Español 1. INTRODUCCIÓN ÍNDICE Gracias por haber elegido esta máquina Garland. 1. Introducción Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su 2. Normas y precauciones de seguridad tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que esta máquina dispone de la más amplia y experta...
Español La expresión “Interruptor en posición Abierta” significa capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, que el interruptor está desconectado e “Interruptor o con falta de experiencia o conocimiento. en posición Cerrado” significa que el interruptor está conectado. ¡Atención! No permita que personas menores de edad utilicen esta máquina.
Página 4
Español Si usted es un usuario inexperto le recomendamos No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. que tenga una práctica mínima en una superficie Un momento de distracción mientras maneja esta plana.
Página 5
Español El uso de una ropa y equipo de seguridad adicionales • Sujetar firmemente siempre la máquina por las reducirá el riesgo de daños personales. empuñaduras. El ruido provocado por esta máquina puede dañar Si usted detecta algunos de los síntomas de los oídos.
Página 6
Español con el aceite límpiese con abundante agua y jabón Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las lo antes posible, si después siente los ojos o la piel distracciones pueden causarle la pérdida de irritados consulte inmediatamente con un médico. control.
Página 7
Español ningún caso responsable de los daños provocados por No reposte combustible en lugares cerrados o mal ventilados ni cerca de llamas. un uso indebido o incorrecto de esta máquina. Asegúrese que el tapón de la gasolina está El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las correctamente cerrado mientras utiliza la máquina.
Página 8
Español Apague la máquina, desconecte la bujía y asegúrese de que la herramienta de corte está parada antes de efectuar cualquier ajuste, llenar de combustible, cambio de accesorios, limpieza, transporte o de almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
Español ¡Peligro!. Combustible inflamable. Riesgo 3. ICONOS DE ADVERTENCIA de fuego o explosión. Las etiquetas de advertencia indican información No fume o acerque llamas al combustible o a la máquina. necesaria para la utilización de la máquina. ¡Atención peligro!. Compruebe que no existen fugas de combustible.
Español ¡Superficie caliente!. Riesgo de 4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA CAUTION quemaduras. TAKE CARE HEAT A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina, existen los siguientes símbolos: Depósito de aceite. Depósito de combustible. Reverse Fast 0 Slow Aire cerrado.
Español 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Use esta máquina sólo para labrar la tierra. No utilice esta motoazada para otros fines no previstos. La utilización de esta máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas.
Página 12
Español 5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Motoazada Marca Garland Modelo MULE 1162 NRQG-V18 Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia máxima (kW) Nº de fresas Anchura de trabajo (cm) Capacidad del depósito de combustible (l) Capacidad de aceite en el cárter (l) Velocidades 2 adelante / 1 atrás...
Español 6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja: • Máquina. • Juego de fresas. 6.2.2. MONTAJE DEL GUARDABARROS • Rueda de transporte. •...
Página 14
Español Instale el refuerzo interiore atornillandolo a los 6.2.4. INSTALACIÓN DEL TIRO guardabarros: Introduzca el espolón (1) en el tiro (2) y fíjelo a la altura deseada mediante el bulón (3) y la grupilla (4 6.2.3. MONTAJE DE LAS FRESAS Atención: El filo de la cuchilla debe estar en el sentido de la rotación de las fresas.
Página 15
Español 6.2.5. MONTAJE DE LA RUEDA DE TRANSPORTE 6.2.7. MONTAJE DE LA TAPA DE CORREAS Coloque la máquina horizontal apoyada sobre las Coloque la tapa de correas y apriete el tornillo. fresas y tiro. 6.2.8. CONEXIÓN DE LA TOMA TIERRA Coloque la rueda de transporte sujetándola con el Conectar los cables negros de corriente.
Página 16
Español 6.2.9. Instale los limitadores del tiro: motor. SI el carburante ha estado en el depósito de la máquina más de dos meses retírelo de la máquina y sustitúyalo por uno en perfecto estado. 6.3.1. LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 1.
Página 17
Español Sepárese al menos 3 metros de la zona en la que ha señal dejada por el aceite ha de estar entre las repostado antes de arrancar la máquina. marcas de mínimo y máximo. - Si la marca está por debajo del mínimo añada un Añada el combustible antes de arrancar la máquina.
Página 18
Español 6.4. PUESTA EN MARCHA el interruptor en posición “OFF” y tire lentamente y con fuerza del tirador de arranque para que el motor 6.4.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA gire. Observe si, mientras el motor gira, gira también PUESTA EN MARCHA la herramienta de corte.
Español 3. Coloque la palanca del aire en la posición abierto (posición normal de trabajo). 4. Colóquese tras la máquina y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor arranque. 5. Regule con la palanca del acelerador el régimen de revoluciones adecuado.
Página 20
Español No arranque la máquina en una habitación Es necesario prestar atención al posible aflojado o o recinto cerrado. Los gases del escape, recalentamiento de las piezas de la máquina. Si usted los vapores del combustible y el aceite detecta cualquier anomalía pare inmediatamente la contienen monóxido de carbono y sustancias químicas máquina y verifíquela cuidadosamente.
Página 21
Español 7.1. SUJECIÓN DE LA MÁQUINA Y GUIADO Reverse Fast 0 Slow Mientras trabaja siempre sitúese tras Reverse: Marcha atrás / Fast: Marcha adelante rápida / la máquina y sujétela firmemente con 0: Punto muerto / Slow: Marcha adelante lenta las dos manos en las empuñaduras.
Español en profundizar más. La labranza menos profunda La retirada de los dispositivos de seguridad, frecuentemente se recomienda para las áreas de el mantenimiento inapropiado, la sustitución de pocas lluvias para conservar la humedad. elementos con recambios no originales puede producir lesiones corporales.
Página 23
Español - Si usted ha utilizado agua para la limpieza, habrá que quitar aceite del carter. Para ello incline la mojado inintencionadamente el motor. Al arrancar máquina y deje salir un poco de aceite (ponga un el motor y dejarlo un par de minutos en marcha recipiente en el extremo del tubo para evitar que el conseguimos que el calor del motor evapore todo aceite se derrame por la máquina o el suelo).
Página 24
(Y2) situado nuevo. en la base del conducto de llenado o puede utilizar el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: LIMPIEZA DEL FILTRO (según modelo) 7199000020, no incluido con la máquina que puede encontrar en su distribuidor Garland más cercano)
Página 25
Español Verifique que la distancia entre electrodos es correcta ligeramente la máquina para que salga el aceite y caiga en el recipiente. (0,6 - 0,7 mm). Una vez vaciado todo el aceite ponga el tapón de vaciado de nuevo en la máquina. 8.2.4.
Español 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones: La compresión La chispa de la del cilindro es Causa probable Acción correctiva...
Página 27
Español Si el motor no funciona correctamente (falta de potencia, ralentí inestable, etc..) aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Síntoma Causa probable Acción correctiva Segmentos desgastados Envíe su máquina al servicio técnico Pistón usado Envíe su máquina al servicio técnico La máquina campanea Holgura de cigüeñal...
Español a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una 10. TRANSPORTE temperatura entre 0ºC y 45ºC. Nunca levante o transporte la máquina mientras el Antes de almacenar la máquina siga los puntos del motor está en marcha. Apague también el motor capítulo de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 29/180...
El abajo firmante, Lisardo Carballal , autorizado por Productos McLand S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos MULE 1162NRQG-V18 con números de serie del año 2017 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina automotriz...
English 1. INTRODUCTION ÍNDEX Thank you for choosing this Garland machine. We 1. Introduction are confident that you will appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your 2. Normative and security measures task for a long period of time. Remember that this machine has the most extensive and expert technical 3.
English Remember that the machine operator is responsible Before using this machine, familiarize yourself with it for the damages and accidents caused to other people ensuring that you perfectly know where the controls or things. The manufacturer will not be liable in any and safety devices are, and the manner in which it way for damages caused by improper or incorrect use must be used.
Página 34
English Do not leave the machine running unattended. If you Remove all keys or hand tools from the machine and the work area before starting have to leave the machine unattended, turn off the the machine. A wrench or tool left near the engine, wait for the cutter to stop, and unplug the wire machine may be touched by a part of the machine in from the spark plug.
Página 35
English Do not start the machine in a room or enclosure. • Mobile phone (For use in the case of emergency). The exhaust fumes and fuel fumes contain carbon 2.2.2. VIBRATIONS monoxide and harmful chemicals. In case of a concentration of gases produced by poor ventilation, Prolonged use of this machine exposes user to remove all that impedes the flow of clean air from the vibrations.
Página 36
English Inspect your work area and remove all stones, sure to clean these leaks completely before starting, wood, wire, and foreign objects that may be move the machine away from the spillage area and projected by the cutting tool. avoid any source of ignition until all vapors are gone. 2.4.
Página 37
English other than the designated operations may result in machine. Whenever this machine is damaged, repair dangerous situations. it before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines. Check that all the safety devices are installed and in good condition. Keep the machine handles dry and clean.
English Danger! Flammable fuel. Risk of fire or 3. WARNING SIGNS explosion. Warning labels indicate required information for the Do not smoke or get flames near the fuel use of the machine. or machine. Warning: Danger! Check that there are no fuel leaks. Carefully read this manual before starting or using the machine.
English Warning: Hot surface! Risk of 4. MACHINE SYMBOLS CAUTION Burns. TAKE CARE HEAT In order to guarantee safe and proper use and main- tenance of the machine, the following symbols appear on the machine. Oil Tank Fuel tank. Reverse Fast 0 Slow Closed air flow Engaged Gear Indicator: Reverse: reverse.
English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE Use this machine only to till the land. Do not use this machine for any other purpose not intended. The use of this machine for other than the designated operations may result in dangerous situations. Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people or things.
Página 41
English 5.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Rotary Tiller Brand Garland Model MULE 1162 NRQG-V18 Engine 4 stroke Cubic capacity (cm³) Maximum power (kW) Number of milling cutters Working width (cm) Fuel tank capacity (l) Oil sump capacity (l) Speeds 2 in front / 1 behind Handlebar vibration level (m/s²)
English 6. START UP INSTRUCTIONS 6.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS This machine includes the following items that you will find inside the box: • Machine • Milling cutter set • Transportation wheel • Spur 6.2.2. MOUNTING THE MUD GUARD •...
Página 43
English Place the inner reinforcement by screwing onto the 6.2.4. INSTALLATION OF THE SPUR outer mud guards. Place the spur on the machine and fix to the desired height using the bolt and clip. 6.2.3. ASSEMBLING THE MILLING CUTTERS Warning! The cutting edge of the blade must be in the direction of the rotation of the milling cutters.
Página 44
English 6.2.5. TRANSPORTATION WHEEL ASSEMBLY 6.2.7. BELT COVER ASSEMBLY Place the machine horizontally with the weight on the Place belt cover and tighten the screw. blades and the tilling unit. 6.2.8. Grounding the machine Connect the black cables to the current. Secure the transport wheel by holding it with the screw and nut (1).
Página 45
English 6.2.9. Install the tilling units limiters. 6.3.1. FILLING THE FUEL TANK 1. Choose a suitable area to perform this operation. 2. Remove the fuel tank cap and fill with fuel. 3. Tightly close the fuel tank’s cap and remove all the fuel that spilled with a dry cloth.
Página 46
-Unscrew the oil filler cap. This machine uses SAE 80 or SAE 90 oil. The capacity is 1 liter (REF.: 7100008090, not included with machine, which can be found at your nearest Garland dealer)). - Place the machine on a flat, horizontal and uncluttered surface.
Página 47
Do not use any accessory on this machine outside of those recommended by Garland since its use could result in serious injury to the user, machine, and the 4. Place the accelerator lever in the maximum people, animals and things close to the machine.
English to use the machine if the operation does not seem Turtle = Minimum appropriate. Do not use the machine if it is damaged or improperly adjusted. Hare = Maximum 8. Allow the engine to warm up for a few minutes 7.
Página 49
English Always readjust the machine on a flat and stable Do not use other accessories this machine except surface. those recommended by our company since its use could cause severe damage to the user, people close Do not use the machine on steep slopes where you to the machine and the machine itself.
English engine) and choose the desired speed by moving the shallower tilling is frequently recommended for areas speed lever. Once the desired speed is engaged, press of little rainfall to conserve moisture. the clutch lever so the milling cutters begin to turn. Secondary tillage is less shallow than the principal, Reverse Fast 0 Slow making 2 cross-styled passes on the terrain is...
Página 51
English 8.1. MAINTENANCE AND CARE AFTER USE Other areas: Perform the following maintenance operations Clean the rest of the machine with a cloth dampened and care when you have finished working with in water. Never use gasoline, solvents, detergents, water or any other liquids. the machine to ensure the smooth running of this machine in the future.
Página 52
English 8.1.4. CHECKING THE GEARBOX risk of injury to machine and user. Replacement parts should be purchased at the official service dealer. Check that there are no oil leaks. If any occur take The use of non-official spare parts may cause risk your machine in to a service technician.
Página 53
You can drain the oil by loosening the drain screw (Y2) located at the base of the filling canal or you can use the Garland engine oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the machine, which can be found at your nearest Garland...
Página 54
English 8.2.3. CHECKING THE SPARK PLUG When it comes to starting a machine, the most common problems are produced by a dirty spark plug or one in poor condition. Clean and check the spark plug regularly. Check that the electrode gap is correct (0.6 - 0.7 mm).
English 9. TROUBLESHOOTING If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug. Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. The cylinder’s The spark plug compression is Probable Cause...
Página 56
English If the engine motor does not work properly (lack of power, unstable idling, etc.) below is a series of symptoms, their probable cause and solutions. Symptom Probably cause Corrective action Worn segments Send your machine to the service technician Used piston Send your machine to the service technician The machine beeps...
English anyone and that is dry, clean and at a temperature 10. TRANSPORT between 0 ° C and 45 ° C. Never lift or transport the rotary tiller while the engine Before storing the machine follow the directions in the is running.
- Failures that turn out because of an incorrect use TO GUARANTEE THE CORRECT FUNCTIONING OF THE of the product, Garland will not be responsible if MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK YOU the replaced parts of the machine are not from...
Who has signed below, Lisardo Carballal , authorised by Productos McLand S.L., with the following address C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declares that the products brand Garland models MULE 1162NRQG-V18 with serial number of year 2017 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate, followed the serial number) and whose function is “A self-propelled machine designed to be...
Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous 1. Introduction sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 4.
Français L’expression “interrupteur «ouvert»” signifie ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes “interrupteur déconnecté et “interrupteur “fermé” mineures d’utiliser cette machine. signifie interrupteur connecté. ATTENTION: bien avoir compris les instructions Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des avant d’utiliser cette machine. accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et aux objets.
Página 62
Français Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur, N’utilisez pas cette machine si un des composants est abîmé. enlevez la batterie et inspectez la machine en cherchant la cause et, réparer-le. Si vous ne la trouvez Ne jamais faire fonctionner la machine avec des pas, emmenez la machine au SAV.
Página 63
Français 2.3. SECURITE DANS L’AIRE DE TRAVAIL Le bruit provoqué par cette machine peut nuire à vos oreilles. Utilisez des protecteurs pour les oreilles. N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives ainsi qu’en présence Si vous travaillez régulièrement avec cette machine, de liquides inflammables, du gaz et de la poussière.
Página 64
Français et des substances chimiques dangereuses. En cas Quand plusieurs personnes doivent travailler simultanément, vérifiez toujours la présence et la de concentration de fumées due à une ventilation situation des autres personnes afin d’avoir une distance insuffisante, éliminer de l’aire de travail tout ce qui de sécurité...
Página 65
Français Toujours stockez le carburant et l’huile dans Ne forcez pas avec cette machine. Utilisez la machine de conteneurs qui respectent les régulations pour l’application correcte. La correcte application européennes. de la machine pour le genre de travail à faire, vous permettra de mieux travailler et plus sécurisé.
Página 66
Français Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur et inspectez la machine en cherchant la cause. Si vous ne la trouvez pas, emmenez la machine au SAV. Les vibrations sont toujours une indication d’un problème dans la machine. Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine. Réduisez le régime de tour du moteur quand vous allez éteindre le moteur, si le moteur est pourvu d’un robinet de coupure de carburant, coupez le carburant...
Français Danger!. Carburant inflammable. Risque 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT d’incendie ou explosion. Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui Ne pas fumer ou approcher une flamme sont sur la machine et/ou dans le manuel sont la pour au combustible de la machine. indiquer l’information nécessaire pour une utilisation sécurisée de cette machine.
Français Ne touchez-pas, surface chaude. 4. SYMBOLES SUR LA MACHINE CAUTION TAKE CARE HEAT Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine. Réservoir du huile. Réservoir du carburant. Reverse Fast 0 Slow Position de l’air fermé.
Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Utiliser cette machine uniquement pour biner la terre. Ne pas utiliser cette microbineuse pour d’autres fins. L’utilisation de la microbineuse pour des opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses.
Página 70
Français 5.3. SPECIFICITES Description Motobineuse Marque Garland Modéle MULE 1162 NRQG-V18 Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (kW) Nº de fraises Largeur de travail (cm) Capacité du réservoir á carburant (l) Capacité d’huile du carter (l) Vitesse 2 marche avant / 1 marche arrière Niveau de vibration dans le guidon (m/s²)
Français 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 6.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS Cette machine inclue les éléments suivants que vous trouverez dans la boîte: • Machine. • Fraises. • Roue de transport. 6.2.2. MONTAGE DU GARDE-BOUE • Eperon de profondeur. •...
Página 72
Français Installez le renfort interior en vissant les guarde-boue: 6.2.4. INSTALLATION DE L’EPERON DE TERRAGE Placer la fixation de l’éperon de profondeur à la machine (1) et introduire à nouveau le boulon (2) et le fixer à la hauteur souhaitée à l’aide du boulon (3) et la goupille (4).
Página 73
Français 6.2.5. MONTAGE DE LA ROUE DE TRANSPORT 6.2.7. MONTAGE DU COUVERCLE COURROIE Placez la machine en horizontale appuyée sur les Placer le couvercle courroie et serrer les 2 vises. fraises et le tir. 6.2.8. CONNEXION A LA PRISE DE TERRE Placez la roue de transport, en la fixant avec la vis.
Página 74
Français 6.2.9. Installez les limiteurs du tir : le carburant a été dans le réservoir de la machine plus de 2 mois, enlevez-le de la machine et substituez-le par un carburant frais. 6.3.1. RAVITAILLEMENT DE CARBURANT DANS L’UNITÉ 1. Choisissez une zone dégagée pour mener à bien cette opération 3.
Página 75
Type d’huile SAE 80 ou SAE 90. La capacité est de 1l. horizontale et claire. (réf: 7100008090, non fourni avec la machine que - Dévissez le bouchon de remplissage de l’huile. vous pouvez trouver chez votre revendeur Garland le plus proche) - Placez la machine sur une surface plane.
Página 76
Français 6.4. MISE EN MARCHE n’est pas embrayé placer l’interrupteur dans la position “O” et étirer lentement et avec force le 6.4.1. POINTS A VERIFIER AVANT LA MISE EN lanceur de démarrage pour que le moteur tourne. MARCHE Regarder si, lorsque que le moteur tourne, l’outil de coupe tourne aussi.
Français 5. Placez-vous derrière la machine comme dans le 3. Placez le levier d’air dans la position ouvert dessin et tirez la corde de démarrage jusqu’à ce (position normale de travail). que le moteur démarre. 4. Placez-vous derrière la machine comme dans le dessin et tirez la corde de démarrage jusqu’à...
Página 78
Français Ne démarrez jamais et ne faites jamais Attention lorsque vous utilisez la machine en marche marcher le moteur dans une salle ou un arrière ou tirez de la machine vers vous. bâtiment clos. Les gaz d’échappement, les vapeurs de carburant et de l’huile contiennent du Ne pas compter uniquement sur les dispositifs de monoxyde de carbone et des substances chimiques sécurité...
Página 79
Français Suivez toujours les règles de sécurité indiquées sur Une fois la vitesse désirée engagée, pressez le levier ce manuel. pour que les couteaux tournent. Reverse Fast 0 Slow 7.1. FIXATION DE LA MACHINE ET GUIDAGE Lorsque vous travaillez, placez-vous Reverse: arche arrière / Fast: Marche avant rapide/ toujours derrière la machine et 0: Point mort / Slow: Marche avant lente...
Français 7.2.1. CONSEILS D’UTILISATION conséquent, on recommande à ce que ce soit fait par un Service Technique. Le réglage incorrect de cet Une profondeur de travail entre 15-20cm est élément pourrait provoquer des dommages dans le normalement adéquate et, plus de profondeur ne moteur ce qui serait un motif d’annulation de la garantie.
Página 81
Français jet d’eau pour un nettoyage plus en profondeur. - Si la marque est au dessous Pour cela diriger le jet d’eau vers les fraises. du minimum, remplir Ne jamais diriger le jet d’eau vers la transmission avec un peu plus d’huile et ou le moteur.
Página 82
à la base du tuyau de remplissage un filtre neuf. ou utiliser l’aspirateur d’huile du moteur Garland (réf: 7199000020, non fourni avec la machine que vous Filtre en cartouche pouvez trouver chez votre revendeur Garland le plus Le filtre à...
Página 83
Français l’écartement de l’électrode soit placée dans l’intervalle correct (0,6 - 0,7 mm). 8.2.4. NETTOYAGE DU CYLINDRE - Videz l’huile moteur dans un conteneur homologué Les ailettes du cylindre sont chargées du et emmenez-le dans un point de recyclage. refroidissement du cylindre grâce à leur contact avec Remplir le carter d’huile: l’air.
Français 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Compression L’étincelle de du cylindre est la Bougie est...
Página 85
Français Si le moteur ne fonctionne pas correctement (manque de puissance, ralenti instable ,etc..) nous vous donnons ici une série de symptômes, leurs causes probables et leurs solutions: Symptôme Cause probable Action corrective Segments usés Emmenez la machine au SAV Piston usé...
Français taille-haie hors utilisation doit être stocké nettoyé, sur 10. TRANSPORT une surface plate. Stockez la machine dans un lieu où les températures ne soit pas inférieure à 0ºC et pas Ne jamais soulever ou transporter la machine pendant supérieure à 45ºC. que le moteur est en marche.
13.1. PÉRIODE DE GARANTIE 13.3. TERRITOIRE - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) - La garantie Garland assure une couverture de conformément aux termes décrits ci-dessous est service sur tout le territoire national. de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui concerne les pièces et la main d’œuvre, contre les...
Le signataire ci-dessous, Lisardo Carballal , autorisé par Productos McLand S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , déclare que les machines Garland modèles MULE 1162NRQG-V18 avec numéro de série de l’année 2017 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Engin automoteur conçu pour être...
1. INTRODUZIONE Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Introduzione Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
Italiano L’espressione “Interruttore in posizione Aperto” che con ridotte capacità fisiche, psicologiche o mentali, o compare nelle istruzioni significa che la macchina mancanza di esperienza o di conoscenza. spenta, mentre l’espressione “Interruttore in posizione Chiuso” significa che la macchina è collegata/accesa. Attenzione! Non permettere mai che persone minori di età...
Página 92
Italiano che indossate o altre parti del corpo vengano tagliate Non utilizzare questa macchina mentre stanco o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di dalle parti di taglio in movimento della macchina. distrazione durante la guida di questa macchina può Se siete un utilizzatore alle prime armi, vi causare gravi lesioni personali.
Página 93
Italiano - Protezione degli occhi e acustici. • Indossare sempre guanti di lavoro. - Stivali antiscivolo. • Assicurarsi di mantenere sempre le mani calde. - Pantaloni lunghi. • Fare pause frequenti. • Afferrare sempre saldamente le maniglie/ impugnature della macchina. L’uso di vestiti e dispositivi di sicurezza idonei ridurrà...
Página 94
Italiano 2.4. SICUREZZA DI COMBUSTIBILE E OLIO in funzione (Zona di sicurezza). Laddove necessario, utilizzate corde e segnali di avvertimento in modo da segnalare la zona di sicurezza. IMPORTANTE: Il carburante utilizzato per la motosega è altamente infiammabile. Tenersi lontano dalla portata di bambini e di Se il carburante o la macchina dovessero persone estranee durante l’utilizzo.
Página 95
Italiano Usare questa macchina, gli accessori, gli attrezzi etc. per tentare di riempire il serbatoio di carburante in eccesso. In caso di fuoriuscita di carburante, in base a queste istruzioni e nella maniera prevista, assicurarsi di togliere completamente ogni traccia tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e prima di avviare la macchina, non tentare di avviare il il lavoro da svolgere.
Página 96
Italiano Quando si lavora su pendii rallentare il lavoro e Non inclinare la macchina con il motore in funzione. assicurarsi di avere una buona stabilità. 2.6. ASSISTENZA Mantenete l’ unità in buono stato. Verificate che le parti mobili non risultino disallineate o bloccate, Si prega di far esaminare periodicamente il vostro che non ci siano parti rotte o altre condizioni che elettroutensile presso un servizio di assistenza...
Italiano PERICOLO: Rischio di incendio o 3. SEGNALI DI AVVERTENZA esplosione!. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni Non fumare o avvicinare una fiamma al necessarie per l’utilizzo della macchina. combustibile o la macchina. Attenzione Pericolo!. Assicuratevi che non vi siano fuoriuscite di carburante.
Italiano Attenzione: Superfici roventi!. 4. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA CAUTION TAKE CARE HEAT Per garantire un uso sicuro e una manutenzione della macchina, valgono i seguenti simboli posti sulla macchina. Serbatoio di olio. Serbatoio di carburante. Reverse Fast 0 Slow Leva dell’aria.
Italiano 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Utilizzare la macchina esclusivamente per l’aratura. Non utilizzare questa macchina per altri scopi non previsti. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle specificate può causare situazioni di pericolo. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni di pericolo. Ricordate che l’utente è...
Página 100
Italiano 5.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Motozappe Marchio Garland Modello MULE 1162 NRQG-V18 Motore 4 tempi Cilindrata (cm³) Potenza massima (kW) No. Frese Ampiezza di lavoro (cm) Capacità del serbatoio di carburante (l) Capacità dell’olio all’interno del carter (l) Velocità 2 avanti / 1 retromarcia Livello di vibrazione sul manubrio (m/s²)
Italiano 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN MOTO 6.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI La macchina include le seguenti parti, che potete trovare all’interno della scatola: • Macchina. • Set di frese. • Ruota di trasporto 6.2.2. MONTAGGIO DEI PARAFANGHI •...
Página 102
Italiano Installare il rinforzo interno avvitandolo ai parafanghi: 6.2.4. INSTALLAZIONE DEL TIRO Posizionare lo supporto sperone esterno (1) il bullone (2) e fissare all’altezza desiderata utilizzando la vite (3)e il set di fissaggio (6). Inserire il sperone (4) e fissare all’altezza desiderata utilizzando la vite (5) e il set di fissaggio (6).
Página 103
Italiano 6.2.5. MONTAGGIO DELLA RUOTA DI TRASPORTO 6.2.7. MONTAGGIO COPERCHIO DELLA CINGHIA Collocare la macchina in posizione orizzontale Mettere il coperchio della cinghia e stringere le 2 viti. appoggiata sulle frese e l’asta di profondità. 6.2.8. CONNESSIONE DELLA TERRA Posizionare la ruota di trasporto fissandola con la vite. Connettere i cavi neri di corrente.
Página 104
Italiano 6.2.9. Installare i limitatori del supporto: 6.3.1. RIFORNIMENTO DI COMBUSTIBILE 1. Scegliere una zona adatta per effettuare questa operazione. 2. Togliere il tappo del serbatoio e riempire con il combustibile. 3. Chiudere strettamente il tappo del serbatoio della benzina e rimuovere tutto l’eventuale carburante versato sulla parte esterna con un panno asciutto.
Página 105
Questa macchina utilizza olio SAE 80 o SAE 90. La capacità è di 1 litro (rif: 7100008090, non incluso, questa macchina si può trovare dal vostro rivenditore Garland più vicino) - Posizionare la macchina su una superficie piana, - Svitare il tappo del bocchettone.
Página 106
Italiano 6.4. MESSA IN MOTO di avviamento per avviare il motore. Osservare come il motore gira e l’utensile di taglio rotante. Se l’utensile 6.4.1. UNTI DI VERIFICA PRIMA DELLA MESSA IN di taglio ruota significa che la frizione è innestata MOTO e, quindi, non facile da regolare.
Italiano 6. Se la macchina si accende a si arresta, girate a 2. Portate l’interruttore in posizione “OFF” (arresto). poco a poco la leva dell’aria fino a raggiungere la 3. Chiudere la chiave di carburante. posizione (aria aperta). 6.4.3. PUNTI DI VERIFICA PRIMA DELL’ AVVIAMENTO Posición normal de trabajo E ‘importante prestare attenzione a eventuali parti...
Página 108
Italiano Lavorare solamente alla luce del giorno o con una Ricordate di usare sempre la macchina con le mani buona luce artificiale. Vietato utilizzare la macchina pulita e libera da carburante o di olio. di notte, in caso di nebbia o in condizioni di visibilità ridotta tali per cui non si può...
Italiano vomeri vengono colpiti con qualcosa di duro sepolto, - Velocità lenta “SLOW” viene utilizzata per rompere come grandi rocce, radici o tronchi, e se il terreno è le zolle (rompere e rilasciare la terra da un terreno troppo duro o se il terreno è gelato. Tenere sempre il duro) o per tagliare e / o seppellire residui delle manubrio con entrambe le mani.
Página 110
Italiano sia spento e togliete la candela. Effettuate tutta le 8.1.2. PULIZIA operazioni di manutenzione della macchina, con la stessa posta su di una superficie piana e pulita. Mantenete la macchina pulita, specialmente nella zona del serbatoio del carburante e nelle aree in ATTENZIONE! Non modificare la macchina o gli prossimità...
Página 111
Italiano 8.1.4. REVISIONE DEI CAMBIO Verificare che non vi siano perdite d’olio. Se questo accade prendere la macchina per il servizio. - Ripulite la bacchetta del tappo dell’olio con un panno asciutto. - Inserite la bacchetta e avvitate il tappo dell’olo. 8.2.
Página 112
È possibile svuotare l’olio svitando il tappo di scarico (Y2) sul fondo del serbatoio di riempimento o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: 7199000020, non incluso, questa macchina si può trovare dal vostro rivenditore Garland più vicino) e...
Página 113
Italiano 8.2.4. PULIZIA DELLE ALETTE DEL CILINDRO - Svuotate l’olio del motore in un recipiente idoneo per poi poterlo portare al sito di smaltimento. Le alette del cilindro sono responsabili del Riempimento dell’olio del carter: raffreddamento del motore a contatto con l’aria. - Posizonaate la macchina su di una superficie Queste alette devono essere sempre pulite e nessun piana, orizzontale e spaziosa.
Italiano 9. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI Se la macchina non si avvia, verificate la compressione del motore e c’è presenza di scintilla nella candela. In funzione dei sintomi, qui di seguito trovate un elenco delle possibili cause e le relative soluzioni. La candela è...
Página 115
Italiano Se il motore non funziona correttamente (perdita di potenza, minimo instabile, etc) consultate la tabella seguente che presenta una serie di sintomi, probabile causa e soluzione: Síntomo Possible Causa Azione correttiva Segmenti / Anelli usurati Inviare la macchina al servizio assistenza Pistone usato Inviare la macchina al servizio assistenza La macchina “batte”...
Italiano sopra una superficie piana. Conservate la macchina 10. TRANSPORTO in un luogo dove la temperatura sia compresa tra gli 0°C e i 45°C. Non sollevare o trasportare la macchina mentre il motore è in funzione. E’ sempre necessario anche Prima di riporre la macchina, eseguite sempre la spegnere il motore prima di trasportare la macchina manutenzione.
13.1. PERIODO DI GARANZIA 13.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 13.4.
Il sottoscritto, Lisardo Carballal , autorizzato da Productos McLand S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , dichiara che le macchine Garland modelli MULE 1162NRQG-V18 con numero di serie del anno 2017 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
Português 1. INTRODUÇÃO ÍNDICE Obrigado por escolher esta máquina Garland. 1. Introdução Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa 2. Normas e precauções de segurança por um longo período de tempo. Lembre-se que esta máquina tem a rede de assistência mais abrangente e...
Português A expressão “Interruptor na posição Aberta” significa ATENÇÃO: Não permitir que menores utilizar esta interruptor desligado e a expressão “Interruptor na máquina. posição Fechado” significa ligado. ATENÇÃO: Não permitir que as pessoas que Lembre-se o operador da máquina é responsável não compreendem estas instruções utilizem este pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas equipamento.
Página 122
Português Não utilize esta máquina se algum dos seus desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine componentes está estragado. o dispositivo para descobrir a causa. Se não detectar a razão leve a sua máquina para o serviço técnico. As Nunca utilize a máquina com defeito guardas, ou sem vibrações são sempre uma indicação de um problema dispositivos de segurança.
Página 123
Português 2.3. SEGURANÇA NA ÁREA DO TRABALHO O ruído desta máquina pode prejudicar sua audição. Use protetores auriculares. Trabalha- Não opere esta máquina em atmosferas se regularmente com esta máquina deve visitar explosivas e na presença de líquidos regularmente o médico para verificar a sua audição. inflamáveis, gases e poeira.
Página 124
Português Os fumos do gasolina e óleo contêm do resto pessoal com a finalidade de manter a distância de segurança necessária entre pessoas. substâncias químicas perigosas. Em caso de concentração de gases produzidos Nunca utilize este produto de noite, em condições de pela ventilação inadequada, elimine do espaço tudo nevoeiro ou de visibilidade limitada e quando for difícil o que impeça o fluxo de ar limpo para uma melhor...
Página 125
Português A ferramenta de corte está muito afiada. Se você Certifique-se de fechar corretamente a tampa do tanque após o reabastecimento. não seguir as instruções pode sofrer danos graves. Sempre armazenar o combustível e o óleo em Mantenha seu corpo longe da ferramenta de corte recipientes aprovados e que cumpram as normas durante a utilização da máquina.
Página 126
Português está parada antes de fazer ajustes, reabastecimento de combustível, trocar acessórios, limpeza, transporte ou armazenamento de máquina. Tais medidas preventivas reduzem o risco ligar a máquina acidentalmente. Se o dispositivo começa a vibrar de forma estranha desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine o dispositivo para descobrir a causa.
Português Perigo!, risco de incêndio ou explosão. 3. ÍCONES DE AVISO Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta máquina e / ou no manual indicam as informações Não fume nem aproxime chamas do combustível ou da máquina. necessárias para o uso. Advertência perigo!.
Português Atenção: Superfície quente. 4. SÍMBOLOS NA MÁQUINA CAUTION TAKE CARE HEAT Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a máquina. Depósito de óleo. Depósito de combustível. Reverse Fast 0 Slow Engrenagem indicador envolvidos: Ar fechado.
Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO Apenas use esta máquina para cavar a terra. Não utilize esta enxada para outros fins. O uso desta máquina para operações diferentes daqueles indicadas neste manual podem causar situações perigosas. Lembre-se o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas.
Página 130
Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Motoenxada Marca Garland Modelo MULE 1162 NRQG-V18 Motor 4 tempos Cilindrada (cm³) Potência máxima do motor (kW) Nº de fresas Largura de trabalho (cm) Capacidade do depósito de combustivel (l) Capacidade de óleo do cárter (l)
Português 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO 6.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar dentro da caixa: • Maquina. • Jogo de fresas exteriores. • Roda de transporte • Esporão. 6.2.2. MONTAGEM DO PARALAMAS • Tiro. •...
Página 132
Português Instale o reforço interior enroscando-o ao paralamas Introduzir o êmbolo (1) no remate (2) e fixa-lo na a altura desejada mediante o balão (3) e o anel de retenção (4) 6.2.3. MONTAGEM DAS FRESAS Atenção: A lâmina deve ser no sentido da rotação das fresas.
Página 133
Português Coloque a roda de Retirar a porca da tampa do carborador transporte prendendo com Colocar o cabo de massa a parafuso. Colocar de novo a porca e apertar Coloque o pino com grupilla na posição desejada (posição de trabalho ou de transporte).
Página 134
Português 6.3. COMBUSTÍVEL menos que tenha devidamente ventilada e tenha a certeza de que a ventilação seja suficiente para que IMPORTANTE: O combustível e óleo não volte a acontecer concentração. são altamente inflamáveis. Se o óleo, o combustível, ou máquina se inflamam apague o fogo Não reabastecer combustível em lugares onde há...
Página 135
é de 1 litro (ref: 7100008090, não - Verifique se não há fugas de combustível. - Nível de óleo do cárter. acompanha a máquina, que pode ser encontrada no seu revendedor mais próximo de Garland) - Verificar se o filtro de ar está sujo. 135/180...
Página 136
Português Repare ou substitua, conforme necessário, antes de 3. Mova a alavanca do estrangulador de ar para a utilizar a máquina. posição de fechado Não utilize acessórios com esta cabeça para além das recomendadas pela nossa empresa. Pode originar lesões graves ao operador ou pessoas presentes, bem como danificar a máquina.
Português 6.4.2.2. ARRANQUE O QUENTE DO MOTOR para o usuário, para a máquina e para pessoas, animais ou coisas que podem ser em torno de. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e estável, para arrancar. Não aproxime as fresas de leme quando eles estão 1.
Página 138
Português Esteja atento quando você reverter ou puxa a máquina 7.1. FIXAÇÃO E GUIA DA MÁQUINA para você. Ao trabalhar sempre segurar a Não confie exclusivamente nos dispositivos de motoenxada firmemente com as duas segurança integrados nesta máquina. mãos sobre os apertos. É...
Português A escavação secundária no solo é superficial ao Reverse Fast 0 Slow principal, é suficiente para fazer dois passes no Cruz ao longo de todo o terreno. Reverse: Reverso / Fast: Para diante rápido / 0: Ponto morto / Slow: Para diante lento 8.
Página 140
Português 8.1. MANUTENÇÃO APÓS O USO marcha conseguimos que o calor do motor evapore toda a água que tenha ficado na zona do motor. Realize as seguintes operações de manutenção e cuidado quando você terminar de trabalhar com o Outras áreas: máquina para garantir o bom funcionamento desta máquina em futuras ocasiões.
Página 141
Português 8.1.4. REVISÃO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO Essas peças de substituição podem ser encontradas em distribuidores oficiais da máquina. Usar outras Verifique que não haja perdidas de óleo. Em caso de peças de reposição podem por causar danos ao que ocurra leve a sua máquina ao serviço técnico. usuário, aos que estejam perto e a máquina.
Página 142
óleo do motor. Você pode esvaziar o óleo simplesmente desapertando o parafuso de dreno localizado na base do tubo de enchimento ou você pode usar o óleo de motor de Garland limpador (ref: 7199000020, não acompanha a máquina, que pode ser encontrada no seu revendedor mais próximo de Garland) e sugar a máquina de enchimento do...
Página 143
Português 8.2.3. VERIFICAÇÃO DA BUGIA Os problemas mais comuns ao iniciar uma máquina são produzidos por uma bugia suja ou em mal estado. Limpe a bugia e verifique regularmente. Verifique se a distância correta entre os eletrodos (0,6 - 0,7 mm). 8.2.4.
Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: A compressão A faísca da do cilindro é...
Página 145
Português No caso de o motor não funcionar em condições (falta de potência, ralenti desigual, etc.) apresentamos uma série de sintomas, a sua causa provável e a solução: Sintoma Causa provável Solução Segmentos desgastados Leve a sua máquina ao serviço técnico Pistom usado Leve a sua máquina ao serviço técnico Há...
Português superfície plana e onde a faixa de temperatura de 10. TRANSPORTE armazenamento não é inferior a 0°C nem superior a 45ºC. Nunca pegar ou transportar a máquina, enquanto o motor está funcionando. O motor deve ser desligado Sempre antes de armazenar a máquina respeitada os também quando a máquina seja transportada entre pontos do capítulo de manutenção.
13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme - A garantia Garland assegura cobertura do serviço os termos descritos a continuação é de 2 anos a em todo o território nacional. partir da data de compra, peças e mão de obra, contra defeitos de fabrico e material.
O abaixo assinado, Lisardo Carballal , autorizado por Productos McLand S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declara que as máquinas marca Garland modelos MULE 1162NRQG-V18 com números de série do ano de 2017 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
Página 150
ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα 2. Μετρα ασφαλειας εκτιμήσετε την ποιότητα και την εξυπηρέτηση που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για 3. Επισημάνσεις προειδοποίησης πολλά χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι...
Página 151
ελληνικά σε άλλους ανθρώπους ή αντικείμενα. Ο Μην εισπνέετε τα καυσαέρια. Αυτό το μηχάνημα κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που παράγει επικίνδυνα αέρια όπως μονοξείδιο του οφείλονται σε κακή ή λανθασμένη χρήση του άνθρακα, που μπορεί να προκαλέσει ζαλάδα, λιποθυμία ή θάνατο. μηχανήματος.
Página 152
ελληνικά σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή - Αντιολισθητικές μπότες απροσεξίας μπορεί να αρκεί για πιαστούν τα - Μακρύ παντελόνι. ρούχα ή ακόμα και μέρος του σώματος σας στην συσκευή κοπής. Η χρήση επιπρόσθετων μέτρων ένδυσης και ασφαλείας μειώνει τον Αν...
Página 153
ελληνικά - Να κάνετε συχνά διαλείμματα Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν - Να κρατάτε το μηχάνημα σταθερά από τις απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε οτι παιδιά, λαβές. άνθρωποι και ζώα δεν εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. Αν αντιληφθείτε κάποιο από τα συμπτώματα, συμβουλευτείτε αμέσως τον γιατρό σας. Όταν...
Página 154
ελληνικά λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με 2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό και σαπούνι το συντομότερο δυνατό. Εάν, έπειτα Να χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα από αυτό, παρουσιάζετε ερεθισμό στα μάτια ή το μόνο...
Página 155
ελληνικά Πριν ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, εξοπλισμένος με βαλβίδα καυσίμου, κόψτε το ελέγξτε ότι οι φρέζες δεν είναι σε επαφή με καύσιμο όταν ο κινητήρας σταματήσει. κανένα αντικείμενο και ότι μπορούν να κινούνται Μην γέρνετε το μηχάνημα με τον κινητήρα σε ελεύθερα.
Página 156
ελληνικά Κίνδυνος! Εύφλεκτο καύσιμο. 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης Μην καπνίζετε ή έχετε φλόγες κοντά που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το στο καύσιμο ή το μηχάνημα. εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες πληροφορίες για ασφαλή χρήση του μηχανήματος.
Página 157
ελληνικά Προειδοποίηση: Ζεστή 4. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ CAUTION επιφάνεια! Κίνδυνος TAKE CARE HEAT γκαυμάτων. Για να διασφαλίσετε ασφαλή και σωστή λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος, εμφανίζονται τα ακόλουθα σύμβολα στο μηχάνημα. Δεξαμενή λαδιού Δεξαμενή καυσίμου. Reverse Fast 0 Slow Κλειστό τσοκ. Δείκτης...
Página 158
ελληνικά 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 5.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για την καλλιέργεια γης. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς για τους οποίους δεν ενδείκνυται. Ειδάλλως αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς...
Página 160
ελληνικά 6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 6.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ Το μηχάνημα αυτό περιλαμβάνει τα παρακάτω μέρη που θα βρείτε μέσα στη συσκευασία: • Μηχάνημα. • Σετ μαχαιριών. • Ρόδα μεταφοράς. 6.2.2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΣΠΟΤΗΡΑ • Ρυθμιστής εργασίας. • Καλώδιο τροχαλίας. Τοποθετηστε το μηχανημα σε κάθετη θέση με •...
Página 161
ελληνικά Βιδώστε την εμπρός υποστήριξη πάνω 6.2.4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΜΑΧΑΙΡΙΩΝ στους εξωτερικούς οδηγους Τοποθετήστε τον οδηγό του μηχανήματος και φτιαξτε το υψος με το κλιπ. 6.2.4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΧΑΙΡΙΩΝ Προειδοποίηση! Η άκρη της λεπίδας πρέπει να είναι πρέπει να είναι στην κατεύθυνση της περιστροφής...
Página 162
ελληνικά 6.2.5. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΡΟΔΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ 6.2.7. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑ ΙΜΑΝΤΑ Τοποθετηστε το μηχανημα οριζόντια με το βάρος Τοποθετήστε το κάλυμμα του ιμάντα και σφίξτε στα μαχαίρια και στη μονάδα όργωσης τις 2 βίδες. 6.2.8. ΕΝΩΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ Ασφαλίστε την ρόδα μεταφοράς κρατώντας την ΓΕΙΩΣΗ...
Página 163
ελληνικά που έχει αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό 6.2.9. Εφαρμοστε τα στοπερ των μαχαιριων διάστημα μπορεί να δυσκολέψει τη εκκίνηση της μηχανής και να προκαλέσει υπολειτουργία του κινητήρα. Αν η βενζίνη έχει παραμείνει στο ντεπόζιτο του μηχανήματος για πάνω από δύο μήνες, αφαιρέστε...
Página 164
Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί λάδι SAE 80 ή SAE 90.Η χωρητικότητα είναι 1 λίτρο.(ref.: 7100008090, δεν περιλαμβάνεται στο μηχάνημα, μπορείτε να το βρείτε στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο Garland) Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. - Ξεβιδώστε την τάπα λαδιού. Γεμίζοντας το κάρτερ λαδιού: - Τοποθετήστε...
Página 165
Σφίξτε, επισκευάστε ή αντικαταστήστε ότι χρειάζεται πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε σε αυτό το μηχάνημα αξεσουάρ που δεν συνιστώνται από την Garland καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε σε σοβαρό τραυματισμό του χρήστη, σε ανθρώπους, ζώα και αντικείμενα κοντά στο μηχάνημα και...
Página 166
ελληνικά ξεκινήσει και δεν σταματάει, 6.4.3. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗΝ αργά αρχίστε να κινείτε το τσοκ προς την ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ανοικτή θέση (κανονική θέση εργασίας). Είναι σημαντικό να δίνετε σημασία σε (κανονική θέση μεμονωμένα μέρη και και στην θερμοκρασία του εργασίας) μηχανήματος.
Página 167
ελληνικά Περιορίστε την συνεχή λειτουργία του απομακρύνετε αντικείμενα που μπορεί να μηχανήματος σε 10 λεπτά και αφήστε 10 με 20 προκαλέσουν ατυχήματα. Ελέγξτε την περιοχή λεπτά διάλειμμα μεταξύ των εργασιών. εργασίας και απομακρύνετε αντικείμενα που μπορεί να μπλεχτούν στο εργαλείο κοπής. Αν...
Página 168
ελληνικά όπως μεγάλες πέτρες, ρίζες ή κορμούς, αν το Επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα για την έδαφος είναι πολύ σκληρό ή παγωμένο. Πάντα εργασία που θέλετε να εκτελέσετε: να κρατάτε το μηχάνημα σταθερά με τα δύο - “ΑΡΓΗ” Η αργή ταχύτητα χρησιμοποιείτε χέρια.
Página 169
ελληνικά χρήση του μηχανήματος. Για πλήρη συντήρηση 8.1.1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ πηγαίνετε το μηχάνημα στο πλησιέστερο συνεργείο-σέρβις. Βεβαιωθείτε ότι τα μαχαίρια είναι ασφαλώς τοποθετημένα στην μετάδοση. Αν χρειάζεται, Πριν εκτελέσετε συντήρηση ή επισκευή στο σφίξτε τα μαχαίρια. Ελέγξτε την άκρη των μηχάνημα...
Página 170
ελληνικά Λειτουργία Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν • χαλαρά μέρη Ελέγξτε την κατάσταση των • μαχαιριών Ελέγξτε το επίπεδο λαδιού • Αλλάξτε το λάδι • • • • • Καθαρίστε το φίλτρο αέρα • • • Ελέγξτε το μπουζί • • 8.1.3.
Página 171
(a) Αν αναρροφά το χρησιμοποιημένο λάδι: αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε Αν κατά τον καθαρισμό του φίλτρου αφρού το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: εντοπίσετε ότι το φίλτρο κασέτα είναι πάρα πολύ 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο βρώμικο, αντικαταστήστε το με νέο.
Página 172
ελληνικά ένα μεγάλο πλαστικό κάλυμμα στην περιοχή 8.2.3. ΕΛΕΓΧΟΝΤΑΣ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ που θα αλλάξετε το λάδι για να μην πέσει στο έδαφος. Μόλις η περιοχή εργασίας είναι Όταν πρόκειται για την εκκίνηση ενός έτοιμη αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (Y1) και μηχανήματος, τα...
Página 173
ελληνικά 9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Η συμπίεση του Το μπουζί κυλίνδρου είναι είναι Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια φυσιολογική εντάξει Το ντεπόζιτο δεν έχει βενζίνη Βάλτε...
Página 174
ελληνικά Αν η μηχανή δεν δουλεύει σωστά (μειωμένη ισχύς, ασταθές ρελαντί κλπ) δείτε τα πιθανά συμπτώματα, αιτίες και λύσεις: Διορθωτική ενέργεια Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια Φθαρμένα τμήματα Διορθωτική ενέργεια Χαλαρός στροφαλοφόρος Διορθωτική ενέργεια Το μηχάνημα δονείται Χαλαρός συμπλέκτης Διορθωτική ενέργεια Αδιάκοπη...
Página 175
ελληνικά στεγνό, καθαρό και σε θερμοκρασία μεταξύ 0°C 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ και 45°C. Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα ακολουθήστε Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό τις οδηγίες στο κεφάλαιο συντήρησης. ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Είναι απαραίτητο πάντα σβήνετε την μηχανή Αν...
Página 176
13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
Página 177
την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα MULE 1162NRQG-V18 με αύξοντα αριθμό του έτους 2017 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο...
Página 179
TARJETA DE GARANTÍA ελληνικά WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE MAQUINA MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...