Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

KODAK ABR2300
Operator's Manual
Guide Opérateur
Bedienungsanleitung
Guida dell'Operatore
Manual del Operador

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kodak ABR2300

  • Página 1 KODAK ABR2300 Operator's Manual Guide Opérateur Bedienungsanleitung Guida dell'Operatore Manual del Operador...
  • Página 2 PRELIMINARY CONTENTS PAGE SOMMAIRE PRELIMINAIRE VORINHALTS VERZEICHNIS SOMMARIO PRELIMINARE INDICE PRELIMINAR ENGLISH PART: From page 1 to page 42 PARTIE FRANÇAISE : Page 43 à 84 DEUTSCHER TEIL : Seite 85 bis126 VERSIONE ITALIANA : Da Pagina 127 a 168 SECCION ESPAÑOLA : Página 169 a 210...
  • Página 4 NOTES TO OPERATORS KEY OPERATORS The following safety rules should be observed. 1 The unit should be kept free from moisture, dirt, dust and exposure to heat and direct sunlight at all times. 2 Keep hands, hair and clothing away from rollers, scanner and other moving parts. 3 Make sure the covers are closed before turning the machine "ON".
  • Página 5 CONTENTS GENERAL INFORMATION SYSTEM OVERVIEW ........................INSTALLATION ..........................SPECIFICATIONS ..........................PARTS IDENTIFICATION ........................ EXPLANATION OF THE CONTROL PANEL ................... IMAGE PROCESSING FUNCTIONS ....................OPERATIONS TURNING MACHINE ON AND OFF ....................Turning ON ........................Turning OFF ........................SELECTING A LENS ........................REPLACING THE LENS ........................
  • Página 6 SYSTEM OVERVIEW - KODAK - ABR2300 ABR2300 LENS Single Lens 7.5X Zoom Lens 9-16X 13-27X 23-50X FILM CARRIERS CONTROLLER FC-5 RFC-15A Mini MARS 2 CONTROLLER RFC-9B RFC-15M UC-2...
  • Página 7 INSTALLATION Space Requirements The minimum space requirements for installation of the ABR2300 are as shown in the following illustration. 100mm 4" 860mm or 33-7/8" 766mm or 30-1/8" 100mm 503mm or 19-3/4" 4" Installation NOTE Install the Reader Printer close to an easily accessible power supply.
  • Página 8 SPECIFICATIONS - ABR2300 Type Console Type Microfilm Reader-Printer Printing Method Dry Printing on Plain Paper Film Types Microfiche, Aperture Cards, Jackets, Roll Films (16 mm, 35 mm), both Positive and Negative Magnifications Single Lens... 7.5X Zooms Lens ... 9X-16X, 13X-27X, 23X-50X Screen Size 300 mm X 300 mm or 11-13/16"...
  • Página 9 PARTS IDENTIFICATION - KODAK ABR2300 Outside the Reader Printer Screen Power ON/OFF Switch Shows the film image projected onto it. Use to turn ON or OFF the machine. Control Panel Fiche Carrier 5 (Option) Provides keys and indicators enabling the Permits you to use sheet film.
  • Página 10 Inside the Right Cover Upper Unit Release Lever Paper Feed Knob Turn in the direction of the arrow to release Turn to clear a sheet of misfed paper. the Upper Unit for clearing paper misfeeds. Toner Cartridge Upper Unit Lock Lever Contains toner for the making of the Press down the Upper Unit into locked print image.
  • Página 11 CONTROL PANEL -KODAK ABR2300 Skew Correction Key (Future Option) Centring key Depress as necessary to enable or disable the image centring function. When AUTO or OFF is selected with the Masking Button, the image on the screen is centred on the paper for print.
  • Página 12 Exposure Mode Select Key Depress as required to select either Auto or Manual Exposure Modes. A green Led indicates that the machine is in Auto Exposure mode, while an off LED indicates that the machine is in Manual Exposure mode. Auto Exposure Mode: The machine detects the image density of the film and prints at optimum density.
  • Página 13 IMAGE PROCESSING FUNCTIONS Screen Image → → Print Image Explanation Manual LED Masking The machine makes a print of the area of the image on the Screen that is defined with the Manual Masking Panels. * The Image Masking/Centring Kit (option) is necessary.
  • Página 14 The Auto Power OFF Function will automatically turn the machine OFF if it is left idle for a given period of time. Auto Power Off time can be selected from the following: 1 hour, 4 hours Consult your local Kodak Technical Representative.
  • Página 15 The Projection Lens comes in the following four types. Select one that corresponds to the film being used. The list of standard types of microfilm and the recommended magnification ratio of lenses to be used on the ABR2300 is given below. 7.5 X (TYPE 1: Blue)
  • Página 16 REPLACING THE LENS To install a Lens with a magnification different from that already installed in the machine, follow the procedure given below. Take hold of the Prism Holder Lever and pull it up to raise the Prism Holder. Pull out the Lens Unit. Slide the Lens Unit into the machine along the Lens Guide.
  • Página 17 ZOOM/FOCUSING Zooming the Screen Image Rotate the Zooming Ring Dial to bring the image on the Screen into print size frame. Marked on the Screen are the size frame markers A4 or 8-1/2" X 11" corresponding to the paper size (A4 or 8-1/2"x11"). Portrait Zoom the film image so that it fits inside the markers.
  • Página 18 IMAGE ROTATION Auto Image Rotation: Motor-driven Turn the Image Rotation Knob on the bottom right of the Screen Frame to turn the image. The greater the turning angle of the Image Rotation Knob, the faster the turning speed. In auto image rotation, align the image with the A4 or 8-1/2"...
  • Página 19 High Middle Projection Lamp OFF The default setting is "High", but it can be changed to "Middle" or "Low". Consult your Kodak Technical Representative. Auto Lamp OFF Function If the machine is kept idle for a given period of time, the Projection Lamp is automatically turned OFF.
  • Página 20 SELECTING THE PRINT MODE N-P Mode If negative film is to be used, press the Print Mode Select Button as necessary to select N-P. (In a uni-mode unit, this is not required). Negative Film P-P Mode If positive film is to be used, press the Print Mode Select Button as necessary to select P-P.
  • Página 21 SELECTING THE IMAGE DENSITY Using Auto Exposure Press the Exposure Mode Select Button as required to select the Auto Exposure Mode. The green LED to the left of the key lights up when the Auto Exposure mode is selected. Press the appropriate Exposure Adjustment Button, either LIGHTER or DARKER, to set the desired image density, or exposure level.
  • Página 22 SELECTING THE NUMBER OF COPIES Entering the number of prints Set the desired number using the Multi-Print Key. NOTE Since the Print Tray can hold up to 20 prints, the maximum number that can be entered is If you need to make 21 or more prints, remove the first 20 prints from the Print Tray before continuing.
  • Página 23 SELECTING THE FILM FORMAT The machine is equipped with Auto Image Rotation. You can select the image format. By selecting the image format according to the format of the film being used (portrait or landscape), you can make a print of the same format as the film.
  • Página 24 IMAGE MASKING/CENTRING KIT (OPTION) When the machine is equipped with a Manual Frame Masking Unit (option), you can use the Manual Led Masking Function which enables free definition of a particular print area. Lengthwise Area Indication Panel ..Use to specify the print area in the vertical direction of the image on the Screen.
  • Página 25 Selecting the Manual Led Masking Press the Masking Key as necessary to select MANUAL. The Area Buttons on the Lengthwise and Crosswise Area Panels light up green, corresponding to the film format currently selected. MEMO A print can be made of the area indicated by those Area Keys being lit up green up to A4 size.
  • Página 26 AUTO FRAME MASKING When the machine is equipped with the Image Masking/Centring Option, you can use the Auto Frame Masking Function which ensures that the frame (non-image area) of a film image will not be reproduced on the print. Selecting the Auto Frame Masking Depress the Masking Button as necessary to select AUTO.
  • Página 27 USING THE IMAGE CENTRING When the machine is equipped with the Image Masking/Centring Option Kit, you can use the Image Centring Function which moves the image to the centre of the paper to make a print. Screen Image Print Image CENTRING: OFF CENTRING: ON Depress the Centring key as necessary to turn On...
  • Página 28 USING THE DRUM DRY KEY During times of high humidity or when there is a drastic fluctuation in the ambient temperature, blurred or fuzzy prints may be produced just after the Reader Printer is turned ON. This means that condensation has formed on the surface of the photoconductor.
  • Página 29 PAPER REPLENISHMENT Pull the Cassette out from the machine. Remove the paper from the package and fan it thoroughly. The paper should be loaded into the Cassette so that the surface facing the sealed side of its package faces downwards. MEMO Wrap the remaining paper in the package and store it in a dry cool place not subject to direct...
  • Página 30 Insert the Cassette into the Cassette Port of the machine and slide it all the way into position. NOTE If the Paper Cassette is not in position, "P0" (Cassette left loose) appears on the Multi- Print Display when a print cycle is attempted and no prints can be made.
  • Página 31 When the Add Toner Indicator on the Control Panel lights up, replace the Toner cartridge with a new one. Please note: Only use KODAK Catalogue Number 385 0336 P-P Toner. NOTE If prints are made after the Add Toner Indicator has lit up, the image density of the print will become too light.
  • Página 32 Tap the new Cartridge of P-P Toner 5 to 6 times lightly. NOTE Do not peel off the seal yet. Shake the Toner Cartridge well. Align the tags on the rear end of the Cartridge with the corresponding grooves in the Cartridge Housing of the Imaging Unit.
  • Página 33 Hold the Cartridge Knob and turn it 180° fully clockwise. Close the Side Cover-Rt. After a Toner Cartridge has been replaced with a new one, press the Drum Dry Key to set the machine to the Auxiliary Toner Replenishing Mode.
  • Página 34 REMOVING A SHEET OF MISFED PAPER When P1, P2 or P3 appears on the Multi-Print Display, it indicates that there is a sheet of misfed paper or the Paper Cassette has run out of paper. Clear the paper misfeed by following the procedure given below. Isolating the Misfeed Location P1, P2 and P3 signify particular locations of misfeeds inside the machine.
  • Página 35 If "P1" is shown: Pull the Cassette out from the machine. If the Cassette has no paper loaded in it, load paper by referring to the steps given in "PAPER REPLENISHMENT". Pull down the U-Turn Guide on the rear side of the machine and pull out any misfed paper present.
  • Página 36 If "P2" is shown: Open the Right Cover. Press down the Upper Unit Release Lever to swing up the Upper Unit. Rotate the Knob simultaneously in the direction shown by the arrow and gently pull the misfed paper out in the direction shown by the arrow. NOTE Toner is not fixed on paper before Fusing Unit.
  • Página 37 Press down the Upper Unit Lock Lever. Close the Right Cover. NOTE The machine does not operate if the Right Cover is left open (at this time, the Multi-Print Display shows "U7".)
  • Página 38 If "P3" is shown: Gently remove the Projection Unit from the machine. NOTE Take great care in handling the Projection Unit: it is fitted with essential parts for film projection (mirror and lens). Gently pull the misfed paper out in the direction shown by the arrow.
  • Página 39 Hold up the upper half of the Fusing Unit and gently pull the misfed paper out in the direction shown by the arrow. CAUTION The Fusing Unit is very hot: remove the sheet of misfed paper after it has sufficiently cooled down.
  • Página 40 3. Plug in the power cord and turn ON the power ON/OFF Switch. If the malfunction code is still indicated, turn OFF the Power ON/OFF Switch, unplug the power cord from the outlet, and call your local Kodak Technical Representative to report the malfunction code (C plus a number or letter).
  • Página 41 REPLACING THE PROJECTION LAMP If the brightness on the Screen is drastically reduced or when the Projection Lamp is burnt out, replace the Lamp with a new one by following the procedure given below. CAUTION Be careful: the Lamp is very hot immediately after the power has been turned OFF. Wait until it cools down. Turn OFF the Power ON/OFF Switch and slide the Projection Unit out of the machine.
  • Página 42 Insert a new Projection Lamp fully into its socket. CAUTION Take care not to dirty the surface of the Projection Lamp with fingerprints or other foreign matter. If this occurs, wipe the surface clean before installing it. Make sure that the Projection Lamp is properly inserted into its socket.
  • Página 43 DAILY MAINTENANCE To ensure optimum print quality, clean the machine on a daily basis. Screen Wet a soft cloth with water and wipe the Screen clean of dirt. Finally, dry the Screen by wiping it with a dry soft cloth. NOTE NEVER clean the Screen using alcohol- based cleaners.
  • Página 44 NOTES...
  • Página 46 NOTES AUX OPERATEURS RESPONSABLES MACHINES Les consignes de sécurité suivantes doivent être observées. 1 L’unité doit être tenue à l’abri de l’humidité et de la poussière et ne doit pas être exposée à une source de chaleur ni aux rayons directs du soleil. 2 Tenir les mains, cheveux et vêtements éloignés des rouleaux, du scanner et autres pièces mobiles.
  • Página 47 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES VUE D’ENSEMBLE DU SYSTEME ....................... 46 INSTALLATION ............................. 47 SPECIFICATIONS ..........................48 REPERAGE DES PIECES ........................49 TABLEAU DE COMMANDE ........................51 FONCTIONS DE TRAITEMENT DE L’IMAGE ..................53 UTILISATION MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ................54 Mise en marche (ON) ......................
  • Página 48 VUE D’ENSEMBLE DU SYSTEME - KODAK ABR2300 ABR2300 OBJECTIF Objectif simple 7,5X Zooms 9-16X 13-27X 23-50X PASSE-VUES FILM CONTROLLER FC-5 RFC-15A MARS MINI CONTROLLER 2 RFC-9B RFC-15M UC-2...
  • Página 49 Installer le Lecteur/Reproducteur à proximité d’une source d’alimentation facilement accessible. Etant donné que les conditions environnantes ont une influence considérable sur les performances de l'ABR2300, il est préconisé de ne pas l’installer dans les endroits suivants : Un endroit directement exposé aux rayons du soleil.
  • Página 50 SPECIFICATIONS - ABR2300 Type : Lecteur-reproducteur de Microfilm de Type Console Méthode d’impression : Impression à sec sur Papier ordinaire Types de films : Microfiche, Carte à fenêtre, Jacket, Film en bobine (16mm, 35mm), positifs et négatifs Grossissement : Objectif simple ... 7.5X Zooms ...
  • Página 51 REPERAGE DES PIECES - ABR2300 Extérieur du Lecteur Reproducteur Ecran Commutateur Marche/Arrêt Affiche l’image film projetée. Permet de placer la machine sous/hors tension. Tableau de commande Comporte les touches et témoins permettant Passes-vues fiche 5 à l’opérateur d’utiliser la machine.
  • Página 52 Derrière le capot latéral droit Levier de déverrouillage de l’unité Bouton d’alimentation papier supérieure Tourner pour dégager une feuille de papier Tourner dans le sens de la flèche pour libérer coincée. l’unité supérieure et dégager les feuilles de papier coincées. Cartouche Toner Contient le Toner permettant de réaliser Levier de verrouillage de l’unité...
  • Página 53 TABLEAU DE COMMANDE - KODAK ABR2300 Touche de correction d’obliquité (Option future) Touche de centrage Permet d’activer ou de désactiver la fonction de centrage de l’image. ON: Si "Auto" ou "OFF" a été sélectionné à l’aide de la touche Masquage, l’image à l’écran sera centrée lors de l’impression sur papier.
  • Página 54 Touche de sélection du mode d’exposition Permet, selon les besoins, de sélectionner le mode d’Exposition Manuelle ou Automatique. Un LED vert indique que la machine est en mode Exposition Automatique. Ce LED est éteint, lorsque la machine est en mode Exposition Manuelle. Mode Exposition Automatique La machine détecte la densité...
  • Página 55 FONCTIONS DE TRAITEMENT DE L’IMAGE Image écran → → Image imprimée Explication Masquage manuel à LED La machine effectue une impression de la zone de l’image écran définie à l’aide des tableaux de masquage manuel. * Le Kit de masquage/centrage de l’image (Option) est nécessaire.
  • Página 56 MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE Mise en marche (ON) Positionner l’interrupteur Marche/Arrêt sur ON (marche) Le chiffre “1” clignote sur l’affichage multi-copies et la machine se met en préchauffage. Aucune impression ne peut être lancée tant que le “1” clignote. Dès que le préchauffage est terminé, le “1”...
  • Página 57 CHOIX DE L’OBJECTIF L’objectif appartient à l’un des quatre types ci-dessous. Sélectionner celui correspondant au film utilisé. Ci-dessous la liste des types de microfilm standard et des grossissements recommandés avec l'ABR2300/ AR23 : 7,5 x (TYPE 1 : Bleu) 9-16 x...
  • Página 58 REMPLACEMENT DE L’OBJECTIF Pour mettre en place un objectif dont le grossissement est différent de celui déjà monté sur la machine, suivre les instructions données ci-après. Tirer le levier du prisme vers le haut afin de lever le prisme. Tirer l’objectif pour le sortir. Glisser un nouvel objectif dans le porte-objectif.
  • Página 59 ZOOM/MISE AU POINT Dimensionnement de l’image écran Tourner la molette de réglage du zoom pour amener l’image écran au format d’impression approprié. L’écran comporte des repères de format d’image A4 ou 8-1/2" X 11" correspondant au format du papier d’impression Portrait (A4 ou 8-1/2"x11").
  • Página 60 ROTATION DE L’IMAGE Rotation automatique de l’image : motorisée Pour effectuer une rotation de l’image, tourner le bouton de rotation situé dans le coin inférieur droit de l’écran. La vitesse de rotation de l’image est déterminée par l’angle de rotation du bouton. Plus l’angle est grand, plus la vitesse de rotation de l’image est élevée.
  • Página 61 SELECTION DE LA LUMINOSITE ECRAN La touche de sélection de la luminosité écran permet de modifier la luminosité de l’écran. Sélectionner la luminosité en fonction du film et des conditions environnantes. Chaque pression sur cette touche modifie la luminosité selon la séquence suivante : Forte Moyenne Faible...
  • Página 62 SELECTION DU MODE D’IMPRESSION Mode N-P En cas d’utilisation de film négatif, sélectionner N- P à l’aide de la touche Sélection du mode d’impression. (Opération non requise sur une Film négatif unité uni-mode) Mode P-P En cas d’utilisation de film positif, sélectionner P- P à...
  • Página 63 SELECTION DE LA DENSITE IMAGE Sélection automatique de l’exposition Sélectionner le mode Exposition automatique à l’aide de la touche de sélection du mode d’exposition. Le LED vert situé à gauche de la touche s’allume lorsque le mode Exposition automatique est sélectionné.
  • Página 64 SELECTION DU NOMBRE DE COPIES Entrée du nombre de copies Sélectionner le nombre de copies désiré à l’aide de la touche Multi-copies. NOTE Etant donné que le bac de réception peut contenir jusqu’à 20 copies, le nombre pouvant être entré est de 20 au maximum. Pour réaliser 21 copies ou davantage, vider le bac de réception chaque fois que 20 copies ont été...
  • Página 65 SELECTION DU FORMAT FILM La machine étant dotée de la fonction Rotation automatique de l’image, il est possible de sélectionner le format image. En sélectionnant le format image en fonction du format du film utilisé (portrait ou paysage) on peut obtenir une sortie papier du même format que le film. Image format portrait Sélectionner “...
  • Página 66 KIT MASQUAGE/CENTRAGE DE L'IMAGE (OPTION) Lorsque la machine est dotée d’une unité de masquage manuel du cadre (option) la fonction de masquage manuel par LED peut être utilisée pour définir librement une zone d’impression particulière. Tableau de repérage ......... Permet de spécifier verticalement la zone d’impression de de zone verticale l’image à...
  • Página 67 Sélection du masquage manuel Sélectionner MANUAL à l’aide de la touche de Masquage. Les LED verts des touches de définition de zone des tableaux de zones verticale et horizontale s’allument, indiquant le format film sélectionné. MEMO La zone délimitée par les touches de définition zone éclairées peut être imprimée, jusqu’au format A4.
  • Página 68 MASQUAGE AUTOMATIQUE DU CADRE Lorsque la machine est équipée de l’option Masquage/Centrage de l’image, la fonction Masquage automatique du cadre peut être activée de façon à ce que le cadre (la zone hors de l’image) ne soit pas reproduit à l’impression. Sélection du masquage automatique du cadre Sélectionner Auto à...
  • Página 69 CENTRAGE DE L’IMAGE Lorsque la machine est équipée du Kit optionnel de masquage/centrage de l’image, la fonction centrage peut être activée pour placer l’image au centre de la feuille à l’impression. Image écran Image imprimée CENTRAGE : OFF CENTRAGE : ON Appuyer sur la touche centrage (Centering) pour activer la fonction centrage, puis appuyer sur Impression (Print).
  • Página 70 TOUCHE SECHAGE DU TAMBOUR Lors de périodes de forte humidité ou lors de fluctuations importantes de la température ambiante, des copies floues ou peu nettes peuvent être imprimées juste après la mise sous tension du Lecteur- Reproducteur (ON). Ceci signifie que de la condensation s’est formée à la surface du tambour photoconducteur.
  • Página 71 AJOUT DE PAPIER Sortir le bac d’alimentation papier de la machine. Sortir le papier de son emballage et bien séparer les feuilles. Le papier doit être chargé dans le bac d’alimentation de telle sorte que la surface tournée vers le bas soit celle qui était contre le côté...
  • Página 72 Introduire le bac d’alimentation dans son port et le pousser à fond jusqu’à verrouillage en position. NOTE Si le bac d’alimentation n’est pas correctement positionné, “P0” (bac non verrouillé) s’inscrit sur l’affichage Multi- copies lors d’une tentative de lancement d’un cycle d’impression et aucune copie ne peut être réalisée.
  • Página 73 TEMOIN AJOUT DE TONER Lorsque le Témoin Ajout de Toner s’allume sur le tableau de commande, remplacer la Cartouche Toner. Utiliser exclusivement du toner Cat Nbr 385 0336 NOTE Si des copies sont effectuées alors que le Témoin Ajout de Toner est allumé, la densité de l’impression devient de plus en plus claire.
  • Página 74 Tapoter 5 à 6 fois la cartouche de Toner P-P. NOTE Ne pas retirer pour l’instant le joint d’étanchéité. Bien secouer la Cartouche de Toner. Aligner les ergots situés sur la partie arrière de la cartouche avec les rainures correspondantes du logement de cartouche sur l’unité...
  • Página 75 Tenir le bouton de la cartouche et le tourner à 180° dans le sens des aiguilles d’une montre. Fermer le capot latéral droit. Après le remplacement d’une Cartouche de Toner, appuyer sur le Bouton Séchage de Tambour afin de placer la machine en Mode Recharge de Toner Auxiliaire.
  • Página 76 EXTRACTION D’UNE FEUILLE DE PAPIER MAL ENGAGEE Lorsque P1, P2 ou P3 apparaît sur l’affichage Multi-copies, cela signifie qu’une feuille de papier est mal engagée ou que le bac d’alimentation papier est vide. Dégager la feuille de papier coincée en procédant comme indiqué...
  • Página 77 En cas d’affichage de “P1” : Sortir le bac d’alimentation papier de la machine. Si le bac d’alimentation papier est vide, charger du papier conformément à la procédure indiquée dans “AJOUT DE PAPIER”. Abaisser la tôle de retournement située à l’arrière de la machine et dégager toute feuille de papier coincée.
  • Página 78 En cas d’affichage de “P2” : Ouvrir le capot latéral droit. Appuyer sur le levier de Déverrouillage de l’unité supérieure afin de basculer cette unité vers le haut. Tourner le bouton dans la direction indiquée par la flèche, tout en tirant doucement sur la feuille coincée pour la dégager.
  • Página 79 Abaisser le levier de verrouillage de l’unité supérieure. Fermer le capot latéral droit. NOTE La machine ne fonctionne pas si le capot latéral droit reste ouvert. (“U7” s’inscrit alors sur l’affichage Multi-copies.)
  • Página 80 En cas d’affichage de “P3” : Sortir doucement l’unité de projection de la machine. NOTE Manipuler l’unité de projection avec la plus grande précaution étant donné qu’elle contient des pièces essentielles à la projection des films (miroir et objectif). Sortir doucement le papier coincé en le tirant dans la direction indiquée par la flèche.
  • Página 81 Lever la partie supérieure de l’unité de fixage et tirer doucement le papier coincé dans la direction indiquée par la flèche. ATTENTION L’unité de fixage est extrêmement chaude : la laisser suffisamment refroidir avant d’extraire la feuille de papier mal engagée. Abaisser l’unité...
  • Página 82 EN CAS D’AFFICHAGE D’UN CODE D’ERREUR En cas d’incident de fonctionnement, un “ “ suivi d’un numéro apparaît sur l’affichage Multi-copies. Incident Code Description Code Description Défaillance du moteur d’entraînement Erreur de communication principal Défaillance du miroir scanner Erreur d’option Défaillance du transformateur Erreur RAM haute-tension...
  • Página 83 REMPLACEMENT DE LA LAMPE DE PROJECTION Si la luminosité de l’écran diminue sensiblement ou si la lampe de projection est hors d’usage, remplacer la lampe en procédant comme suit. ATTENTION La lampe est extrêmement chaude sitôt après l’arrêt de la machine : attendre qu’elle refroidisse. Placer l’interrupteur principal sur ARRET (OFF) et tirer l’unité...
  • Página 84 Insérer la nouvelle lampe de projection à fond dans sa douille. ATTENTION Veiller à ne pas laisser de traces de doigts ni corps étrangers sur la lampe de projection. Si cela se produit, nettoyer la lampe avant de l’installer. Veiller à ce que la lampe soit correctement introduite dans sa douille.
  • Página 85 ENTRETIEN QUOTIDIEN Pour garantir une qualité de copie optimale, la machine doit être nettoyée quotidiennement. Ecran Nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon humidifié. Pour terminer, essuyer l’écran avec un chiffon doux et sec. NOTE Ne JAMAIS nettoyer l’écran avec des produits à...
  • Página 86 NOTES...
  • Página 88 HINWEISE FÜR BEDIEN- WARTUNGSPERSONAL Folgende Sicherheitsregeln sollten eingehalten werden. 1 Das Gerät soll nie in feuchter, schmutziger oder staubiger Umgebung aufgestellt oder Hitze oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden. 2 Hände, Haare und Kleider von Rollen, Scanner und anderen beweglichen Teilen fernhalten.
  • Página 89 INHALT ALLGEMEINE INFORMATIONEN ÜBERSICHT ÜBER DAS SYSTEM ....................... 88 INSTALLATION ............................89 TECHNISCHE DATEN ........................... 90 KENNZEICHNUNG DER TEILE ......................91 BEDIENFELD ............................93 FUNKTIONEN ZUR ABBILDUNGSVERARBEITUNG ................95 OPERATIONEN EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS .................... 96 Einschalten ..........................96 Abschalten ..........................
  • Página 90 ÜBERSICHT ÜBER DAS SYSTEM ABR2300 OBJEKTIV Einfaches Objektiv 7,5X Zoom 9-16X 13-27X 23-50X FILMTRÄGER STEUEREINHEIT FC-5 RFC-15A STEUEREINHEIT MINI MARS 2 RFC-9B RFC-15M UC-2...
  • Página 91 INSTALLATION Raumbedarf Der minimale Platzbedarf für die Aufstellung des ABR2300 ergibt sich aus folgender Zeichnung: 100mm oder 4" 860mm oder 33-7/8" 766mm oder 30-1/8" 100mm 503mm oder 19-3/4" oder 4" Aufstellung HINWEIS Das Lese- und Rückvergrößerungsgerät in der Nähe einer leicht zugänglichen Stromversorgungsquelle aufstellen.
  • Página 92 TECHNISCHE DATEN - ABR2300 Gerätetyp Konsole zum Lesen und Rückvergrößern von Mikrofilmen Kopiermethode Trockene Kopie auf unbeschichtetes Papier Filmarten Mikrofiche, Filmlochkarten, Jackets, Rollfilme (16mm, 35 mm), positiv und negativ Vergrößerungen Einfaches Objektiv ... 7.5X Zoom-Objektive ... 9X-16X, 13X-27X, 23X-50X Bildschirmgröße 300 mm x 300 mm oder 11-13/16"...
  • Página 93 KENNZEICHNUNG DER TEILE - KODAK ABR2300 Außenbereich des Lese- und Rückvergrößerungsgeräts Bildschirm Schalter EIN/AUS Zeigt das projizierte Filmbild an. Ermöglicht das Ein- und Ausschalten des Geräts. Bedienfeld Enthält die Tasten und Kontrolleuchten, mit Transportschaltung Fiche 5 deren Hilfe der Bediener das Gerät verwenden Ermöglicht die Verwendung von Blattfilm.
  • Página 94 Hinter der rechten Seitenabdeckung Entriegelungshebel der oberen Einheit Papierzuführungsknopf In Pfeilrichtung drehen, um die obere Einheit Drehen, um ein verklemmtes Blatt Papier freizugeben und verklemmte Papierblätter freizusetzen. freizusetzen. Tonerbehälter Verriegelungshebel der oberen Einheit Enthält den zum Erstellen des gedruckten Senken, um die obere Einheit in Stellung zu Bilds erforderlichen Toner.
  • Página 95 BEDIENFELD - ABR2300 Korrekturtaste für Schrägstellung (Zukünftige Option) Zentriertaste Ermöglicht es, die Funktion der Bildzentrierung zu aktivieren oder außer Betrieb zu nehmen. Wenn mit der Maskiertaste “Auto” oder “OFF” gewählt worden ist, so wird das Bild auf dem Bildschirm beim Ausdrucken auf Papier zentriert.
  • Página 96 Taste zur Wahl der Belichtungsart Ermöglicht, je nach Bedarf, die Wahl manueller oder automatischer Belichtung. Eine grüne LED zeigt an, daß sich das Gerät in Betrieb mit automatischer Belichtung befindet. Diese LED ist erloschen, wenn das Gerät mit manueller Belichtung arbeitet. Betrieb mit automatischer Belichtung : Das Gerät findet den Schärzungsgrad des Films und druckt mit optimalem Schwärzungsgrad.
  • Página 97 FUNKTIONEN ZUR ABBILDUNGSVERARBEITUNG Bildschirmabbildung → → kopiertes Bild Erklärung Manuelle Maskierung mit LEDs Das Gerät erstellt einen Ausdruck des mit Hilfe der Tabellen der manuellen Maskierung erstellten Bildschirmbereichs. * Der Bausatz für Maskieren/Zentrieren des Bilds (Option) ist erforderlich. Automatische Maskierung des Rahmens Das Gerät maskiert schwarze Bänder, welche das Bild auf dem Bildschirm begrenzen und sich außerhalb des auszudruckenden Bildbereichs...
  • Página 98 EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS Einschalten Den Hauptschalter (EIN/AUS) auf Stellung ON (EIN) drücken. Die Kopienzahlanzeige zeigt eine blinkende “1” und das Gerät beginnt, sich aufzuwärmen. Solange die “1” blinkt kann kein Kopiervorgang gestartet werden. Sofort nach Beenden der Vorheizung hört das “1”...
  • Página 99 WAHL EINES OBJEKTIVS Folgende vier Projektionsobjektive sind verfügbar. Das Objektiv ist gemäß der Art des verwendeten Filmtyps zu wählen. Nachstehend wird eine Liste der für Betrieb mit dem ABR2300 verwendbaren Standard-Mikrofilme und der empfohlenen Vergrößerungen gegeben : 7,5 x (TYP 1 : Blau)
  • Página 100 ERSETZEN EINES OBJEKTIVS Um ein Objektiv mit einer anderem Vergrößerung als das im Gerät befindliche Objektiv einzubauen, ist wie nachfolgend beschrieben zu verfahren. Den Hebel der Prismeneinheit ergreifen und nach oben ziehen, um hierdurch die Prismeneinheit anzuheben. Die Objektiveinheit herausziehen. Die Objektiveinheit längs der Objektivführung in das Gerät schieben.
  • Página 101 ZOOM/BILDSCHÄRFE Dimensionierung des Bilds auf dem Bildschirm Den Einstellring des Zooms so drehen, daß das Bild auf dem Bildschirm in das passende Druckformat überführt wird. Der Bildschirm enthält Formatmarkierungen, die A4 oder 8-1/2" X 11" den für den Ausdruck verwendeten Portrait Papierformaten entsprechen (A4 oder 8-1/2"x11").
  • Página 102 DREHUNG DES BILDS Automatische Bilddrehung : mit Motor Um eine Bilddrehung durchzuführen, ist der in der rechten unteren Ecke des Bildschirms gelegene Knopf der Drehung zu betätigen. Die Geschwindigkeit der Bilddrehung wird durch den Winkel, um den der Knopf gedreht wird, bestimmt.
  • Página 103 WAHL DER HELLIGKEIT DES BILDSCHIRMS Die Taste zur Wahl der Helligkeit des Bildschirms ermöglicht es, die Helligkeit des Bildschirms abzuändern. Die Helligkeit ist in Abhängigkeit vom Film und von den Umgebungsbedingungen zu wählen. Bei jedem Drücken dieser Taste wird die Helligkeit gemäß...
  • Página 104 WAHL DER KOPIERBETRIEBSART N-P Betriebsart Falls Negativfilm benutzt werden soll, so ist die entsprechende Kopierbetriebsart-Taste zur Wahl Negativfilm von N-P zu drücken. (Das Verfahren ist bei einer Einheit mit einer Betriebsart nicht erforderlich). P-P Betriebsart Falls Positivfilm benutzt werden soll, so ist die entsprechende Kopierbetriebsart-Taste zur Wahl von P-P zu drücken.
  • Página 105 WAHL DES SCHWÄRZUNGSGRADS Bei automatischer Belichtung (Exposure) Durch Drücken der entsprechenden Belichtungswahltaste automatische Belichtung wählen. Die links von der Taste gelegene grüne LED schaltet ein, wenn Betrieb mit automatischer Belichtung gewählt wird. Durch Drücken der passenden Belichtungstaste LIGHTER (heller) oder DARKER (dunkler) die gewünschte Belichtungsstufe (Schwärzungsgrad) wählen.
  • Página 106 WAHL DER ANZAHL DER KOPIEN Eingabe der Kopienzahl Mit Hilfe der Taste Vielfach-Kopien die gewünschte Kopienzahl wählen. HINWEIS Da der Aufnahmebehälter bis zu 20 Kopien aufnehmen kann, beträgt die maximal eingegebene Kopienzahl 20. Um 21 oder mehr Kopien zu erstellen, ist der Aufnahmebehälter jedesmal nach Erstellen von 20 Kopien zu leeren.
  • Página 107 WAHL DES FILMFORMATS Da das Gerät mit einer Funktion zur automatischen Bilddrehung ausgestattet ist, kann das Bildformat gewählt werden. Durch Wahl des Bildformats gemäß dem verwendeten Filmformat (Portrait oder Landschaft) kann ein Papierausdruck im gleichen Format wie der Film erhalten werden. Bildformat Portrait “...
  • Página 108 BAUSATZ FÜR MASKIEREN/ZENTRIEREN DES BILDS (OPTION) Falls das Gerät mit einer manuellen Maskiervorrichtung des Rahmens ausgestattet ist (Option), so kann die manuelle Maskierfunktion mit LEDs benutzt werden, um einen besonderen Ausdruckbereich frei festzulegen. Anzeige des in Längsrichtung ....Zu Festlegung der Ausdehnung des zu kopierenden gewählten Bereichs Bereichs des auf dem Bildschirm angezeigten Bildes in vertikaler Richtung.
  • Página 109 Wahl des manuellen Maskierens Mit Hilfe der Maskiertaste MANUAL wählen. Die grünen LEDs der Tasten für die Festlegung der vertikalen und horizontalen Bereiche schalten ein und zeigen somit das Format des gewählten Films an. ZUR ERINNERUNG Der von den Tasten zur Festlegung eines aufgehellten Bereichs eingegrenzte Bereich kann bis zu Format A 4 ausgedruckt werden.
  • Página 110 AUTOMATISCHE MASKIERUNG DES RAHMENS Falls das Gerät mit der Option für Maskieren/Zentrieren des Bilds ausgestattet ist, kann die Funktion der automatischen Maskierung aktiviert werden, so daß der Rahmen (Bereich außerhalb des Bildes) beim Ausdrucken nicht wiedergegeben wird. Wahl der automatischen Maskierung des Rahmens Mit der Maskiertaste Auto wählen.
  • Página 111 ZENTRIERUNG DES BILDS Wenn das Gerät mit dem als Option verfügbaren Bausatz für Maskieren oder Zentrieren des Bilds ausgestattet ist, kann die Zentrierfunktion verwendet werden, um das Bild ins Zentrum des auszudruckenden Blatts zu verschieben. Bild auf Bildschirm Ausgedrucktes Bild ZENTRIERUNG : OFF ZENTRIERUNG : ON Die Zentriertaste drücken (Centering), um die...
  • Página 112 BENUTZUNG DER TASTE ZUM TROCKNEN DER TROMMEL Bei besonders feuchtem Wetter oder bei starken Schwankungen der Umgebungstemperatur können unmittelbar nach dem Einschalten des Lese- und Rückvergrößerungsgeräts ungleichmäßige und verschmierte Kopien erhalten. Die Ursache hierfür sind Kondensationen auf der photoleitenden Oberfläche. Zum Abtrocknen dieser Kondensationen ist die Taste zum Trocknen der Trommel zu drücken, worauf gewisse Bauteile drei Minuten lang mit Strom versorgt werden, wodurch die photoleitende Fläche trocknet.
  • Página 113 PAPIERZUGABE Das Blattmagazin aus dem Gerät nehmen. Das Papier aus seiner Packung nehmen und gut lüften.Das Papier ist so in das Blattmagazin zu laden, daß die in seiner Verpackung zur Verschlußseite zeigende Oberfläche nach unten zeigt. ZUR ERINNERUNG Das übrige Papier wieder in seine Verpackung geben und an einem kühlen und trockenen Ort, an dem es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, lagern.
  • Página 114 Das Blattmagazin in sein Fach einführen und voll eindrücken, bis es in Stellung verriegelt. HINWEIS Falls das Blattmagazin nicht richtig positioniert ist, wird auf der Anzeige der Kopienzahl “P0” (Magazin nicht verriegelt) angezeigt, sobald versucht wird,einen Druckzyklus zu starten, und es kann keine Kopie erstellt werden.
  • Página 115 KONTROLLEUCHTE FÜR TONERZUGABE Falls auf dem Bedienfeld die Kontrollampe für Tonerzugabe einschaltet, so ist der Tonerbehälter zu ersetzen. Ausschließlich den KODAK Toner Cat Nbr 385 0336 verwenden. HINWEIS Falls bei leuchtender Kontrolleuchte “Tonerzugabe” Kopien erstellt werden, so wird der Schwärzungsgrad des Ausdrucks immer schwächer. Den Tonerbehälter sofort ersetzen.
  • Página 116 5 bis 6 mal auf den Behälter des P-P Toners klopfen. HINWEIS Den Dichtring noch nicht entfernen. Den Tonerbehälter gut schütteln. Die auf der Rückseite des Behälters gelegenen Zapfen auf die entsprechenden Vertiefungen des Behältersitzes auf der Bildformungseinheit ausrichten. Dann den Behälter zur Hälfte einschieben.
  • Página 117 Den Knopf des Behälters festhalten und 180° im Uhrzeigersinn drehen. Die rechte Seitenabdeckung schließen. Nach Ersetzen eines Tonerbehälters auf den Knopf der Trommeltrocknung drücken, um das Gerät in Betrieb für Laden von Zusatztoner zu überführen.
  • Página 118 ENTFERNEN EINES VERKLEMMTEN BLATT PAPIERS Wenn auf der Anzeige der Kopienzahl P1, P2 oder P3 angezeigt wird, so bedeutet dies, daß ein Blatt Papier schlecht eingeführt ist, oder daß das Blattmagazin leer ist. Zum Entfernen des verklemmten Papier, wie nachstehend angegeben verfahren. Auffinden des Zuführungsfehlers P1, P2 und P3 bezeichnen bestimmte Papiertransport-Fehlerstellen im Innern des Geräts.
  • Página 119 Fall der Anzeige von “P1” : Das Blattmagazin aus dem Gerät nehmen. Falls das Blattmagazin leer ist, dieses gemäß den Angaben bei “HINZUFÜGEN VON PAPIER” füllen. Das auf der Rückseite des Geräts gelegene Umlenkblech senken und jegliche verklemmten Papierblätter entfernen. Das Blattmagazin in sein Fach schieben und es ganz einrücken, bis es in seiner Stellung verriegelt.
  • Página 120 Fall der Anzeige von “P2” : Die rechte Seitenabdeckung öffnen. Den Entriegelungshebel der oberen Einheit drücken, um diese Einheit nach oben zu kippen. Den Knopf in die durch den Pfeil angegebene Richtung drehen. Dabei vorsichtig an dem eingeklemmten Blatt ziehen, um dieses freizusetzen.
  • Página 121 Den Verriegelungshebel der oberen Einheit senken. Die rechte Seitenabdeckung schließen. HINWEIS Falls die rechte Seitenabdeckung offen bleibt, arbeitet das Gerät nicht (Auf der Anzeige der Kopienzahl wird dann “U7” angezeigt.)
  • Página 122 Fall der Anzeige von “P3” : Die Projektionseinheit vorsichtig aus dem Gerät nehmen. HINWEIS Die Projektionseinheit mit äußerster Sorgfalt behandeln, da sie die für die Projektion des Films ausschlaggebenden Teile enthält (Spiegel und Objektiv). Das verklemmte Papier durch sorgfältiges Ziehen in die durch den Pfeil angezeigte Richtung entfernen.
  • Página 123 Den oberen Teil der Fixiereinheit anheben und das eingeklemmte Papier vorsichtig in die durch den Pfeil angegebene Richtung ziehen. ACHTUNG Die Fixiereinheit ist äußerst heiß: sie vor dem Entfernen des verklemmten Papiers genügend abkühlen lassen. Durch Drücken des Verriegelungshebels der oberen Einheit letztere absenken.
  • Página 124 FALL DER ANZEIGE EINES FEHLERCODES Bei einer Betriebsstörung wird “ ” gefolgt von einer Nummer auf der Anzeige der Kopienzahl angezeigt. Störung Code Beschreibung Code Beschreibung Ausfall des Hauptantriebsmotors Dialogfehler Ausfall des Scanner-Spiegels Fehler einer Option Ausfall des Hochspannungstrans- RAM-Fehler formators Außergewöhnlich hohe Ausfall eines Lüfters...
  • Página 125 AUSTAUSCH DER PROJEKTIONSLAMPE Wenn die Helligkeit des Bildschirms merklich nachläßt oder die Projektionslampe nicht arbeitet, letztere folgendermaßen ersetzen. ACHTUNG Die Lampe ist unmittelbar nach dem Abschalten des Geräts äußerst heiß. Abwarten, bis sie abkühlt. Den Hauptschalter auf HALT (OFF) stellen und die Projektionseinheit aus dem Gerät ziehen.
  • Página 126 Die neue Projektionslampe vollständig in ihre Fassung einführen. VORSICHT Darauf achten, daß die Oberfläche der Projektionslampe nicht durch Fingerabdrücke oder Fremdkörper verschmutzt wird. Falls dies dennoch passiert, die Lampenoberfläche vor dem Einbau wieder blank reiben. Sicherstellen, daß die Projektionslampe richtig in ihre Fassung eingeführt ist. Falls die Lampe nicht richtig eingeführt ist, so wird der Bildschirm nicht voll ausgeleuchtet und Schwankungen des...
  • Página 127 TÄGLICHE INSTANDHALTUNGSMASSNAHMEN Zur Gewährleistung optimaler Kopierqualität ist das Gerät täglich zu reinigen. Bildschirm Ein weiches Tuch mit Wasser anfeuchten und allen Schmutz vom Bildschirm entfernen. Dann den Bildschirm mit einem weichen und trockenen Tuch trockenreiben. HINWEIS Den Bildschirm auf keinen Fall mit einem alkoholhaltigen Reinigungsmittel reinigen.
  • Página 128 NOTIZEN...
  • Página 130 NOTE PER GLI OPERATORI ED I RESPONSABILI DELLE MACCHINE Bisogna osservare le seguenti consegne di sicurezza. 1 L’unità deve essere tenuta al riparo dall’umidità e dalla polvere e non deve essere esposta ad una fonte di calore o ai raggi diretti del sole. 2 Tenere mani, capelli e vestiti lontani dai rulli, dallo scanner e dagli altri pezzi mobili.
  • Página 131 SOMMARIO INFORMAZIONI GENERALI VEDUTA D’INSIEME DEL SISTEMA ....................130 INSTALLAZIONE ..........................131 CARATTERISTICHE .......................... 132 IDENTIFICAZIONE DEI PEZZI ......................133 PANNELLO COMANDI ........................134 FUNZIONI DI TRATTAMENTO DELL’IMMAGINE ................136 UTILIZZO AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA ................138 Avviamento (ON) ........................138 Arresto (OFF) ..........................
  • Página 132 VEDUTA D’INSIEME DEL SISTEMA - KODAK ABR2300 ABR2300 OBIETTIVO Obiettivo semplice 7,5X Zoom 9-16X 13-27X 23-50X ELEMENTI PORTANTI FILM CONTROLLER FC-5 RFC-15A MINI MARS CONTROLLER 2 RFC-9B RFC-15M UC-2...
  • Página 133 INSTALLAZIONE Ingombro minimo L’ingombro minimo per l’installazione dell’ABR2300 è indicato nello schema seguente. 100mm 4" 860mm o 33-7/8" 766mm o 30-1/8" 100mm 503mm o 19-3/4" 4" Installazione NOTA Installare il Lettore/Riproduttore vicino ad una fonte di alimentazione elettrica facilmente accessibile.
  • Página 134 CARATTERISTICHE - ABR2300 Tipo : Lettore-Riproduttore di Microfilm, Tipo Consolle Metodo di impressione : Impressione a secco su Carta normale Tipi di film : Microschede, Scheda a finestra, Jacket, Film a bobina (16 mm, 35 mm), positivi e negativi Ingrandimento : Obiettivo semplice ...
  • Página 135 POSIZIONAMENTO DEI PEZZI - ABR2300 Parte esterna del Lettore-Riproduttore Schermo Commutatore Avviamento/Arresto Visualizza l’immagine del film proiettata Permette di accendere/spegnere la macchina Pannello comandi Elemento portante scheda 5 Comprende i tasti e le spie che permettono Permette di utilizzare il film a fogli all’operatore di utilizzare la macchina...
  • Página 136 Dietro il coperchio laterale destro Leva di apertura dell’unità superiore Tasto di alimentazione della carta Girare nella direzione della freccia per aprire Girare per estrarre il foglio di carta l’unità superiore ed estrarre i fogli di carta inceppato. inceppati. Cartuccia del Toner Leva di chiusura dell’unità...
  • Página 137 PANNELLO COMANDI - ABR2300 Tasto di correzione dell’obliquità (Opzione futura) Tasto di centratura Permette di attivare o disattivare la funzione centratura dell’immagine. Se la funzione AUTO o OFF è stata selezionata con il tasto Mascheratura, l’immagine sullo schermo sarà centrata al momento della stampa.
  • Página 138 Tasto di selezione del modo di esposizione Permette, a seconda delle esigenze, di selezionare il Modo di esposizione manuale o automatico. Un LED verde indica che la macchina si trova nel modo Esposizione Automatica. Questo LED è spento quando la macchina si trova nel modo Esposizione Manuale. Modo Esposizione Automatica : La macchina individua la densità...
  • Página 139 FUNZIONI DI TRATTAMENTO DELL’IMMAGINE Immagine schermo ⇒ ⇒ Immagine stampata Spiegazione Mascheratura manuale con LED La macchina effettua un’impressione della zona dell’immagine sullo schermo definita mediante delle tabelle di mascheratura manuale. * Il Kit di mascheratura/centratura dell’immagine (Opzione) è necessario. Mascheratura automatica del riquadro La macchina maschera le strisce nere che delimitano l’immagine sullo schermo e che si...
  • Página 140 AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA Avviamento (ON) Mettere l’interruttore ON/OFF su ON Il numero “1” lampeggia sul display multicopie e la macchina si mette in pre-riscaldamento. Nessuna impressione può essere effettuata finchè l’ “1” lampeggia. Non appena la fase di pre-riscaldamento è terminata, l’”1"...
  • Página 141 SCELTA DELL’OBIETTIVO L’obiettivo può essere scelto fra i quattro modelli seguenti. Selezionare quello che corrisponde al film utilizzato. Qui sotto la lista dei tipi di microfilm standard e degli ingrandimenti raccomandati con l’ABR2300 : 7,5 x (TIPO 1 : Blu)
  • Página 142 SOSTITUZIONE DELL’OBIETTIVO Per installare un obiettivo il cui ingrandimento è diverso da quello già montato sulla vostra macchina, seguire le istruzioni seguenti. Tirare la leva del prisma verso l’alto per togliere il prisma. Tirare l’obiettivo per estrarlo. Inserire un nuovo obiettivo nel portaobiettivo. Tirare la leva di selezione della luminosità...
  • Página 143 ZOOM/MESSA A PUNTO Regolazione della dimensione dell’immagine sullo schermo Girare la rotella di regolazione dello zoom per portare l’immagine sullo schermo al formato di impressione desiderato. Lo schermo ha dei punti di riferimento di formato A4 o 8-1/2" X 11" dell’immagine corrispondenti al formato della carta Ritratto per l’impressione (A4 o 8-1/2"x11").
  • Página 144 ROTAZIONE DELL’IMMAGINE Rotazione automatica dell’immagine: motorizzata Per effettuare una rotazione dell’immagine, girare la manopola di rotazione posta nell’angolo inferiore destro dello schermo. La velocità di rotazione dell’immagine è determinata dall’angolo di rotazione della manopola. Più l’angolo è grande, più la velocità...
  • Página 145 SELEZIONE DELLA LUMINOSITA’ DELLO SCHERMO Il tasto di selezione della luminosità dello schermo permette di modificare la luminosità dello schermo. Selezionare la luminosità in funzione del film e delle condizioni ambientali. Ogni pressione su questo tasto modifica la luminosità secondo la sequenza seguente: Forte Media Leggera...
  • Página 146 SELEZIONE DEL MODO DI IMPRESSIONE Modo N-P Se si utilizza un film negativo, selezionare N-P con il tasto Selezione del modo di impressione. (Operazione non richiesta su un’unità uni-modo). Film negativo Modo P-P Se si utilizza un film positivo, selezionare P-P con il tasto Selezione del modo di impressione.
  • Página 147 SELEZIONE DELLA DENSITA’ DELL’IMMAGINE Selezione automatica dell’esposizione Selezionare il modo Esposizione automatica con il tasto di selezione del modo di esposizione. Il LED verde posto a sinistra del tasto si accende quando viene selezionato il modo Esposizione Automatica. Premere l’apposito tasto di regolazione dell’esposizione onde ottenere la densità...
  • Página 148 SELEZIONE DEL NUMERO DI COPIE Selezione del numero di copie Selezionare il numero di copie desiderato con il tasto Multicopie. NOTA Poiché la vaschetta di ricevimento può contenere fino a 20 copie, il numero selezionato può essere massimo 20. Per effettuare 21 copie o più, svuotare la vaschetta di ricevimento ogni qualvolta siano state effettuate 20 copie.
  • Página 149 SELEZIONE DEL FORMATO DEL FILM Poiché la macchina è dotata della funzione Rotazione automatica dell’immagine, è possibile selezionare il formato dell’immagine. Selezionando il formato dell’immagine a seconda del formato del film utilizzato (ritratto o paesaggio) si può ottenere un’impressione su carta avente lo stesso formato del film. Immagine formato ritratto Selezionare “...
  • Página 150 KIT DI MASCHERATURA/CENTRATURA DELL’IMMAGINE (OPZIONE) Quando la macchina è munita di un’unità di mascheratura manuale del riquadro (opzione), la funzione di mascheratura manuale con LED può essere utilizzata per determinare liberamente una zona di stampa particolare. Tabella di riferimento ....... Permette di precisare verticalmente la zona di impressione di zona verticale dell’immagine sullo schermo La macchina stampa l’immagine corrispondente ai riferimenti...
  • Página 151 Selezione della mascheratura manuale Selezionare MANUAL con il tasto Mascheratura. I LED verdi dei tasti di definizione di zona delle tabelle di zone verticale e orizzontale si accendono, indicando il formato di film selezionato. E RICORDATEVI CHE La zona delimitata dai tasti di definizione zona illuminati può...
  • Página 152 MASCHERATURA AUTOMATICA DEL RIQUADRO Quando la macchina è dotata dell’opzione Mascheratura/Centratura dell’immagine, la funzione Mascheratura automatica del riquadro può essere attivata in modo che il riquadro (cioè la zona posta al di fuori dell’immagine) non venga riprodotto al momento della stampa. Selezione della mascheratura automatica del riquadro Selezionare Auto con il tasto Mascheratura.
  • Página 153 CENTRATURA DELL’IMMAGINE Quando la macchina è dotata di kit opzionale di mascheratura/centratura dell’immagine, la funzione centratura può essere attivata per posizionare l’immagine al centro del foglio al momento della stampa. Immagine schermo Immagine stampata CENTRATURA: OFF CENTRATURA: ON Premere il tasto centratura (Centering) per attivare la funzione centratura, poi premere il tasto Stampa (Print).
  • Página 154 TASTO ASCIUGATURA DEL TAMBURO Durante i periodi di forte umidità o se ci sono degli sbalzi notevoli della temperatura ambiente, possono essere stampate delle copie sfocate o poco chiare, subito dopo l’accensione del Lettore-Riproduttore (ON). Ciò significa che si è formata della condensazione sulla superficie del tamburo fotoconduttore. Per asciugare questa condensazione, premere il Tasto Asciugatura del Tamburo.
  • Página 155 AGGIUNTA DI CARTA Estrarre la vaschetta di alimentazione della carta dalla macchina. Estrarre la carta dall’imballaggio e separare bene i fogli. La carta deve essere messa nella vaschetta di alimentazione in modo che la faccia rivolta in basso sia quella che si trovava sul lato sigillato del pacchetto. E RICORDATEVI CHE Rimettere il resto della carta nell’imballaggio e immagazzinarlo in luogo fresco e asciutto, al...
  • Página 156 Inserire la vaschetta di alimentazione nell’apposito alloggio e spingerla a fondo fino a bloccarla nella posizione giusta. NOTA Se la vaschetta di alimentazione non è posizionata correttamente, il segnale “P0” (vaschetta non bloccata) appare sul display Multicopie quando si cerca di lanciare un ciclo di impressione e nessuna copia può...
  • Página 157 Quando la Spia Aggiunta di Toner si accende sul pannello comandi, sostituire la Cartuccia del Toner. Utilizzare esclusivamente il toner KODAK Cat Nbr 385 0336 NOTA Se delle copie vengono effettuate quando la Spia Aggiunta di Toner è accesa, la densità...
  • Página 158 Picchiettare 5 6 volte sulla cartuccia del Toner P- NOTA Per il momento, non togliere la guarnizione protettiva. Scuotere bene la Cartuccia del Toner. Allineare i punti di arresto posti sulla parte posteriore della cartuccia con le scanalature corrispondenti dell’alloggio della cartuccia sull’unità...
  • Página 159 Tenere la manopola della cartuccia e girarla a 180° in senso orario. Chiudere il coperchio laterale destro. Dopo aver sostituito una Cartuccia di Toner, premere il Tasto Asciugatura del Tamburo per mettere la macchina nel Modo Ricarica di Toner Ausiliario.
  • Página 160 ESTRAZIONE DI UN FOGLIO DI CARTA MAL INSERITO Quando il segnale P1, P2 o P3 appare sul display Multicopie, ciò vuol dire che un foglio di carta è stato mal inserito o che la vaschetta di alimentazione è vuota. Togliere il foglio di carta inceppato procedendo nel modo seguente: Localizzazione del difetto di alimentazione P1, P2 e P3 indicano dei punti particolari di difetti di alimentazione all’interno della macchina.
  • Página 161 Se appare il segnale “P1” : Estrarre la vaschetta di alimentazione della carta dalla macchina. Se la vaschetta di alimentazione della carta è vuota, mettere della carta seguendo la procedura indicata nel paragrafo “AGGIUNTA DI CARTA” Abbassare la lastra di rovesciamento posta nella parte posteriore della macchina e estrarre tutti i fogli di carta inceppati.
  • Página 162 Se appare il segnale “P2” : Aprire il coperchio laterale destro. Premere la leva di Chiusura dell’unità superiore per basculare questa unità verso l’alto. Girare la manopola nella direzione indicata dalla freccia, tirando piano il foglio inceppato per estrarlo. NOTA Il toner sulla carta a monte dell’unità...
  • Página 163 Abbassare la leva di chiusura dell’unità superiore. Chiudere il coperchio laterale destro. NOTA La macchina non funziona se il coperchio laterale destro resta aperto. (“U7” appare allora sul display Multicopie.)
  • Página 164 Se appare il segnale “P3” : Estrarre piano l’unità di proiezione dalla macchina. NOTA Manipolare l’unità di proiezione con precauzione poiché essa contiene i pezzi essenziali per la proiezione dei film (specchio e obiettivo). Estrarre piano la carta inceppata tirando nella direzione indicata dalla freccia.
  • Página 165 Togliere la parte superiore dell’unità di fissaggio e tirare piano la carta inceppata nella direzione indicata dalla freccia. ATTENZIONE L’unità di fissaggio è molto calda: la lasciar raffreddare abbastanza prima di estrarre il foglio di carta mal inserito. Abbassare l’unità superiore premendo sulla leva di chiusura dell’unità...
  • Página 166 SE APPARE SUL DISPLAY UN CODICE DI ERRORE In caso di incidente di funzionamento, un “ “ seguito da un numero appare sul display Multicopie. Incidente Codice Descrizione Codice Descrizione Difetto di funzionamento del motore Errore di comunicazione principale Difetto di funzionamento dello specchio Errore di opzione scanner Difetto di funzionamento del...
  • Página 167 SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA DI PROIEZIONE Se la luminosità dello schermo diminuisce notevolmente o se la lampada di proiezione è guasta, sostituire la lampada procedendo nel modo seguente. ATTENZIONE La lampada è molto calda subito dopo l’arresto della macchina: attendere che raffreddi. Mettere l’interruttore principale su ARRESTO (OFF) ed estrarre l’unità...
  • Página 168 Inserire la nuova lampada di proiezione a fondo nel portalampada. NOTA Fare attenzione a non lasciare tracce di dita o corpi estranei sulla lampada di proiezione. Se ciò dovesse accadere, pulire la lampada prima di installarla. Controllare che la lampada sia inserita correttamente nel portalampada.
  • Página 169 MANUTENZIONE QUOTIDIANA Per garantire una qualità di copie ottimale, la macchina deve essere pulita ogni giorno. Schermo Pulire lo schermo con un panno inumidito. Terminare, asciugando lo schermo con un panno morbido e asciutto. NOTA Non pulire MAI lo schermo con prodotti a base di alcool Coperchi esterni Spolverarli con un panno morbido.
  • Página 170 NOTE...
  • Página 172 NOTAS PARA LOS OPERADORES RESPONSABLES DE MAQUINAS Deben observarse las siguientes consignas de seguridad: 1 La unidad debe ser protegida contra la humedad y el polvo y no ser expuesta a una fuente de calor ni a los rayos directos del sol. 2 Mantener siempre manos, cabellos y ropa alejados de los rodillos, el scanner y otras piezas móviles.
  • Página 173 INDICE INFORMACIONES GENERALES VISTA GENERAL DEL SISTEMA ....................172 INSTALACION ..........................173 ESPECIFICACIONES ........................174 IDENTIFICACION DE LAS PIEZAS ....................175 TABLERO DE MANDO ........................177 FUNCIONES DE TRATAMIENTO DE LA IMAGEN ................. 179 UTILIZACION PUESTA EN MARCHA Y DETENCION DE LA MAQUINA .............. 180 Puesta en marcha (ON) ......................
  • Página 174 VISTA GENERAL DEL SISTEMA - KODAK ABR 2300 ABR 2300 OBJETIVO Objetivo simple 7,5X Zooms 9-16X 13-27X 23-50X PORTARROLLO CONTROLLER FC-5 RFC-15A MARS MINI CONTROLLER 2 RFC-9B RFC-15M UC-2...
  • Página 175 INSTALACION Espacio ocupado por la máquina El siguiente esquema muestra el espacio mínimo necesario para instalar el ABR 2300. 100mm ó 4" 860mm ó 33-7/8" 766mm ó 30-1/8" 100mm ó 503mm ó 19-3/4" 4" Instalación NOTA Instalar el lector-reproductor cerca de una fuente de alimentación fácilmente accesible. Dado que las condiciones ambientales tienen una influencia considerable en el rendimiento del ABR 2300 se recomienda evitar de instalarlo en los siguientes ambientes: Zonas directamente expuestas a los rayos del sol.
  • Página 176 ESPECIFICACIONES - ABR 2300 Tipo: Lector-reproductor de microfilm tipo consola Método de impresión: Impresión en seco sobre papel ordinario Tipos de películas: Microficha, tarjeta con ventana de microfilm, Jacket, película en bobina (16 mm, 35 mm), positivas y negativas Ampliación: Objetivo simple ...
  • Página 177 IDENTIFICACION DE LAS PIEZAS - ABR 2300 Exterior del lector-reproductor Conmutador de puesta en marcha Pantalla Permite conectar/desconectar la máquina. Muestra la imagen de película proyectada. Portarrollo ficha 5 Tablero de mando Permite utilizar película en hojas. Incluye los botones e indicadores que permiten utilizar la máquina.
  • Página 178 Detrás de la cubierta lateral derecha Palanca de desbloqueo de la unidad superior Botón de alimentación papel Girar en el sentido de la flecha para liberar la Girar para liberar una hoja de papel unidad superior y retirar las hojas de papel atascada.
  • Página 179 TABLERO DE MANDO - ABR 2300 Tecla de corrección de oblicuidad (opción futura) Tecla de centrado Permite activar o desactivar la función de centrado de la imagen. ON: Si se ha seleccionado "Auto" u "OFF" con la tecla Enmascaramiento, la imagen en la pantalla será...
  • Página 180 Tecla de selección del modo de exposición Permite seleccionar, según las necesidades, el modo de exposición manual o automático. Un LED verde indica que la máquina está en modo Exposición Automática. Dicho LED está apagado cuando la máquina se encuentra en modo Exposición Manual. Modo Exposición Automática La máquina detecta la densidad de imagen de la película e imprime a la densidad óptima.
  • Página 181 FUNCIONES DE TRATAMIENTO DE LA IMAGEN Imagen de pantalla → → Imagen impresa Explicación Enmascaramiento manual por LEDS La máquina imprime la zona de la imagen de pantalla definida con las plantillas de enmascaramiento manual. * Se necesita el kit de enmascaramiento/centrado de imagen (accesorio opcional).
  • Página 182 PUESTA EN MARCHA Y DETENCION DE LA MAQUINA Puesta en marcha (ON) Posicionar el interruptor principal en ON (puesta en marcha). La cifra "1" parpadea en el visor multicopias y la máquina inicia su ciclo de calentamiento. Mientras que parpadee el "1", no puede lanzarse una impresión.
  • Página 183 El objetivo debe pertenecer a uno de los cuatro tipos indicados a continuación. Seleccionar el que corresponda a la película utilizada. A continuación la lista de los tipos de microfilm estándar y las ampliaciones recomendadas con la ABR2300: 7,5 x (TIPO 1: Azul)
  • Página 184 CAMBIO DEL OBJETIVO Para colocar un objetivo con una ampliación diferente a la del objetivo que se encuentra montado en la máquina, seguir las instrucciones dadas a continuación. Tirar de la palanca del prisma hacia arriba a fin de levantar el prisma. Tirar del objetivo para sacarlo.
  • Página 185 ZOOM/ENFOQUE Dimensionamiento de la imagen de la pantalla Hacer girar la ruedecilla de ajuste del zoom para llevar la imagen de la pantalla al formato de impresión apropiado. La pantalla incluye marcas de formato de imagen que corresponden al formato del papel de A4 ó...
  • Página 186 ROTACION DE LA IMAGEN Rotación automática de la imagen: motorizada Para efectuar una rotación de la imagen, girar el botón de rotación, situado en la esquina inferior derecha de la pantalla. La velocidad de rotación de la imagen depende del ángulo de rotación del botón. Cuanto mayor sea el ángulo, más alta será...
  • Página 187 SELECCION DE LA LUMINOSIDAD DE PANTALLA La tecla de selección de la luminosidad de pantalla permite modificar la luminosidad de la pantalla. Seleccionar la luminosidad de acuerdo con la película y las condiciones ambientales. Cada pulsación sobre esta tecla modifica la luminosidad según el orden siguiente: Fuerte Media...
  • Página 188 SELECCION DEL MODO DE IMPRESION Modo N-P En caso de utilización de película negativa, seleccionar N-P con la tecla de selección del modo de impresión. Película negativa (Operación innecesaria en una unidad unimodal) Modo P-P En caso de utilización de película positiva, seleccionar P-P con la tecla de selección del modo Película positiva de impresión.
  • Página 189 SELECCION DE LA DENSIDAD DE IMAGEN Selección automática de la exposición Seleccionar el modo Exposición Automática con la tecla de selección del modo de exposición. El LED verde situado a la izquierda de la tecla se enciende cuando ha sido seleccionado el modo Exposición Automática.
  • Página 190 SELECCION DEL NUMERO DE COPIAS Entrada de la cantidad de copias Seleccionar el número de copias requerido utilizando la tecla multicopias. NOTA Dado que la bandeja de recepción puede contener hasta 20 copias, el número máximo que puede entrarse es justamente 20. Para efectuar 21 copias o más, vaciar la bandeja de recepción cada vez que hayan sido realizadas 20 copias.
  • Página 191 SELECCION DEL FORMATO DE PELICULA Como la máquina está dotada de la función rotación automática de la imagen, es posible seleccionar el formato de imagen. Cuando se selecciona el formato imagen según el formato de película utilizado (alargado o apaisado), puede obtenerse una copia en papel con el mismo formato que el de la película. Imagen formato alargado Seleccionar "...
  • Página 192 ENMASCARAMIENTO/CENTRATO DE IMAGEN (OPCIONAL) Cuando la máquina está dotada de una unidad de enmascaramiento manual del marco (equipo opcional), es posible utilizar la función de enmascaramiento para definir libremente una zona de impresión especial. Plantilla indicadora ........Permite especificar verticalmente la zona de impresión de de zona vertical la imagen en la pantalla.
  • Página 193 Selección del enmascaramiento manual Seleccionar MANUAL mediante la tecla de enmascaramiento. Los LED verdes de las teclas de definición de zona de los cuadros de zonas vertical y horizontal se encienden, indicando el formato de película seleccionado. OBSERVACION Puede imprimirse la zona delimitada por las teclas de definición de zona encendidas, hasta el formato A4.
  • Página 194 ENMASCARAMIENTO AUTOMATICO DE MARCO Cuando la máquina está equipada con la opción Enmascaramiento/Centrado de imagen, es posible activar la función Enmascaramiento automático de marco de modo que al imprimir no sea reproducido el marco (la zona fuera de la imagen). Selección del enmascaramiento automático del marco Seleccionar Auto por medio de la tecla de enmascaramiento.
  • Página 195 CENTRADO DE IMAGEN Cuando la máquina está equipada con el kit de Enmascaramiento/Centrado de imagen, es posible activar la función centrado de imagen para colocar la imagen en el centro de la hoja al imprimir. Imagen de la pantalla Imagen impresa CENTRADO: OFF CENTRADO: ON Pulsar la tecla de centrado (Centering) para...
  • Página 196 TECLA SECADO DE TAMBOR En periodos de fuerte humedad o cuando se producen fluctuaciones importantes de la temperatura ambiente, es posible que la máquina imprima copias borrosas o poco nítidas justo después de poner en marcha el lector- reproductor (ON). Esto significa que se ha formado condensación en la superficie del fotoconductor. Para secar esta condensación, apoyar sobre la tecla secado de tambor.
  • Página 197 AÑADIDO DE PAPEL Retirar la bandeja de alimentación papel de la máquina. Sacar el papel de su embalaje y separar bien las hojas. El papel debe ser cargado en la bandeja de alimentación de manera que la superficie vuelta hacia abajo sea la que estaba contra el lado sellado del paquete.
  • Página 198 Introducir la bandeja de alimentación en su puerto y empujarla a fondo hasta que bloquearla en posición. NOTA Si la bandeja de alimentación no está correctamente posicionada y se intenta lanzar un ciclo de impresión, aparece el código "P0" (bandeja no bloqueada) en el visor multicopias y no puede realizarse ninguna copia.
  • Página 199 Cuando se enciende el indicador Añadido de Toner en el tablero de mando, debe reemplazarse el cartucho de toner. Utilizar exclusivamente toner KODAK Cat Nbr 385 0336. NOTA Si se siguen efectuando copias cuando está encendido el indicador Añadido de Toner, la densidad de impresión se vuelve cada vez más clara.
  • Página 200 Golpetear 5 a 6 veces el cartucho de toner P-P. NOTA No retirar por el momento la junta de estanquidad. Sacudir vigorosamente el cartucho de toner. Alinear las uñas situadas en la parte trasera del cartucho con las ranuras correspondientes del alojamiento del cartucho en la unidad de formación de imagen.
  • Página 201 Coger el botón del cartucho y girarlo 180° en el sentido de las agujas del reloj. Cerrar la cubierta lateral derecha. Después de cambiar un cartucho de toner, pulsar la tecla Secado de Tambor a fin de colocar la máquina en el modo Reaprovisionamiento de Toner Auxiliar.
  • Página 202 EXTRACCION DE UNA HOJA DE PAPEL MAL INTRODUCIDA Cuando el visor multicopias presenta los mensajes P1, P2 ó P3, esto significa que una hoja de papel se ha introducido mal o que que la bandeja de alimentación papel está vacía. Liberar la hoja atascada procediendo como se indica a continuación.
  • Página 203 Si el visor muestra "P1": Retirar la bandeja de alimentación papel de la máquina. Si la bandeja de alimentación papel está vacía, cargar el papel según el procedimiento indicado en "AÑADIDO DE PAPEL". Bajar la chapa de volteo situada en la parte de atrás de la máquina y liberar cualquier hoja de papel ahí...
  • Página 204 Si el visor muestra "P2": Abrir la cubierta lateral derecha. Apoyar sobre la palanca de desbloqueo de la unidad superior a fin de hacer que esta unidad bascule hacia arriba. Girar el botón en la dirección indicada por la flecha, y al mismo tiempo tirar suavemente de la hoja atascada para liberarla.
  • Página 205 Bajar la palanca de bloqueo de la unidad superior. Cerrar la cubierta lateral derecha. NOTA La máquina no funciona si la cubierta lateral derecha se queda abierta. (En este caso el visor multicopias presenta el código "U7".)
  • Página 206 Si el visor muestra "P3": Sacar con cuidado la unidad de proyección de la máquina. NOTA Manipular la unidad de proyección con la mayor precaución dado que contiene piezas esenciales para la proyección de las películas (espejo y objetivo). Retirar suavemente el papel atascado tirando de él en la dirección indicada por la flecha.
  • Página 207 Levantar la parte superior de la unidad de fijación y tirar suavemente del papel atascado en la dirección indicada por la flecha. CUIDADO La unidad de fijación llega a ponerse muy caliente: dejarla enfriar un tiempo suficiente antes de extraer la hoja de papel mal introducida.
  • Página 208 EN CASO DE APARECER UN CODIGO DE ERROR EN EL VISOR En caso de producirse un incidente de funcionamiento, el visor multicopias muestra un " " seguido de un número. Incidente Código Descripción Código Descripción Fallo del motor de accionamiento Error de comunicación principal Fallo del espejo de scanner...
  • Página 209 CAMBIO DE LA LAMPARA DE PROYECCION Si la luminosidad de la pantalla disminuye de manera apreciable o si la lámpara de proyección está quemada, cambiar la lámpara procediendo como se indica a continuación. CUIDADO La lámpara se encuentra muy caliente justo después de parar la máquina: esperar que se enfríe. Colocar el interruptor principal en OFF (parada) y tirar la unidad de proyección fuera de la máquina.
  • Página 210 Introducir la nueva lámpara de proyección a fondo en su casquillo NOTA Cuidar de no dejar trazas de dedos ni cuerpos extraños en la lámpara de proyección. Si esto llegara a producirse, limpiar la lámpara antes de instalarla. Cuidar que la lámpara sea correctamente introducida en su casquillo.
  • Página 211 ENTRETENIMIENTO DIARIO Para garantizar una calidad óptima de copias, debe limpiarse diariamente la máquina. Pantalla Limpiar la pantalla con un trapo húmedo. Para terminar, secar la pantalla con un trapo suave y seco. NOTA NUNCA limpiar la pantalla con productos de limpieza a base de alcohol.
  • Página 212 NOTAS...
  • Página 213 Notice Eastman Kodak makes no warranty of any kind with regard to this material, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. Bell & Howell shall not be liable for errors contained in this material or for incidental consequential damages in connection with the furnishing, performance or use of this material.