tubo fl exible de silicona en el cabezal de extracción y en el extractor de leche 3. Conecte el extractor de leche con el cable de red y enchufe el cable de red a la toma de corriente. 4.
Página 48
8. Manejo 8.1 Consejos para un mejor flujo de leche • Elija un lugar para la extracción donde pueda relajarse bien. • Elija un momento para la extracción en el que pueda relajarse bien. • Si tiene a su hijo cerca o puede verlo en una fotografía, favorecerá el flujo de la leche. •...
Página 49
3. Comenzar el modo extracción 5. Una vez transcurridos los 2 minutos comienza a parpadear la pantalla. Para a continuación comenzar con la extracción de la leche materna, pulse el botón . Ajuste la intensidad de succión 4. Intensidad que le resulte agradable con los botones .
Página 50
• En caso de que el olor de la leche materna resulte desagradable, deséchela de inmediato. • Nunca caliente la leche materna en el microondas, ya que podría calentarse de forma irregular y el niño podría sufrir quemaduras al beber. •...
Página 51
Cabezal de extracción manual incluida la almo- 163.722 hadilla de silicona (tamaño normal) Soporte de apoyo para el biberón 163.723 10. Eliminación Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
Página 52
CA/DC. 13. Garantía/Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Página 53
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcio- nara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Página 54
Il team Beurer 1. Introduzione Grazie al tiralatte BY 40 di Beurer le donne che allattano al seno possono tirare il loro latte in modo semplice e pratico, direttamente a casa. Se il seno non viene sufficientemente svuotato, può verificarsi un doloroso ingorgo mammario, che nel peggiore dei casi può...
Página 55
2. Fornitura • Tiralatte (unità motore) • Tubo in silicone • Accessorio per l’estrazione inclusa membrana in silicone e valvola in silicone • Coppa in silicone (dimensione normale) • Biberon • Tappo a vite • 2 adattatori per biberon Avent e NUK •...
Página 56
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI 4. Uso conforme Utilizzare il tiralatte esclusivamente per tirare il latte materno dal seno di donne che allattano. Non utilizzarlo sugli animali.
Página 57
• Quando non si utilizza il tiralatte, estrarre l'alimentatore dalla presa. Non lasciare il tiralatte collegato alla presa. • Se il cavo di alimentazione del tiralatte viene danneggiato, è necessario smaltirlo. • Non scaldare mai il latte materno nel forno a microonde, in quanto il riscaldamento avviene in modo non uniforme e il bambino potrebbe scottarsi.
Página 58
AVVERTENZA Avvertenze sull'uso delle batterie • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. • Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini! •...
Página 59
Descrizione del display e dei pulsanti 1. Stato batteria (per utilizzo senza alimentatore) 6. Pulsante + (aumento del livello di stimolazione o estrazione) 2. Modalità di estrazione (il latte materno viene tirato) 7. Pulsante ON/OFF 3. Indicazione del tempo (countdown stimolazione/ 8.
Página 60
2. Inserire il tubo in silicone nell'accessorio per l'estrazione e nel tiralatte. 3. Collegare il tiralatte con il cavo di alimentazione e inserire la spina nella presa. 4. In alternativa, è possibile alimentare il tiralatte anche con le batterie. A tale scopo, aprire il coperchio del vano batterie sul retro dell'unità...
Página 61
8. Uso 8.1 Consigli per un migliore flusso di latte • Per l'estrazione scegliere un luogo particolarmente rilassante. • Per l'estrazione scegliere un momento di particolare relax. • Avere il proprio figlio vicino oppure osservare una foto del proprio figlio favorisce il flusso di latte. •...
Página 62
6. Per passare di nuovo alla modalità di stimolazione, premere il pulsante . La stimolazione e il countdown di 2 minuti rico- minciano da capo. Il tiralatte è dotato di una "funzione Memory", vale a dire, che quando si accende l'apparecchio, viene attivato l'ultimo 5.
Página 63
9. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Possibili soluzioni • Verificare che tutti i componenti del tiralatte siano assemblati correttamente. Il tiralatte non aspira. • Verificare che l'accessorio per l'estrazione sia posizionato correttamente sul seno. • Verificare che il tubo in silicone sia inserito corret- tamente, l'intensità...
Página 64
10. Smaltimento Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
Página 65
CA/DC. 13. Garanzia/Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
Página 66
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuita- mente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Página 67
Beurer Ekibiniz 1. Ürün özellikleri Emziren kadınlar, Beurer BY 40 süt pompasıyla anne sütünü evde kolayca ve rahatlıkla sağabilirler. Emziren kadının göğsü yeterince boşaltılmazsa, bu durum ağrılı bir süt birikmesine yol açabilir, bu da en kötü durumda göğüs ucu iltihabına (mastit) dönüşebilir. Süt pompası ile anne sütünün kontrollü olarak pompalanması...
Página 68
2. Teslimat kapsamı • Süt pompası (motor ünitesi) • Silikon hortum • Pompa başlığı, silikon diyafram ve silikon valf • Silikon yastık (normal boy) • Biberon • Vidalı kapak • 2 x Avent ve NUK biberon adaptörü • Fişli elektrik adaptörü •...
Página 69
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti 4. Amacına uygun kullanım Süt pompasını yalnızca emziren kadınların göğsünden anne sütü sağmak için kullanın. Süt pompasını hayvanlar üzerinde kullanmayın! Süt pompası ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Página 70
• Süt pompasını kullanmadığınızda fişli elektrik adaptörünü prizden çıkarın. Süt pompasını prize takılmış halde bırakmayın. • Süt pompasının elektrik kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmelidir. • Anne sütünü asla mikrodalga fırında ısıtmayın, çünkü süt homojen olarak ısınmayacaktır ve çocuk sütü içerken yanabilir. •...
Página 71
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. • Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın. • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. • Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın. •...
Página 72
Ekran ve düğmelerin açıklamaları 1. Pil durumu (fişli elektrik adaptörü olmadan 6. + düğmesi (stimülasyon veya sağma kademesini çalıştırıldığında) artırmak için) 2. Sağma modu (anne sütünü sağmak için) 7. AÇMA/KAPAMA düğmesi 3. Zaman göstergesi (stimülasyon geri sayım / sağ- 8. – düğmesi (stimülasyon veya sağma kademesini ma modu kullanım süresi) azaltmak için) 4.
Página 73
2. Silikon hortumu pompa başlığına ve süt pompasına takın 3. Elektrik kablosunu süt pompasına bağlayın ve fişli elektrik adaptörünü prize takın. 4. Süt pompasını alternatif olarak pillerle de çalıştırabilirsiniz. Bunun için motor ünitesinin arka tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın. Dört adet AA tipi pil yerleştirin (teslimat kap- samına dahil değildir).
Página 74
8. Kullanım 8.1 Daha iyi bir süt akışı için öneriler • Süt sağmak için özellikle rahat olabileceğiniz bir yer seçin. • Süt sağmak için özellikle rahat olabileceğiniz bir zamanı seçin. • Çocuğun annenin yanında olması veya annenin çocuğun resmine bakması süt akışı için yararlıdır. •...
Página 75
6. Stimülasyon moduna geri dönmek istiyorsanız düğmesine basın. Stimülasyon ve 2 dakikalık geri sayım baştan başlar. Süt pompasının “hafıza özelliği” vardır, yani süt pompasını açtığınızda en son ayarlamış olduğunuz stimülasyon ve 5. Stimülasyon moduna geri dönme sağma kademeleri etkin olur. 7. Süt pompasını kapatmak için düğmesine basın.
Página 76
9. Sorunların giderilmesi Sorun Olası çözümler • Süt pompasının tüm parçalarının doğru şekilde birleştirilmiş olup olmadığını kontrol edin. Süt pompası süt sağmıyor. • Pompa başlığının doğru şekilde göğse yerleşti- rilmiş olup olmadığını kontrol edin. • Silikon hortumun doğru şekilde takılmış olup olmadığını, ayarlanan emme kuvvetinin minimumda olmadığını...
Página 77
10. Bertaraf etme Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir, Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
Página 78
AC/DC elektrik adaptörünün çıkış fişine dokunmamalıdır. 13. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşa- ğıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Página 79
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;...
Página 80
компания Beurer 1. Для ознакомления Молокоотсос BY 40 фирмы Beurer позволяет кормящим женщинам легко и удобно откачивать грудное молоко в домашних условиях. Если у кормящей женщины в груди остается молоко, это может приводить к болезненному застою молока, что в неблагоприятном случае может привести...
Página 81
2. Комплект поставки • Молокоотсос (моторный блок) • Силиконовый шланг • Насадка молокоотсоса с силиконовой мембраной и силиконовым клапаном • Силиконовая подушечка (нормальный размер) • Бутылочка • Завинчивающаяся крышка • 2 адаптера для бутылочек Avent и NUK • Сетевой штекер •...
Página 82
Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды Сертификационный знак для изделий, экспортируемых в Российскую Федерацию и страны СНГ 4. Использование по назначению Молокоотсос следует использовать исключительно для груди кормящей женщины с целью отсасывания грудного молока. Не используйте молокоотсос на животных! Молокоотсос предна- значен...
Página 83
• Не дотрагивайтесь до молокоотсоса влажными или мокрыми руками. • Никогда не дотрагивайтесь до молокоотсоса, если он упал в воду. Если молокоотсос упал в воду, сразу отсоедините его от розетки. • При использовании кладите молокоотсос на ровную устойчивую поверхность. • Полностью размотайте сетевой кабель, чтобы избежать перегревов. •...
Página 84
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Обращение с батарейками • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответству- ющий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! •...
Página 85
Описание дисплея и кнопок 1. Статус заряда батареек (при работе без 6. Кнопка «+» (увеличение интенсивности подключения сетевого штекера) стимуляции или отсасывания на одну ступень) 2. Режим отсасывания (отсасывание грудного 7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. молока) 3. Отображение времени (обратный отсчет 8. Кнопка «–» (уменьшение интенсивности стимуляции/продолжительность...
Página 86
2. Подсоедините силиконовый шланг к насадке для отсоса молока и к молокоотсосу 3. Подключите к молокоотсосу сетевой кабель и вставьте сетевой штекер в розетку. 4. В качестве альтернативы также можно использо- вать молокоотсос с батарейками. Для этого откройте крышку отделения для батареек на обратной стороне моторного...
Página 87
8. Эксплуатация 8.1 Рекомендации для улучшения выделения молока • Для отсасывания молока выберите место, где Вы можете чувствовать себя максимально комфортно. • Для отсасывания молока выберите время, когда Вы можете чувствовать себя максимально рассла- бленно. • Присутствие ребенка поблизости или взгляд на его фотографию улучшает выделение молока. •...
Página 88
3. Начать отсасывание 5. По истечении 2 минут на дисплее начинает мигать . Чтобы начать отсасывание молока, нажмите кнопку . С помощью 4. Интен- кнопок отрегулируйте силу всасывания таким образом, сив ность чтобы Вы не ощущали дискомфорта. Когда в бутылочке наберется...
Página 89
8.4 Вскармливание грудным молоком • Прежде чем переливать сохраненное грудное молоко в бутылочку, позаботьтесь о том, чтобы бутылочка была продезинфицирована. • Чтобы разморозить замороженное грудное молоко, оставьте молоко на ночь в холодильнике. Это позволит сохранить все питательные вещества. Как только грудное молоко разморожено, его необходимо...
Página 90
9.1 Запасные части и детали, подверженные быстрому износу Наименование изделия Артикул Насадка для молокоотсоса, включая 953.15 силиконовую подушечку (нормального размера), силиконовую мембрану, силиконовый клапан, силиконовый шланг, бутылочку и крышку для бутылочки Бутылочка с соской и крышкой для бутылочки 163.719 Адаптеры для бутылочек Avent и NUK 163.720 2 силиконовые...
Página 91
Использование с перерывами 30 минут ВКЛ./30 минут ВЫКЛ. Класс защиты Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответ- ствует классу защиты 2 Соответствует требованиям к безопасности согласно EN 60601-1 Изделия для грудных детей и детей младшего возраста — изделия для жидкого кормления детей согласно...
Página 92
13. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Página 93
Beurer 1. Informacje ogólne Laktator BY 40 firmy Beurer umożliwia kobietom karmiącym łatwe i wygodne odciąganie swojego pokarmu. Jeśli kobieca pierś nie zostanie w wystarczającym stopniu opróżniona, może to doprowadzić do bolesnego zastoju pokarmu, który z kolei w najgorszym razie może przekształcić się w zapalenie gruczołu sutkowego (mastitis).
Página 94
2. Zawartość opakowania • Laktator (silniczek) • Wężyk silikonowy • Wkład laktatora łącznie z membraną silikonową i zaworem silikonowym • Poduszka silikonowa (normalny rozmiar) • Buteleczka • Zamknięcie zakręcane • 2x adapter do butelek Avent i NUK • Wtyczka • 4 baterie 1,5 V AA •...
Página 95
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska Oznakowanie certyfikacyjne dla produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz państw WNP 4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Proszę używać laktatora wyłącznie w celu odciągania pokarmu matek karmiących. Laktatora nie należy stosować u zwierząt! Laktator jest przeznaczony tylko do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
Página 96
• Używając laktatora należy go ustawiać na stabilnej i równej powierzchni. • Należy całkowicie rozwinąć kabel sieciowy, aby uniknąć jego przegrzania. • Nigdy nie należy wstawiać laktatora i kabla sieciowego do kuchenki mikrofalowej. • Jeśli laktator nie jest używany, to zasilacz należy wyciągnąć z gniazdka. Nie wolno pozostawiać laktatora podłączonego do gniazdka.
Página 97
OSTRZEŻENIE Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć je wodą i skontaktować się z lekarzem. • Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. •...
Página 98
Opis wyświetlacza i przycisków 1. Status baterii (w przypadku użytkowania bez 6. Przycisk + (podwyższenie stymulacji lub stopnia zasilacza) odciągania) 2. Tryb odciągania (pokarm jest odciągany) 7. Przycisk włączania/wyłączania 3. Wyświetlacz czasu (odliczanie stymulacja / 8. Przycisk – (zmniejszanie stymulacji lub stopnia czas trwania trybu odciągania) odciągania) 4.
Página 99
2. Należy włożyć silikonowy wężyk do wkładu laktatora i samego laktatora 3. Połączyć laktator z kablem sieciowym i włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. 4. Alternatywnie można też używać laktatora za pomocą baterii. W tym celu należy otworzyć pokrywę przegrody na baterie na odwrocie silniczka. Włożyć cztery baterie AA (które są...
Página 100
8. Obsługa 8.1 Porady dotyczące lepszego odciągania mleka • Do odciągania należy wybierać miejsce, w którym można się wyjątkowo dobrze odprężyć. • Do odciągania należy wybierać moment, w którym można się wyjątkowo dobrze odprężyć. • Laktacja jest lepsza u matek, które mają w pobliżu swoje dziecko lub patrzą na jego zdjęcie. •...
Página 101
6. Aby przełączyć się z powrotem na tryb stymulacji, należy nacisnąć przycisk. Stymulacja i odliczanie dwóch minut rozpoczynają się od nowa. Laktator posiada funkcję pamięci, co oznacza, że kiedy włącza się laktator, aktywny jest ostatnio ustawiony stopień 5. Z powrotem do trybu stymulacji stymulacji i odciągania.
Página 102
9. Co należy zrobić w przypadku problemów? Problem Możliwe rozwiązania • Proszę sprawdzić, czy wszystkie części laktatora są ze sobą właściwie zmontowane. Laktator nie zasysa. • Proszę sprawdzić, czy nakładka laktatora jest wła- ściwie przyłożona do piersi. • Proszę sprawdzić, czy wężyk silikonowy jest wła- ściwie włożony, nastawiona siła ssania nie jest Pokarm się...
Página 103
10. Utylizacja Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Página 104
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej zasilacza AC/DC. 13. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Página 105
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; - uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum ser- wisowym a klientem;...