Página 1
BULL 861 QG Instruction manual Libretto d’instruzioni Manual de instrucciones Manual do operador Manuel d’instructions...
Página 2
Español 1. INTRODUCCIÓN ÍNDICE Gracias por haber elegido esta máquina Garland. 1. Introducción Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su 2. Normas y precauciones de seguridad tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que esta máquina dispone de la más amplia y experta...
Página 3
Español La expresión “Interruptor en posición Abierta” significa capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, que el interruptor está desconectado e “Interruptor o con falta de experiencia o conocimiento. en posición Cerrado” significa que el interruptor está conectado. ¡Atención! No permita que personas menores de edad utilicen esta máquina.
Página 4
Español Si usted es un usuario inexperto le recomendamos No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. que tenga una práctica mínima en una superficie Un momento de distracción mientras maneja esta plana.
Página 5
Español El uso de una ropa y equipo de seguridad adicionales • Sujetar firmemente siempre la máquina por las reducirá el riesgo de daños personales. empuñaduras. El ruido provocado por esta máquina puede dañar Si usted detecta algunos de los síntomas de los oídos.
Página 6
Español con el aceite límpiese con abundante agua y jabón Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las lo antes posible, si después siente los ojos o la piel distracciones pueden causarle la pérdida de irritados consulte inmediatamente con un médico. control.
Página 7
Español ningún caso responsable de los daños provocados por No reposte combustible en lugares cerrados o mal ventilados ni cerca de llamas. un uso indebido o incorrecto de esta máquina. Asegúrese que el tapón de la gasolina está El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las correctamente cerrado mientras utiliza la máquina.
Página 8
Español Apague la máquina, desconecte la bujía y asegúrese de que la herramienta de corte está parada antes de efectuar cualquier ajuste, llenar de combustible, cambio de accesorios, limpieza, transporte o de almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
Página 9
Español ¡Peligro!. Combustible inflamable. Riesgo 3. ICONOS DE ADVERTENCIA de fuego o explosión. Las etiquetas de advertencia indican información No fume o acerque llamas al combustible o a la máquina. necesaria para la utilización de la máquina. ¡Atención peligro!. Compruebe que no existen fugas de combustible.
Página 10
Español ¡Superficie caliente!. Riesgo de 4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA CAUTION quemaduras. TAKE CARE HEAT A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina, existen los siguientes símbolos: Depósito de aceite. Depósito de combustible. Aire cerrado. Llave de combustible abierta. Llave de combustible abierta.
Página 11
Español 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Use esta máquina sólo para labrar la tierra. No utilice esta motoazada para otros fines no previstos. La utilización de esta máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas.
Página 12
Español 5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Motoazada Marca Garland Modelo BULL 861 QG-V20 Motor 4 tiempos Motor eje horizontal EuroV Cilindrada (cm³) Potencia máxima (kW / min-1) 4,2/3.600 Par máximo (Nm) 12/2.500 Anchura de trabajo (cm) Capacidad del depósito de combustible (l) Capacidad de aceite en el cárter (l)
Página 13
Español 6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja: • Máquina. • Juego de fresas. • Rueda de transporte. • Espolón. • Tiro. •...
Página 14
Español 6.2.6. MONTAJE DEL MANILLAR 6.2.4. INSTALACIÓN DEL TIRO Acople el tiro (1) pasando el bulón (3) a través del chasis de la máquina (2) y fíjelo mediante la grupilla (4). Colocar el espolón (5) a través del tiro (1) e introducir el bulón (6) a la altura deseada fijándolo con la grupilla (7).
Página 15
Español 6.2.8. MONTAJE DE LAS ALETAS 6.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE IMPORTANTE: El combustible usado para esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se inflaman apague el fuego con un extintor de polvo seco. La gasolina y el aceite son extremadamente inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones.
Página 16
No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores del cárter del motor es de 0,6l. Utilice el bidón Garland de combustible y el aceite contienen monóxido de aceite 4T 0,6 litros (ref.: 7100000006 no incluido en carbono y sustancias químicas peligrosas.
Página 17
Esta máquina utiliza aceite SAE 80 o SAE 90. La - Que el protector está correctamente fijado a la capacidad es de 2,2 litros. Utilice la valvulina Garland máquina. SAE 80W90 (ref.: 7100008090 no incluido en la - Que la herramienta de corte está...
Página 18
Español el interruptor en posición “OFF” y tire lentamente y 6. Si la máquina arranca y no se para vaya con fuerza del tirador de arranque para que el motor cambiando la palanca de aire poco a poco hacia gire. Observe si, mientras el motor gira, gira también la posición aire abierto (posición normal de la herramienta de corte.
Página 19
Español que usted haya ventilado correctamente la zona y tenga 6.4.2.3. PARADA DEL MOTOR claro que la ventilación es suficiente como para que no 1. Coloque la palanca del acelerador en la posiciones vuelva a ocurrir esta concentración. de revoluciones mínimas y deje que el motor permanezca al ralentí...
Página 20
Español Recuerde de utilizar siempre la máquina con las ¡Atención!: La motoazada puede rebotar hacia manos limpias y sin restos de combustible o aceite. arriba o saltar hacia adelante de forma inesperada, si los dientes golpean con algo duro que esté enterrado Limpie la zona de trabajo y elimine todos los como piedras grandes, raíces o troncos, si el suelo es obstáculos que puedan provocar accidentes.
Página 21
Español Desplace lentamente la motoazada al ritmo Utilice sólo recambio adecuado para esta máquina adecuado para que las fresas tengan tiempo de ir con el fin de obtener un rendimiento adecuado de la desmenuzando la tierra. máquina. Este recambio lo puede encontrar en los distribuidores oficiales de la máquina.
Página 22
Español - Si la marca está por debajo del mínimo añada un ¡Atención! Las fresas están afiladas y pueden poco más de aceite y vuelva a comprobar. producir daños. Usar guantes de protección cuando se - Si la marca está por encima del máximo tendrá limpia la máquina.
Página 23
- Una vez seco humedézcalo con 2 gotas de aceite en la base del conducto de llenado o puede utilizar (Si humedece el filtro con demasiado aceite la el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: máquina puede que no arranque). 7199000020, no incluido con la máquina que puede - Instale el filtro en la máquina.
Página 24
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un el tubo del aspirador de aceite Garland poco más de aceite y vuelva a comprobar. (ref.: 7199000020, no incluido con la máquina) - Si la marca está...
Página 25
Español ningún material entre ellas que limite el paso del aire. Unas aletas sucias harán que el motor se recaliente pudiendo gripar. Compruebe regularmente el estado de las aletas del cilindro. 25/180...
Página 26
Español 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones: La compresión La chispa de la del cilindro es Causa probable Acción correctiva...
Página 27
Español Si el motor no funciona correctamente (falta de potencia, ralentí inestable, etc..) aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Síntoma Causa probable Acción correctiva Segmentos desgastados Envíe su máquina al servicio técnico Pistón usado Envíe su máquina al servicio técnico La máquina campanea Holgura de cigüeñal...
Página 28
Español a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una 10. TRANSPORTE temperatura entre 0ºC y 45ºC. Nunca levante o transporte la máquina mientras el Antes de almacenar la máquina siga los puntos del motor está en marcha. Apague también el motor capítulo de mantenimiento.
Página 29
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 29/180...
Página 30
El abajo firmante, Juan Palacios , autorizado por Glasswelt S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos BULL 861QG-V20 con números de serie del año 2019 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina automotriz que se conduce a pie con o...
Página 32
English 1. INTRODUCTION ÍNDEX Thank you for choosing this Garland machine. We 1. Introduction are confident that you will appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your 2. Normative and security measures task for a long period of time. Remember that this machine has the most extensive and expert technical 3.
Página 33
English Remember that the machine operator is responsible Before using this machine, familiarize yourself with it for the damages and accidents caused to other people ensuring that you perfectly know where the controls or things. The manufacturer will not be liable in any and safety devices are, and the manner in which it way for damages caused by improper or incorrect use must be used.
Página 34
English Do not leave the machine running unattended. If you Remove all keys or hand tools from the machine and the work area before starting have to leave the machine unattended, turn off the the machine. A wrench or tool left near the engine, wait for the cutter to stop, and unplug the wire machine may be touched by a part of the machine in from the spark plug.
Página 35
English Do not start the machine in a room or enclosure. • Mobile phone (For use in the case of emergency). The exhaust fumes and fuel fumes contain carbon 2.2.2. VIBRATIONS monoxide and harmful chemicals. In case of a concentration of gases produced by poor ventilation, Prolonged use of this machine exposes user to remove all that impedes the flow of clean air from the vibrations.
Página 36
English Inspect your work area and remove all stones, sure to clean these leaks completely before starting, wood, wire, and foreign objects that may be move the machine away from the spillage area and projected by the cutting tool. avoid any source of ignition until all vapors are gone. 2.4.
Página 37
English other than the designated operations may result in machine. Whenever this machine is damaged, repair dangerous situations. it before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines. Check that all the safety devices are installed and in good condition. Keep the machine handles dry and clean.
Página 38
English Danger! Flammable fuel. Risk of fire or 3. WARNING SIGNS explosion. Warning labels indicate required information for the Do not smoke or get flames near the fuel use of the machine. or machine. Warning: Danger! Check that there are no fuel leaks. Carefully read this manual before starting or using the machine.
Página 39
English Warning: Hot surface! Risk of 4. MACHINE SYMBOLS CAUTION Burns. TAKE CARE HEAT In order to guarantee safe and proper use and main- tenance of the machine, the following symbols appear on the machine. Oil Tank Fuel tank. Closed air flow Open fuel key Open fuel key Positions of the accelerator:...
Página 40
English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE Use this machine only to till the land. Do not use this machine for any other purpose not intended. The use of this machine for other than the designated operations may result in dangerous situations. Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people or things.
Página 41
English 5.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Rotary Tiller Brand Garland Model BULL 861 QG-V20 Engine 4 stroke Motor shaft horizontal EuroV Cubic capacity (cm³) Maximum power (kW / min-1) 4,2/3.600 Torque (Nm) 12/2.500 Working width (cm) Fuel tank capacity (l) Oil sump capacity (l)
Página 42
English 6. START UP INSTRUCTIONS 6.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS This machine includes the following items that you will find inside the box: • Machine • Milling cutter set • Transportation wheel • Spur • Pulley cord • Handlebar •...
Página 43
English 6.2.6. HANDLEBAR MOUNT 6.2.4. SPUR INSTALLATION Attach the spur (1) by passing the bolt (3) through the machine chassis (2) and fix it using the pin (4). Place the deep RAM (5) through the spur (1) and insert the bolt (6) to the desired height, fixing it with the small pin (7).
Página 44
English 6.2.8. MUD GUARD MOUNTING 6.3. FUEL AND OIL IMPORTANT: The fuel used for this machine is highly flammable. If the fuel or the machine ignites, put out the fire with a dry powder extinguisher. Petrol and oil are extremely flammable and explosive under certain conditions.
Página 45
Before starting up the viscosity. The capacity of the crankcase is 0, 6l. Use machine for the first time, you must put oil in the the Garland oil 4T 0.6 liters (ref .: 7100000006 not gearbox. included in the machine) This machine uses SAE 80 or SAE 90 oil.
Página 46
Do not use any accessory on this machine outside of those recommended by Garland since its use could result in serious injury to the user, machine, and the 4. Place the accelerator lever in the maximum people, animals and things close to the machine.
Página 47
English 5. Place yourself behind the machine, as shown in the 4. Place yourself behind the machine and pull the figure, and pull the Starter rope until the engine Starter rope until the engine starts. starts. 5. Adjust the appropriate number of revolutions with the throttle lever.
Página 48
English vapors contain carbon monoxide and harmful chemicals. take the machine to the technical service for repair. In case of a concentration of gases produced by poor You should not continue working if you notice that the ventilation, remove all that impedes the flow of clean air to operation is not correct.
Página 49
English large stones, roots or trunks, if the soil is too hard or If the tiller sinks and doesn’t go, move the handlebar left and right until it is released. When working on if the ground is frozen. Always firmly hold the machine with both hands.
Página 50
English Do not adjust the carburetor. If necessary, take your Direct the jet of water toward milling cutters. Never machine in for service. Carburetor adjustment is direct the jet towards the transmission or engine. complicated, and only the technical maintenance If water gets in the ignition system or carburetor, service must do them.
Página 51
English - If the mark is above the maximum you will have 8.2.1. AIR FILTER to remove oil from the crankcase. To do this, tilt the machine and let out a little oil (put a container The dirt in the air cleaner will cause a reduction in the at the end of the tube to prevent oil spilling from performance of the machine.
Página 52
You can drain the oil by loosening the drain screw (Y2) located at the base of the filling canal or you can use the Garland engine oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the machine, which can be found at your nearest Garland...
Página 53
English to remove oil from the crankcase. To do this, tilt the machine and let out a little oil (put a container at the end of the tube to prevent oil spilling on the machine or the ground). 8.2.3. CHECKING THE SPARK PLUG When it comes to starting a machine, the most common problems are produced by a dirty spark plug or one in poor condition.
Página 54
English 9. TROUBLESHOOTING If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug. Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. The cylinder’s The spark plug compression is Probable Cause...
Página 55
English If the engine motor does not work properly (lack of power, unstable idling, etc.) below is a series of symptoms, their probable cause and solutions. Symptom Probably cause Corrective action Worn segments Send your machine to the service technician Used piston Send your machine to the service technician The machine beeps...
Página 56
English anyone and that is dry, clean and at a temperature 10. TRANSPORT between 0 ° C and 45 ° C. Never lift or transport the rotary tiller while the engine Before storing the machine follow the directions in the is running.
Página 57
- Failures that turn out because of an incorrect use TO GUARANTEE THE CORRECT FUNCTIONING OF THE of the product, Garland will not be responsible if MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK YOU the replaced parts of the machine are not from...
Página 58
Who has signed below, Juan Palacios , authorised by Glasswelt S.L., with the following address C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declares that the products brand Garland models BULL 861QGV20 with serial number of year 2019 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate, followed the serial number) and whose function is “A self-propelled machine designed to be pedestrian-...
Página 60
Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous 1. Introduction sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 4.
Página 61
Français L’expression “interrupteur «ouvert»” signifie ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes “interrupteur déconnecté et “interrupteur “fermé” mineures d’utiliser cette machine. signifie interrupteur connecté. ATTENTION: bien avoir compris les instructions Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des avant d’utiliser cette machine. accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et aux objets.
Página 62
Français Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur, N’utilisez pas cette machine si un des composants est abîmé. enlevez la batterie et inspectez la machine en cherchant la cause et, réparer-le. Si vous ne la trouvez Ne jamais faire fonctionner la machine avec des pas, emmenez la machine au SAV.
Página 63
Français 2.3. SECURITE DANS L’AIRE DE TRAVAIL Le bruit provoqué par cette machine peut nuire à vos oreilles. Utilisez des protecteurs pour les oreilles. N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives ainsi qu’en présence Si vous travaillez régulièrement avec cette machine, de liquides inflammables, du gaz et de la poussière.
Página 64
Français et des substances chimiques dangereuses. En cas Quand plusieurs personnes doivent travailler simultanément, vérifiez toujours la présence et la de concentration de fumées due à une ventilation situation des autres personnes afin d’avoir une distance insuffisante, éliminer de l’aire de travail tout ce qui de sécurité...
Página 65
Français Toujours stockez le carburant et l’huile dans Ne forcez pas avec cette machine. Utilisez la machine de conteneurs qui respectent les régulations pour l’application correcte. La correcte application européennes. de la machine pour le genre de travail à faire, vous permettra de mieux travailler et plus sécurisé.
Página 66
Français Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur et inspectez la machine en cherchant la cause. Si vous ne la trouvez pas, emmenez la machine au SAV. Les vibrations sont toujours une indication d’un problème dans la machine. Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine. Réduisez le régime de tour du moteur quand vous allez éteindre le moteur, si le moteur est pourvu d’un robinet de coupure de carburant, coupez le carburant...
Página 67
Français Danger!. Carburant inflammable. Risque 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT d’incendie ou explosion. Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui Ne pas fumer ou approcher une flamme sont sur la machine et/ou dans le manuel sont la pour au combustible de la machine. indiquer l’information nécessaire pour une utilisation sécurisée de cette machine.
Página 68
Français Ne touchez-pas, surface chaude. 4. SYMBOLES SUR LA MACHINE CAUTION TAKE CARE HEAT Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine. Réservoir du huile. Réservoir du carburant. Position de l’air fermé. Robinet de carburant ouvert.
Página 69
Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Utiliser cette machine uniquement pour biner la terre. Ne pas utiliser cette microbineuse pour d’autres fins. L’utilisation de la microbineuse pour des opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses.
Página 70
Français 5.3. SPECIFICITES Description Motobineuse Marque Garland Modéle BULL 861 QG-V20 Moteur 4 temps Arbre moteur horizontal EuroV Cylindrée (cm³) Puissance maximal (kW / min-1) 4,2/3.600 Couple maximal (Nm) 12/2.500 Largeur de travail (cm) Capacité du réservoir de carburant (l) Capacité...
Página 71
Français 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 6.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS Cette machine inclue les éléments suivants que vous trouverez dans la boîte: • Machine. • Fraises. • Roue de transport. • Eperon de profondeur. • Fixation de l’éperon. •...
Página 72
Français 6.2.6. MONTAGE DU GUIDON 6.2.4. INSTALLATION DE L’EPERON DE TERRAGE Fixez le l’eperon de terrage (1) en faisant passer le boulon (3) dans le châssis de la machine (2) et fixez-le à l’aide de la goupille (4). Placer éperon de profondeur (5) dans le l’eperon de terrage (1) et insérer la goupille (6) à...
Página 73
Français 6.3. CARBURANT ET HUILE 6.2.8. MONTAGE DU GARDE-BOUE IMPORTANT: Le carburant du moteur est hautement inflammable. Si le combustible ou la machine s’enflamme, éteignez le feu avec un extincteur de poudre sec. Le carburant et l’huile sont hautement inflammables et explosifs sous certaines conditions.
Página 74
20w-40. La capacité du carter du moteur est de 0,6l. Remplissage de l’huile du carter. Utiliser l’huile bidon En cas de concentration de fumées due à une Garland 4T 0.6 litres (réf: 7100000006 non inclus ventilation insuffisante, éliminer de l’aire de travail dans la machine tout ce qui pourrait gêner la circulation de l’air, pour...
Página 75
Type d’huile SAE 80 ou SAE 90. La capacité est de 2,2l.(réf: 7100008090, non fourni avec la machine 6.4.1.1.) que vous pouvez trouver chez votre revendeur Garland - Qu’il n’y a pas de fuites de carburant. le plus proche) - Le niveau d’huile dans le carter et transmission.
Página 76
Français 6.4.2.1. DÉMARRAGE DU MOTEUR À FROID 7. Régler le régime moteur adéquat avec l’accélérateur. Placez la machine sur une surface plane et stable Tortue = Minimum pour la démarrer. 1. Déplacez l’interrupteur du guidon à la position de démarrage “ON”. 2.
Página 77
Français une visibilité réduite qui ne vous permet pas de voir 6.4.3. POINTS DE VERIFICATION APRES LA MISE EN MARCHE avec clarté l’aire de travail. Il est important de faire attention aux possibles pièces Limitez le temps d’utilisation de cette machine à 10 lâches ou la température de la machine.
Página 78
Français enterré comme des pierres, racines ou troncs, si le sol Nettoyez très souvent la zone de coupe afin qu’elle est très dur ou gelé. Toujours, tenir la microbineuse soit libre de tout obstacle qui pourrait provoquer fermement avec le deux mains. des accidents.
Página 79
Français adéquat pour que les fraises ayant le temps de Toujours utilisez des pièces détachées adéquates, a déchiqueter la terre. fin d’obtenir un rendement approprié du produit et éviter des dommages et risques à la machine et à Si la microbineuse n’avance pas, bouger le guidon de l’utilisateur.
Página 80
Français - Si la marque est au dessus du maximum vous Attention!: Les fraises sont affûtés et peuvent devez enlever de l’huile du carter. Pour ça Inclinez produire des dommages. Utiliser gants de protection la tondeuse sur le coté, de façon à ce que le lorsque vous faites le nettoyage de la machine.
Página 81
à la base du tuyau de remplissage 6. Lorsque le filtre est sec humidifiez-le légèrement ou utiliser l’aspirateur d’huile du moteur Garland (réf: avec deux gouttes d’huile (Si vous mouillez trop le 7199000020, non fourni avec la machine que vous filtre il se peut que la machine ne démarre pas).
Página 82
être entre le minimum et maximum. de remplissage le tube de l’aspirateur d’huile - Si la marque est au dessous du minimum, remplir Garland (réf: 7199000020, non fourni avec la avec un peu plus d’huile et vérifiez à nouveau. machine) jusqu’au fond.
Página 83
Français 8.2.4. NETTOYAGE DU CYLINDRE Les ailettes du cylindre sont chargées du refroidissement du cylindre grâce à leur contact avec l’air. Les ailettes doivent être toujours propres, sans aucun matériau pouvant limiter son contact avec l’air. Des ailettes sales surchaufferaient le moteur qui pourrait finir par gripper.
Página 84
Français 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Compression L’étincelle de du cylindre est la Bougie est...
Página 85
Français Si le moteur ne fonctionne pas correctement (manque de puissance, ralenti instable ,etc..) nous vous donnons ici une série de symptômes, leurs causes probables et leurs solutions: Symptôme Cause probable Action corrective Segments usés Emmenez la machine au SAV Piston usé...
Página 86
Français taille-haie hors utilisation doit être stocké nettoyé, sur 10. TRANSPORT une surface plate. Stockez la machine dans un lieu où les températures ne soit pas inférieure à 0ºC et pas Ne jamais soulever ou transporter la machine pendant supérieure à 45ºC. que le moteur est en marche.
Página 87
13.1. PÉRIODE DE GARANTIE 13.3. TERRITOIRE - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) - La garantie Garland assure une couverture de conformément aux termes décrits ci-dessous est service sur tout le territoire national. de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui concerne les pièces et la main d’œuvre, contre les...
Página 88
Le signataire ci-dessous, Juan Palacios , autorisé par Glasswelt S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , déclare que les machines Garland modèles BULL 861QG-V20 avec numéro de série de l’année 2019 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Engin automoteur conçu pour être conduit à...
Página 90
1. INTRODUZIONE Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Introduzione Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
Página 91
Italiano L’espressione “Interruttore in posizione Aperto” che con ridotte capacità fisiche, psicologiche o mentali, o compare nelle istruzioni significa che la macchina mancanza di esperienza o di conoscenza. spenta, mentre l’espressione “Interruttore in posizione Chiuso” significa che la macchina è collegata/accesa. Attenzione! Non permettere mai che persone minori di età...
Página 92
Italiano che indossate o altre parti del corpo vengano tagliate Non utilizzare questa macchina mentre stanco o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di dalle parti di taglio in movimento della macchina. distrazione durante la guida di questa macchina può Se siete un utilizzatore alle prime armi, vi causare gravi lesioni personali.
Página 93
Italiano - Protezione degli occhi e acustici. • Indossare sempre guanti di lavoro. - Stivali antiscivolo. • Assicurarsi di mantenere sempre le mani calde. - Pantaloni lunghi. • Fare pause frequenti. • Afferrare sempre saldamente le maniglie/ impugnature della macchina. L’uso di vestiti e dispositivi di sicurezza idonei ridurrà...
Página 94
Italiano 2.4. SICUREZZA DI COMBUSTIBILE E OLIO in funzione (Zona di sicurezza). Laddove necessario, utilizzate corde e segnali di avvertimento in modo da segnalare la zona di sicurezza. IMPORTANTE: Il carburante utilizzato per la motosega è altamente infiammabile. Tenersi lontano dalla portata di bambini e di Se il carburante o la macchina dovessero persone estranee durante l’utilizzo.
Página 95
Italiano Usare questa macchina, gli accessori, gli attrezzi etc. per tentare di riempire il serbatoio di carburante in eccesso. In caso di fuoriuscita di carburante, in base a queste istruzioni e nella maniera prevista, assicurarsi di togliere completamente ogni traccia tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e prima di avviare la macchina, non tentare di avviare il il lavoro da svolgere.
Página 96
Italiano Quando si lavora su pendii rallentare il lavoro e Non inclinare la macchina con il motore in funzione. assicurarsi di avere una buona stabilità. 2.6. ASSISTENZA Mantenete l’ unità in buono stato. Verificate che le parti mobili non risultino disallineate o bloccate, Si prega di far esaminare periodicamente il vostro che non ci siano parti rotte o altre condizioni che elettroutensile presso un servizio di assistenza...
Página 97
Italiano PERICOLO: Rischio di incendio o 3. SEGNALI DI AVVERTENZA esplosione!. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni Non fumare o avvicinare una fiamma al necessarie per l’utilizzo della macchina. combustibile o la macchina. Attenzione Pericolo!. Assicuratevi che non vi siano fuoriuscite di carburante.
Página 98
Italiano Attenzione: Superfici roventi!. 4. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA CAUTION TAKE CARE HEAT Per garantire un uso sicuro e una manutenzione della macchina, valgono i seguenti simboli posti sulla macchina. Serbatoio di olio. Serbatoio di carburante. Leva dell’aria. Posizione chiusa. Valvola di carburante aperta.
Página 99
Italiano 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Utilizzare la macchina esclusivamente per l’aratura. Non utilizzare questa macchina per altri scopi non previsti. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle specificate può causare situazioni di pericolo. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni di pericolo. Ricordate che l’utente è...
Página 100
Italiano 5.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Motozappe Marchio Garland Modello BULL 861 QG-V20 Motore 4 tempi Albero motore orizzontale EuroV Sì Cilindrata (cm³) Potenza massimaa (kW / min-1) 4,2/3.600 Coppia massima (Nm) 12/2.500 Ampiezza di lavoro (cm) Capacità del serbatoio di carburante (l) Capacità...
Página 101
Italiano 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN MOTO 6.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI La macchina include le seguenti parti, che potete trovare all’interno della scatola: • Macchina. • Set di frese. • Ruota di trasporto • Sperone. • Supporto sperone. •...
Página 102
Italiano 6.2.6. MONTAGGIO MANUBRIO 6.2.4. INSTALLAZIONE DEL TIRO Attaccare il tiro (1) facendo passare il bullone (3) attraverso il telaio della macchina (2) e fissarlo tramite il perno (4). Posizionare lo sperone di profondità (5) attraverso il tiro (1) e inserire il perno (6) all’altezza desiderata, fissandolo con il perno (7).
Página 103
Italiano 6.2.8. MONTAGGIO DEI PARAFANGHI 6.3. CARBURANTE IMPORTANTE: Il carburante utilizzato per la motosega è altamente infiammabile. Se il carburante o la macchina dovessero infiammarsi, spegnete il fuoco con un estintore a polvere secca. La benzina e l´olio sono estremamente infiammabili ed esplosivi in determinate condizioni.
Página 104
è necessario quindi inserire dell’olio al motore. Il presente motore utilizza olio di qualità per motori a 4 tempi, di viscosità 20w-40. La capacità del carter del motore è di 0,6l. Utilice el bidón Garland de aceite 4T 0,6 litros (codice: 104/180...
Página 105
- Che l’utensile da taglio sia libero (vedi 6.4.1.1.) questa macchina si può trovare dal vostro rivenditore - Che non ci siano perdite di carburante. Garland più vicino) - Controllate il livello dell’olio del carter e trasmissione. - Posizionare la macchina su una superficie piana, - Che il filtro dell’...
Página 106
Italiano 6.4.2.1. AVVIAMENTO DEL MOTORE A FREDDO 7. Regolare la leva dell’acceleratore al numero di giri corretto. Posizionate la macchina a terra, in posizione stabile Tartaruga = minimo per l’avviamento. 1. Portare l’interruttore del manubrio in posizione “ON”. 2. Posizionare la valvola del carburante in posizione Lepre = massimo aperta.
Página 107
Italiano dal servizio tecnico. Mai continuare ad utilizzare la Se si scivola o cade smettere di accelerare e spostare l’interruttore in posizione “O” (Off). macchina se il funzionamento non sembra corretto. Non utilizzare la macchina se è danneggiata o non Non utilizzare questa macchina in condizioni di correttamente regolata.
Página 108
Italiano Non permettere a nessuno di entrare nell’area di lavoro Per mettere in funzione la frizione bisogna prima della macchina. Questo area di lavoro deve avere un rimuovere, , il blocco di sicurezza muovendo il blocco perimetro di 15 metri ed è una zona pericolosa. con il dito verso il basso, senza rilasciare il blocco, Non lasciare mai la macchina incustodita.
Página 109
Italiano Lavorazione secondaria è meno profonda della 8.1. MANUTENZIONE E CURA DOPO L’USO principale, è sufficiente attraversare con 2 passaggi tutto il campo. Effettuate le seguenti operazioni di cura e manutenzione quando terminate di lavorare con la macchina, per garantire così il corretto funzionamento 8.
Página 110
Italiano Altre zone in cui pulire: 8.1.5. REVISIONE DEI CAMBIO Pulite il resto della macchina con un panno umido. Verificare che non vi siano perdite d’olio. Se questo accade prendere la macchina per il servizio. Mai utilizzare benzina, solventi, detergenti, acqua o 8.2.
Página 111
5. Sciacquare il filtro con acqua pulita. scarico (Y2) sul fondo del serbatoio di riempimento 6. Lasciare asciugare il filtro. o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: 7. Una volta asciutto, umidificare con 2 gocce di olio 7199000020, non incluso, questa macchina si può...
Página 112
La tacca lasciata riempimento (Y1) dell´olio e aspirare l´olio del dall’olio deve risultare compresa tra la tacca di motore inserendo il tubo dell’aspiraolio Garland minimo e quella di massimo. (rif: 7199000020, non in dotazione con la - Se la tacca risulta più...
Página 113
Italiano 8.2.4. PULIZIA DELLE ALETTE DEL CILINDRO Le alette del cilindro sono responsabili del raffreddamento del motore a contatto con l’aria. Queste alette devono essere sempre pulite e nessun materiale deve trovarsi tra l’una e l’altra tale da limitare il flusso d’aria. Alette sporche surriscaldano il motore che rischia di grippare.
Página 114
Italiano 9. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI Se la macchina non si avvia, verificate la compressione del motore e c’è presenza di scintilla nella candela. In funzione dei sintomi, qui di seguito trovate un elenco delle possibili cause e le relative soluzioni. La candela è...
Página 115
Italiano Se il motore non funziona correttamente (perdita di potenza, minimo instabile, etc) consultate la tabella seguente che presenta una serie di sintomi, probabile causa e soluzione: Síntomo Possible Causa Azione correttiva Segmenti / Anelli usurati Inviare la macchina al servizio assistenza Pistone usato Inviare la macchina al servizio assistenza La macchina “batte”...
Página 116
Italiano sopra una superficie piana. Conservate la macchina 10. TRANSPORTO in un luogo dove la temperatura sia compresa tra gli 0°C e i 45°C. Non sollevare o trasportare la macchina mentre il motore è in funzione. E’ sempre necessario anche Prima di riporre la macchina, eseguite sempre la spegnere il motore prima di trasportare la macchina manutenzione.
Página 117
13.1. PERIODO DI GARANZIA 13.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 13.4.
Página 118
Il sottoscritto, Juan Palacios , autorizzato da Glasswelt S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , dichiara che le macchine Garland modelli BULL 861QG-V20 con numero di serie del anno 2019 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
Página 120
Português 1. INTRODUÇÃO ÍNDICE Obrigado por escolher esta máquina Garland. 1. Introdução Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa 2. Normas e precauções de segurança por um longo período de tempo. Lembre-se que esta máquina tem a rede de assistência mais abrangente e...
Página 121
Português A expressão “Interruptor na posição Aberta” significa ATENÇÃO: Não permitir que menores utilizar esta interruptor desligado e a expressão “Interruptor na máquina. posição Fechado” significa ligado. ATENÇÃO: Não permitir que as pessoas que Lembre-se o operador da máquina é responsável não compreendem estas instruções utilizem este pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas equipamento.
Página 122
Português Não utilize esta máquina se algum dos seus desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine componentes está estragado. o dispositivo para descobrir a causa. Se não detectar a razão leve a sua máquina para o serviço técnico. As Nunca utilize a máquina com defeito guardas, ou sem vibrações são sempre uma indicação de um problema dispositivos de segurança.
Página 123
Português 2.3. SEGURANÇA NA ÁREA DO TRABALHO O ruído desta máquina pode prejudicar sua audição. Use protetores auriculares. Trabalha- Não opere esta máquina em atmosferas se regularmente com esta máquina deve visitar explosivas e na presença de líquidos regularmente o médico para verificar a sua audição. inflamáveis, gases e poeira.
Página 124
Português Os fumos do gasolina e óleo contêm do resto pessoal com a finalidade de manter a distância de segurança necessária entre pessoas. substâncias químicas perigosas. Em caso de concentração de gases produzidos Nunca utilize este produto de noite, em condições de pela ventilação inadequada, elimine do espaço tudo nevoeiro ou de visibilidade limitada e quando for difícil o que impeça o fluxo de ar limpo para uma melhor...
Página 125
Português A ferramenta de corte está muito afiada. Se você Certifique-se de fechar corretamente a tampa do tanque após o reabastecimento. não seguir as instruções pode sofrer danos graves. Sempre armazenar o combustível e o óleo em Mantenha seu corpo longe da ferramenta de corte recipientes aprovados e que cumpram as normas durante a utilização da máquina.
Página 126
Português está parada antes de fazer ajustes, reabastecimento de combustível, trocar acessórios, limpeza, transporte ou armazenamento de máquina. Tais medidas preventivas reduzem o risco ligar a máquina acidentalmente. Se o dispositivo começa a vibrar de forma estranha desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine o dispositivo para descobrir a causa.
Página 127
Português Perigo!, risco de incêndio ou explosão. 3. ÍCONES DE AVISO Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta máquina e / ou no manual indicam as informações Não fume nem aproxime chamas do combustível ou da máquina. necessárias para o uso. Advertência perigo!.
Página 128
Português Atenção: Superfície quente. 4. SÍMBOLOS NA MÁQUINA CAUTION TAKE CARE HEAT Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a máquina. Depósito de óleo. Depósito de combustível. Ar fechado. Torneira de combustível aberta. Torneira de combustível aberta.
Página 129
Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO Apenas use esta máquina para cavar a terra. Não utilize esta enxada para outros fins. O uso desta máquina para operações diferentes daqueles indicadas neste manual podem causar situações perigosas. Lembre-se o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas.
Página 130
Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Motoenxada Marca Garland Modelo BULL 861 QG-V20 Motor 4 tempos Eixo do motor horizontal EuroV Cilindrada (cm³) Potência máxima (kW / min-1) 4,2/3.600 Torque máximo (Nm) 12/2.500 Largura de trabalho (cm) Capacidade do depósito de combustivel (l) Capacidade de óleo do cárter (l)
Página 131
Português 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO 6.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar dentro da caixa: • Maquina. • Jogo de fresas exteriores. • Roda de transporte • Esporão. • Tiro. • Guiador. • Alavanca de mudanças. •...
Página 132
Português 6.2.4. MONTAGEM DO GUIADOR 6.2.3. INSTALAÇÃO DE TIRO Fixe o tiro (1) passando o parafuso (3) através do chassi da máquina (2) e fixe-o por meio do pino (4). Coloque o esporão (5) através do tiro de profundidade (1) e insira o pino (6) na altura desejada, fixando-o com o pino (7).
Página 133
Português 6.2.5. MONTAGEM DO PARALAMAS 6.3. COMBUSTÍVEL IMPORTANTE: O combustível e óleo são altamente inflamáveis. Se o óleo, o combustível, ou máquina se inflamam apague o fogo com um extintor de pó químico seco. Gasolina e óleo são extremamente inflamável e explosiva sob certas condições.
Página 134
Pare sempre o motor antes de encher o depósito. 4-stroke, 20w-40. A capacidade do cárter do motor é de 0,6 L. Use a lata Garland de óleo 4T 0,6 litros (ref: Nunca arranque ou funcione o motor no interior de 7100000006 não incluído na máquina)
Página 135
- Verificar se o filtro de ar está sujo. acompanha a máquina, que pode ser encontrada no Repare ou substitua, conforme necessário, antes de seu revendedor mais próximo de Garland) utilizar a máquina. - Coloque a máquina sobre uma superfície plana.
Página 136
Português isso significa que a embreagem está engatada e, 6. Se a máquina arranca e não se para vá mudando portanto, está mal regulamentada. Se a embreagem a alavanca de ar pouco a pouco até a posição ar não é regulamentada corretamente leve sua máquina aberto (posição normal de trabalho).
Página 137
Português Trabalhar somente a luz do dia ou com boa iluminação as revoluções mínimas e deixe o motor trabalhar durante meio minuto. artificial. Nunca utilize este produto de noite, em 2. Coloque interruptor na posição “OFF” (parada). condições de nevoeiro ou de visibilidade limitada e 3.
Página 138
Português Limpe a área de trabalho e remover todos os Esta embreagem desta máquina está desativada obstáculos que podem causar acidentes. Verifique (neutro) por padrão, para ativar a embreagem e para a área de trabalho removendo todos os objetos que que a potência do motor se transmita as fresas a possa enganchar-se a ferramenta do corte.
Página 139
Português Ao trabalhar nas encostas coloque sempre na parte Não ajuste o carburador. No caso de precisar leve mais acima do declive assim a máquina sempre a sua máquina ao serviço técnico. A adaptação do estará por abaixo de você. carburador é...
Página 140
Português mais profunda. Para tal dirija o jacto de água lado, para que o filtro de ar esteja virada para para as fresas, a parte interior do cárter e da parte cima e deixar sair um pouco de óleo (coloque um de saída do saco coletor.
Página 141
- Coloque a tampa protetora pode usar o óleo de motor de Garland limpador (ref: 7199000020, não acompanha a máquina, que pode Se para limpar a espuma filtro detecta que o filtro de ser encontrada no seu revendedor mais próximo...
Página 142
óleo na haste. Sinal deixado tubo através da introdução de tubo de vácuo do pelo óleo deve estar entre o mínimo e máximo. óleo Garland (ref: 7199000020, não acompanha a - Se a marca estiver abaixo do mínimo adicionar um máquina) até o fundo.
Página 143
Português 8.2.4. LIMPEZA DAS LAMAS DO CILINDRO As lamas do cilindro são as encarregadas da refrigeração do pistão e do cilindro, graças ao seu contacto com o ar. As lamas têm de estar sempre limpas, sem matarias que evitem o seu contacto com o ar.
Página 144
Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: A compressão A faísca da do cilindro é...
Página 145
Português No caso de o motor não funcionar em condições (falta de potência, ralenti desigual, etc.) apresentamos uma série de sintomas, a sua causa provável e a solução: Sintoma Causa provável Solução Segmentos desgastados Leve a sua máquina ao serviço técnico Pistom usado Leve a sua máquina ao serviço técnico Há...
Página 146
Português superfície plana e onde a faixa de temperatura de 10. TRANSPORTE armazenamento não é inferior a 0°C nem superior a 45ºC. Nunca pegar ou transportar a máquina, enquanto o motor está funcionando. O motor deve ser desligado Sempre antes de armazenar a máquina respeitada os também quando a máquina seja transportada entre pontos do capítulo de manutenção.
Página 147
13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme - A garantia Garland assegura cobertura do serviço os termos descritos a continuação é de 2 anos a em todo o território nacional. partir da data de compra, peças e mão de obra, contra defeitos de fabrico e material.
Página 148
O abaixo assinado, Juan Palacios , autorizado por Glasswelt S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que as máquinas marca Garland modelos BULL 861QG-V20 com números de série do ano de 2019 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
Página 150
ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα 2. Μετρα ασφαλειας εκτιμήσετε την ποιότητα και την εξυπηρέτηση που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για 3. Επισημάνσεις προειδοποίησης πολλά χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι...
Página 151
ελληνικά σε άλλους ανθρώπους ή αντικείμενα. Ο Μην εισπνέετε τα καυσαέρια. Αυτό το μηχάνημα κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που παράγει επικίνδυνα αέρια όπως μονοξείδιο του οφείλονται σε κακή ή λανθασμένη χρήση του άνθρακα, που μπορεί να προκαλέσει ζαλάδα, λιποθυμία ή θάνατο. μηχανήματος.
Página 152
ελληνικά σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή - Αντιολισθητικές μπότες απροσεξίας μπορεί να αρκεί για πιαστούν τα - Μακρύ παντελόνι. ρούχα ή ακόμα και μέρος του σώματος σας στην συσκευή κοπής. Η χρήση επιπρόσθετων μέτρων ένδυσης και ασφαλείας μειώνει τον Αν...
Página 153
ελληνικά - Να κάνετε συχνά διαλείμματα Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν - Να κρατάτε το μηχάνημα σταθερά από τις απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε οτι παιδιά, λαβές. άνθρωποι και ζώα δεν εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. Αν αντιληφθείτε κάποιο από τα συμπτώματα, συμβουλευτείτε αμέσως τον γιατρό σας. Όταν...
Página 154
ελληνικά λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με 2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό και σαπούνι το συντομότερο δυνατό. Εάν, έπειτα Να χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα από αυτό, παρουσιάζετε ερεθισμό στα μάτια ή το μόνο...
Página 155
ελληνικά Πριν ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, εξοπλισμένος με βαλβίδα καυσίμου, κόψτε το ελέγξτε ότι οι φρέζες δεν είναι σε επαφή με καύσιμο όταν ο κινητήρας σταματήσει. κανένα αντικείμενο και ότι μπορούν να κινούνται Μην γέρνετε το μηχάνημα με τον κινητήρα σε ελεύθερα.
Página 156
ελληνικά Κίνδυνος! Εύφλεκτο καύσιμο. 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης Μην καπνίζετε ή έχετε φλόγες κοντά που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το στο καύσιμο ή το μηχάνημα. εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες πληροφορίες για ασφαλή χρήση του μηχανήματος.
Página 157
ελληνικά Προειδοποίηση: Ζεστή 4. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ CAUTION επιφάνεια! Κίνδυνος TAKE CARE HEAT γκαυμάτων. Για να διασφαλίσετε ασφαλή και σωστή λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος, εμφανίζονται τα ακόλουθα σύμβολα στο μηχάνημα. Δεξαμενή λαδιού Δεξαμενή καυσίμου. R - 0 - 2 - 1 Κλειστό...
Página 158
ελληνικά 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 5.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για την καλλιέργεια γης. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς για τους οποίους δεν ενδείκνυται. Ειδάλλως αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς...
Página 160
ελληνικά 6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 6.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ Το μηχάνημα αυτό περιλαμβάνει τα παρακάτω μέρη που θα βρείτε μέσα στη συσκευασία: • Μηχάνημα. • Σετ μαχαιριών. • Ρόδα μεταφοράς. • Ρυθμιστής εργασίας. • Καλώδιο τροχαλίας. • Τιμόνι. • Επίπεδο ταχυτήτων. • Εγχειρίδιο χρήσης. Ελέγξτε...
Página 161
ελληνικά 6.2.3. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΜΑΧΑΙΡΙΩΝ 6.2.4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ Συνδέστε το μαχαιριων (1) περνώντας το μπουλόνι (3) μέσα από το πλαίσιο του μηχανήματος (2) και στερεώστε το με τη βοήθεια του πείρου (4). Τοποθετήστε το οδόντωμα (5) μέσα από το μαχαιριων (1) και τοποθετήστε τον πείρο...
Página 162
ελληνικά 6.3. ΚΑΥΣΙΜΟ 6.2.5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΣΠΟΤΗΡΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βενζίνη που χρησιμοποιείτε στο μηχάνημα είναι εύφλεκτη. Σε περίπτωση ανάφλεξης χρησιμοποιείστε πυροσβεστήρα. Μην καπνίζετε κατά την προετοιμασία ή τον ανεφοδιασμό. Μην πλησιάζετε φλόγες ή ζεστά αντικείμενα στο καύσιμο. Αναμίξτε την βενζίνη και το λάδι σε δοχείο που προορίζεται...
Página 163
ελληνικά άνθρακα και άλλες επικίνδυνες χημικές ουσίες. Σε περίπτωση συγκέντρωση αερίων λόγω αναποτελεσματικού εξαερισμού, απομακρύνετε από την περιοχή εργασίας οτιδήποτε εμποδίζει τη σωστή ροή του αέρα και μην ξαναεργαστείτε σε αυτό τον χώρο μέχρι να αεριστεί καλά και να μην ξαναπροκύψει συγκέντρωση αερίων. Μην...
Página 164
- Ξεβιδώστε την τάπα λαδιού. Μην χρησιμοποιείτε σε αυτό το μηχάνημα - Τοποθετήστε μέσα στην οπή πλήρωσης 2,2L αξεσουάρ που δεν συνιστώνται από την Garland λάδι SAE 80 ή SAE 90, ή μέχρι την κάτω καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε σε σοβαρό...
Página 165
ελληνικά Χελώνα = Ελάχιστο Λαγός = Μέγιστο 8. Αφήστε την μηχανή να ζεσταθεί για λίγα λεπτά 3. Τοποθετήστε το τσοκ αέρα σε κλειστή θέση πριν ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. 6.4.2.2. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΖΕΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ 1. Γυρίστε τον διακόπτη ON/OFF στην θέση “ON”.
Página 166
ελληνικά Πάντα να ρυθμίζετε το μηχάνημα σε επίπεδη και Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν είναι σταθερή επιφάνεια. ελαττωματικό ή κακώς ρυθμισμένο. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε δύσβατες 7. ΧΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ κλίσεις όπου δεν μπορεί να εγγυηθεί η ασφάλεια σας. Αν εργάζεστε σε κλίσεις κατεβάστε τον ρυθμό...
Página 167
ελληνικά Προσέχετε να μην αγγίζετε τα ζεστά μέρη του Για να ενεργοποιήσετε τον συμπλέκτη πρώτα να μηχανήματος ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία βγάλετε την ασφάλεια μετακινώντας τον δάκτυλο ή μετά την χρήση, όπως η εξάτμιση, το μπουζί ή κλειδώματος κάτω και, χωρίς να αφήσετε το καλώδια...
Página 168
ελληνικά Το ρηχό όργωμα συχνά συνιστάται για περιοχές μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον κινητήρα και με περιορισμένη βροχόπτωση για την διατήρηση αποτελεί λόγω ακύρωσης της εγγύησης. της υγρασίας. Η αφαίρεση των συσκευών ασφαλείας, κακή Το δευτερεύων όργωμα είναι λιγότερο ρηχό συντήρηση, ή...
Página 169
ελληνικά του νερού προς τα μαχαίρια. Ποτέ προς την να το κάνετε αυτό, γείρετε λίγο το μηχάνημα μετάδοση ή τον κινητήρα. Αν μπει νερό στο και αφήστε να βγει λίγο λάδι (τοποθετήστε ένα σύστημα ανάφλεξης ή το καρμπυρατέρ, μπορεί δοχείο στην άκρη το για να μην χυθεί το λάδι από να...
Página 170
βρίσκεται στην βάση του καναλιού πλήρωσης ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το καθαριστικό Σημείωση: Ο κινητήρας δεν θα λειτουργήσει λαδιού κινητήρα της Garland (ref.: 7199000020, χωρίς το φίλτρο αέρα. δεν περιλαμβάνεται στο μηχάνημα, μπορείτε να το βρείτε στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο Gar- 8.2.2.
Página 171
σημάδι από το λάδι πρέπει να βρίσκεται αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε ανάμεσα στο ελάχιστο και το μέγιστο σημάδι. το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: - Αν το σημάδι είναι κάτω από το ελάχιστο, 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο...
Página 172
ελληνικά 9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Η συμπίεση του Το μπουζί κυλίνδρου είναι είναι Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια φυσιολογική εντάξει Το ντεπόζιτο δεν έχει βενζίνη Βάλτε...
Página 173
ελληνικά Αν η μηχανή δεν δουλεύει σωστά (μειωμένη ισχύς, ασταθές ρελαντί κλπ) δείτε τα πιθανά συμπτώματα, αιτίες και λύσεις: Διορθωτική ενέργεια Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια Φθαρμένα τμήματα Διορθωτική ενέργεια Χαλαρός στροφαλοφόρος Διορθωτική ενέργεια Το μηχάνημα δονείται Χαλαρός συμπλέκτης Διορθωτική ενέργεια Αδιάκοπη...
Página 174
ελληνικά στεγνό, καθαρό και σε θερμοκρασία μεταξύ 0°C 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ και 45°C. Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα ακολουθήστε Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό τις οδηγίες στο κεφάλαιο συντήρησης. ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Είναι απαραίτητο πάντα σβήνετε την μηχανή Αν...
Página 175
13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
Página 176
παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα BULL 861QG-V20 με αύξοντα αριθμό του έτους 2019 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο από...
Página 179
TARJETA DE GARANTÍA ελληνικά WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE MAQUINA MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...