Descargar Imprimir esta página
Yamaha L250A Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para L250A:

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
250A
L250A
61A-28199-7C

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Yamaha L250A

  • Página 1 250A L250A OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 61A-28199-7C...
  • Página 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Uti- ATTENTION indique les consignes qui doi- lisateur comporte les informations requises vent être respectées afin d’éviter d’endom- pour une utilisation, un entretien et des manipu- mager le moteur hors-bord.
  • Página 5 Una correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente NOTA: de su nuevo motor fuera borda Yamaha. Una NOTA contiene información clave que faci- Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona- lita o aclara un procedimiento.
  • Página 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8 EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Página 9 FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave .........1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT ..........1-4...
  • Página 10 Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401012 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11 Yamaha, o bien como referencia votre distributeur Yamaha ou à titre de référen- en caso de sustracción del motor fuera borda. ce en cas de vol.
  • Página 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 13 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire correcta comprensión del motor y su funcio- clairement comprendre le fonctionnement du namiento.
  • Página 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 15 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas inco- incolore et inodore capable de provoquer des loro e inodoro cuya inhalación puede provo- lésions cérébrales, voire la mort, en cas car lesiones cerebrales o incluso la muerte.
  • Página 16 EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 17 FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMEN- SONT HAUTEMENT INFLAM- TE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de manténgase alejado de chispas, llamas u carburant et veillez à...
  • Página 18 EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not avail-...
  • Página 19 FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant Gasolina normal sin plomo con un un indice d’octane minimum de 90 índice de octano mínimo de 90. (indice d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, uti- Si des cognements ou du cliquetis se produi- lice una marca de gasolina distinta o gasolina sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Página 20 EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system dam- age. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Página 21 FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada. Si se usa una batería que no qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cumple las especificaciones, el sistema eléctri- cuit électrique risque de présenter des per-...
  • Página 22 Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de dos con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
  • Página 24 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 25 PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que está l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de tance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) control remoto aprobadas por Yamaha, están...
  • Página 26 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control........2-2 Trim tab..........2-8 Power trim/tilt switch......2-9 Digital tachometer ......2-10 Digital speedmeter......2-12 Tilt support lever.........2-15 Top cowling release lever ....2-16 WARNING SYSTEM ......2-18 Overheat warning .......2-18 Oil level warning/Oil filter clogging warning ..........2-19...
  • Página 27 FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Control remoto..........2-2 Commande à distance........2-2 Aleta de compensación.........2-8 Compensateur..........2-8 Interruptor de asiento e inclinación Contacteurs d’assiette et de relevage...
  • Página 28 EMU01206 MAIN COMPONENTS YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 1 Power trim and tilt switch q Top cowling 2 Tilt support lever w Cooling water pilot hole 3 Anti-cavitation plate e Side mount remote control box 4 Trim tab (Anode)
  • Página 29 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Contacteurs d’assiette et de relevage assistés 1 Interruptor de asiento e inclinación asistidos Levier de support de relevage 2 Planca de soporte de la inclinación Plaque anticavitation 3 Placa anticavitación Aileron d’assiette (anode) 4 Aleta de compensación (ánodo) Hélice *5 Hélice Prise d’eau de refroidissement...
  • Página 30 EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, the electrical switches are mounted on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
  • Página 31 FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 Tanto el cambio de marcha como el acelerador COMMANDE À DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto.
  • Página 32 EMC50010 Remote control lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
  • Página 33 FMC50010 SMC50010 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Página 34 EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- 701033 tral.
  • Página 35 FMC50210 SMC50210 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Página 36 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Página 37 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Página 38 EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual- engine switches are also on the control cover. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up.
  • Página 39 FMU01112 SMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 40 EMC81110 Free accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free 35° accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever 702043* is in the Neutral position.
  • Página 41 FMC81110 SMC81110 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
  • Página 42 EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Página 43 FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 44 EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, DOWN then tilts the motor up.
  • Página 45 FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 46 EMU01614 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, oil level indicator, and the overheat warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 4 Oil level indicator 001078 5 Overheat warning indicator 6 Set button 7 Mode button NOTE: All segments of the display will light...
  • Página 47 FMU01614 SMU01614 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur de dor de asiento, el contador de horas, el indica- niveau d’huile et l’indicateur d’avertissement dor de nivel de aceite y el indicador de alarma de surchauffe.
  • Página 48 EMU01620 Hour Meter This meter shows the number of hours the engine has been run. It can be set to show the total number of hours or the number of hours for the current trip. The display can also be turned on and off. 8 Changing the display format Pressing the MODE button changes the 001087...
  • Página 49 FMU01620 SMU01620 Horamètre Contador de horas Ce compteur indique le nombre d’heures de Este contador muestra el número de horas que fonctionnement du moteur. Il peut être réglé el motor ha estado funcionando. Puede confi- pour indiquer le nombre total d’heures de fonc- gurarse para que muestre el número total de tionnement ou le nombre d’heures de la navi- horas o el número de horas del viaje actual.
  • Página 50 Consult your deal- er if the problem cannot be located and corrected. EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED Km/h voltmeter with warning. knot mile...
  • Página 51 FMU01553 SMU01553 Indicateur d’avertissement de surchauffe Indicador de alarma de sobrecalentamiento Si l’indicateur d’avertissement de surchauffe Si se eleva excesivamente la temperatura del est activé lorsque la température du moteur est motor, el indicadores de est empezará a para- trop élevée. Voir la section “SYSTEME dear.
  • Página 52 EMU00141 Speedometer This meter shows the boat speed. YAMAHA NOTE: SPEED Km/h knot The speedometer displays km/h, mph, or knots, depending upon operator prefer- mile ence. Select the desired unit of measure- TRIP TIME BATT ment by setting the selector switch on the mode back of the meter.
  • Página 53 FMU00141 SMU00141 Tachymètre Velocímetro Ce compteur indique la vitesse du bateau. Este medidor indica la velocidad de la embar- N.B.: cación. NOTA: Le tachymètre indique la vitesse en km/h, en mph ou en noeuds selon la préférence du pilo- El velocímetro muestra la velocidad en kilóme- te.
  • Página 54 The fuel level is displayed by eight seg- ments. When all segments are showing, Km/h knot the fuel is full. The Yamaha fuel tank sensor is different mile from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP...
  • Página 55 Consultez votre distributeur Yamaha pour lecturas incorrectas. Consulte a su concesiona- un réglage correct. rio Yamaha si desea información sobre el ajus- te correcto. N.B.: NOTA: L’indication du niveau de carburant peut varier...
  • Página 56 Do not continue to operate the engine if a warning device has activated. Refer to the TROUBLESHOOTING section in this manual. Consult a Yamaha dealer if the problem cannot be located and corrected. EMD60010 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket.
  • Página 57 Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
  • Página 58 EMD64010 TOP COWLING RELEASE LEVER The top cowling can be removed by oper- ating the cowling release lever. Pulling the front lever unlocks the top cowling for removal. When refitting the top cowling: 1) Set the top cowling straight down onto the engine, being careful to 301023 avoid catching spark plug leads or...
  • Página 59 FMD64010 SMD64010 LEVIER DE DEVERROUILLAGE DU PALANCA DE APERTURA DE LA CAPOT SUPERIEUR CUBIERTA SUPERIOR Vous pouvez déposer le capot supérieur en La cubierta superior se puede retirar accionan- actionnant le levier de déverrouillage de capot. do la palanca de apertura de la cubierta. Al tirar Tirez sur le levier avant pour déverrouiller le de la palanca frontal se desbloquea la cubierta capot supérieur en vue de sa dépose.
  • Página 60 If cowling does not unlock If the cowling stays locked when the lever is operated, the cable may be damaged or misadjusted. 1) Pull the cowling release lever 1 to unlock the front lock. 2) Pull the emergency cowling release wire 2 coming out of the hole on the side of the pilot hole in the bottom cowling to 301026*...
  • Página 61 Si le capot ne se déverrouille pas. Si no se desbloquea la cubierta Si le capot reste verrouillé lorsque vous action- Si la cubierta permanece bloqueada al accionar nez le levier, il est possible que le câble soit la palanca, es posible que el cable esté dañado endommagé...
  • Página 62 EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 001053 EMU00171 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Página 63 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU00171...
  • Página 64 EMU00172 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. ); Included ( ); N/A — Warning device Tiller Remote 001054 activation control...
  • Página 65 FMU00172 SMU00172 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
  • Página 66 EMU00200* Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
  • Página 67 FMU00200* Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur séparé numérique) logique) Vert plus de plus de •...
  • Página 68 SMU00200* Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
  • Página 69 -MEMO-...
  • Página 70 Red Segment Appears on Oil Level Indicator If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 rpm. If this happens, a reserve amount of oil can be pumped from the remote oil tank to the engine oil tank.
  • Página 71 Un segment rouge apparaît sur l’indicateur Depósito de aceite del motor Depósito auxiliar de niveau d’huile de aceite Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment El segmento rojo aparece en el indicador de rouge s’affichera sur l’indicateur de niveau nivel de aceite d’huile, le vibreur sera activé...
  • Página 72 8 If the emergency switch is held up too long, too much oil will be pumped into the engine tank, overflowing it. Release the switch when oil reaches the upper level line on the engine oil tank. 8 The oil feed pump will not operate if the engine is tilted more than 35°.
  • Página 73 8 Si vous maintenez trop longtemps le 8 Si se mantiene subido el interruptor de contacteur de secours, une trop grande emergencia durante demasiado tiempo, se quantité d’huile sera pompée dans le bombeará demasiado aceite al depósito del réservoir à huile du moteur et débordera. motor y rebosará...
  • Página 74 EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel ..........3-4 Filling oil..........3-4 PRE-OPERATION CHECK ......3-6 Operation after a long period of storage ...........3-7 BREAKING IN ENGINE......3-8 STARTING ENGINE .......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-13 SHIFTING ..........3-14 STOPPING ENGINE .......3-15 TRIMMING OUTBOARD MOTOR..3-16...
  • Página 75 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE D’HUILE.............3-4 MOTOR...............3-4 Procédure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile .........3-4 Carga de aceite..........3-4 PROCEDURE PREALABLE....3-6...
  • Página 76 EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Página 77 FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 78 EMF12210 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 79 FMF12210 SMF12210 MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda peut entraîner des situations à risques telles puede dar por resultado situaciones de peligro qu’une mauvaise manoeuvrabilité, une perte tales como una deficiente maniobrabilidad, la de contrôle ou encore un danger d’incendie.
  • Página 80 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 81 Une surmotorisation du bateau peut entraî- La aplicación de una potencia excesiva a una ner une grave instabilité. Ne montez pas un embarcación puede causar una gran inestabili- moteur hors-bord d’une puissance supérieu- dad. No instale un motor fuera borda cuya re à...
  • Página 82 EMU00186 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMU01031 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. EMU01800 FILLING OIL This engine uses the oil injection system, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operat- ing conditions.
  • Página 83 FMU00186 SMU00186 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU01031 SMU01031 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Página 84 EMU01825 Using remote oil tank 1) Pour engine oil into the remote oil tank. NOTE: The oil level lines on the remote oil tank indicate the amount of additional oil that can be added to the tank. The top oil level line indicates approximately 1.9 L (0.5 US 001475 gal, 0.4 Imp gal) can be added, and the...
  • Página 85 FMU01825 SMU01825 Si vous utilisez un réservoir à huile séparé Utilización del depósito auxiliar de aceite 1) Versez de l’huile moteur dans le réservoir à 1) Vierta aceite de motor en el depósito auxi- huile séparé. liar de aceite. N.B.: NOTA: Les repères de niveau d’huile sur le réservoir à...
  • Página 86 EMF40110 PRE-OPERATION CHECK If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Página 87 FMF40110 SMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 88 If no oil is flowing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer. Be sure to take the above steps when operating the engine after a long period of storage.
  • Página 89 Consultez votre te en los tubos de aceite, el sistema de distributeur Yamaha si l’huile ne circule inyección de aceite deberá suministrar éste pas après 10 minutes de fonctionnement au normalmente.
  • Página 90 EMU01776 BREAKING IN ENGINE Your new engine requires a period of break-in to allow mating surfaces of mov- ing parts to wear in evenly. Correct break- in will help ensure proper performance and longer engine life. 8 Failure to follow the break-in procedure could result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Página 91 FMU01776 SMU01776 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- las piezas móviles se desgasten uniformemen- rectement effectué...
  • Página 92 EMU01784 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
  • Página 93 FMU01784 SMU01784 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar bajo carga (con mar- avec une hélice installée) selon la procédure cha engranada y una hélice instalada) de la suivante. siguiente manera. 1) Les 10 premières minutes: 1) Primeros 10 minutos: Faites tourner le moteur au régime le plus El motor debe funcionar a la menor veloci-...
  • Página 94 EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 95 FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Página 96 EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 97 FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Página 98 EMU00254 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 8 Do not turn the main switch to 701022 “START”...
  • Página 99 FMU00254 SMU00254 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
  • Página 100 EMG00210 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309013 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
  • Página 101 Prenez contact Una vez que se arranque el motor, el sistema avec votre distributeur Yamaha si vous ne de cebador de arranque controlará automática- parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- mente la operación de calentamiento del...
  • Página 102 EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Página 103 FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Página 104 EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG35310 PROCEDURE START Main switch equipped model 1) Turn the main switch to “OFF”. NOTE: The engine can also be stopped by pulling the lanyard from the engine stop...
  • Página 105 FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 106 EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 107 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 108 ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 702014* unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Página 109 RÉGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ANGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- proximité...
  • Página 110 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Página 111 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Página 112 NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to...
  • Página 113 N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Página 114 EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” DOWN until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Página 115 FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Página 116 EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Página 117 FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Página 118 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor ....4-3 Storing outboard motor .......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Raplacement parts ........4-8 Maintenance chart ........4-9 Cleaning and adjusting spark plug ...4-10 Checking top cowling ......4-11 Checking fuel system ......4-12 Checking water trap under engine oil tank..........4-12 Cleaning fuel filter.......4-13...
  • Página 119 FMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-3 MOTOR FUERA BORDA ........4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 Pièces de rechange ........4-8...
  • Página 120 EMK12011* SPECIFICATIONS Model Unit 250AETO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 854 (33.6) 8Overall Width mm (in.) 562 (22.1) 8Overall Height mm (in.) 1,785 (70.3) 8Transom Height mm (in.) 641 (25.2) 8Weight kg (lb.) 231 (509.3) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min 4,500~5,500 8Maximum output...
  • Página 121 L250AETO — — 854 (33.6) 562 (22.1) 1,785 (70.3) 641 (25.2) 233 (513.7) 4,500~5,500 183.9 at 5,000 r/min. 675 ~725 2-stroke, 76°V 6 3,130 (191.0) 90.0 × 82.0 (3.54 × 3.23) C.D.I system (Microcomputer) BR8HS-10 0.9~1.0 (0.035~0.039) Remote control Electric start 12-35 Prime start system Forward-Neutral-Reverse...
  • Página 122 FMK12011 CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 250AETO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.785 Hauteur du tableau arriére X Poids PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500~5.500 Puissance maxi 183,9 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr / mn 675~725 MOTEUR Type...
  • Página 123 L250AETO — — 1.785 4.500~5.500 183,9 à 5.000 tr/min. 675~725 2 temps, 76°V 6 3.130 90,0 × 82,0 Système CDI (Microprocesseur) BR8HS-10 0,9 ~ 1,0 Commande par distance Démarrage électrique 12-35 Système à starter automatique Avant-Point-mort-Arrière 1,81 (29/16) Assiette et relevage assistés TL/ML Essence normale sans plomb —...
  • Página 124 SMK12011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 250AETO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.785 8Altura del peto de popa 8Peso RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500 ~ 5.500 8Potencia máxima 183,9 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 675~725 MOTOR 8Tipo 2 tiempos, 76°V 6...
  • Página 125 L250AETO — — 1.785 4.500 ~ 5.500 183,9 a 5.000 rpm 675~725 2 tiempos, 76°V 6 3.130 90,0 × 82,0 Sistema C.D.I. (Microprocessador) BR8HS-10 0,9~1,0 Control remote Arranque eléctrico 12-35 Sistema de cebador de arranque Avance-punto muerto-marcha atrás 1,81 (29/16) Asiento inclinación asistidos TL/ML Gasolina normal sin plomo...
  • Página 126 For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 127 Pour plus de détails, consultez votre conces- peto de popa. sionnaire Yamaha. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha. Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hélice, même si le levier d’aide de releva-...
  • Página 128 It is advisable to have your outboard motor serviced by an authorized Yamaha dealer prior to stor- age. However, the following procedures can be performed by you, the owner, with a minimum of tools.
  • Página 129 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Si vous remisez votre moteur hors-bord Yama- Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a ha pour une période prolongée (2 mois ou permanecer almacenado durante un período plus), il convient de se conformer à plusieurs prolongado (2 meses o más), deberá...
  • Página 130 3) Run the engine at idling speed while supplying fresh water to flush the cooling-water passages. Continue until the fuel system becomes empty and the engine stops. (Refer to “FLUSHING COOLING SYSTEM” for details.) 4) For electric start models, remove the battery.
  • Página 131 3) Faites tourner le moteur au ralenti tout en 3) Arranque el motor y deje que funcione a faisant circuler de l’eau douce de façon à velocidad de ralentí mientras suministra nettoyer les passages d’eau de refroidisse- agua dulce para limpiar los conductos del ment.
  • Página 132 Never operate the engine even momen- tarily without running cooling-water. Either the water pump will get damaged or the engine will overheat. Before start- ing the engine, be sure to install the flushing attachment and feed water. 605014* Before using the flushing attachment, remove the propeller.
  • Página 133 Ne jamais faire tourner le moteur, même No permita nunca que el motor funcione, ni pendant un instant, sans faire couler l’eau siquiera momentáneamente, sin agua de refri- de refroidissement sans quoi soit la pompe à geración. La bomba de agua podrá dañarse o eau sera endommagée, soit le moteur sur- se sobrecalentará...
  • Página 134 NOTE: Batteries vary among manufacturers. Therefore the following procedures may not always apply. Consult your battery manufacturer’s instructions. 1) Disconnect and remove the battery from the boat. Always disconnect the black negative lead first to prevent the risk of shorting. 2) Clean the battery casing and termi- nals.
  • Página 135 N.B.: NOTA: Les modèles de batteries diffèrent d’un fabri- Las baterías varían de un fabricante a otro. Por cant à l’autre. C’est pourquoi la procédure sui- lo tanto, los siguientes procedimientos podrán vante peut ne pas s’appliquer dans votre cas. no siempre ser aplicables.
  • Página 136 EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
  • Página 137 Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 138 à des travaux d’entretien, sauf spécifi- cation contraire. Si le propriétaire n’est pas familiarisé avec l’entretien des machines, ces travaux doivent être réalisés par un conces- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien qualifié. FMK33011 PIECES DE RECHANGE Si des pièces de rechange s’avèrent néces- saires, utilisez exclusivement des pièces Yama-...
  • Página 139 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Página 140 Si el propietario no está familiarizado con las tareas de servicio, este trabajo deberá enco- mendarse a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado. SMK33011 REPUESTOS Si es necesario cambiar piezas, utilice nica-...
  • Página 141 Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 142 Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 143 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Página 144 1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-11...
  • Página 145 Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-11...
  • Página 146 CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213021...
  • Página 147 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 148 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool. 8 There will be fuel in the fuel filter. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition.
  • Página 149 Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
  • Página 150 O-ring 5, and float 6 to make sure they are in good con- dition, and replace if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned.
  • Página 151 Si vous constatez la présence d’eau comprobarán y limpiarán el depósito portá- dans le carburant, le réservoir à carburant til de combustible de Yamaha u otros portable Yamaha ou les autres réservoirs à depósitos de combustible. carburant doivent être vérifiés et nettoyés.
  • Página 152 If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty verifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechan- 4-15...
  • Página 153 être alta de lo normal. Si tiene cualquier dificultad réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera autre mécanicien qualifié.
  • Página 154 This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (80A × 2, 20A) EMK78010 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured.
  • Página 155 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles × × 2 Fusible (80A...
  • Página 156 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103172* *1.
  • Página 157 -MEMO-...
  • Página 158 EML02011 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Página 159 FML02011 SML02011 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad inferior mientras esté inclinada, aunque esté bloquea- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, da la palanca de soporte de la inclinación, ya même si le levier d’aide de relevage est que se si cae accidentalmente el motor fuera...
  • Página 160 NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II). EML08210 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Página 161 Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Líquido recomendado: Liquide préconisé : Líquido Yamaha para sistema de asiento e liquide pour unité d’assiette et de relevage inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). SML08210 SML08210 VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Página 162 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a corrosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 163 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- corrosión a los ejes de las hélices. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en de la graisse anticorrosion sur les arbres el eje de la hélice.
  • Página 164 4) Align the propeller nut with the pro- peller shaft hole. Insert a new cotter pin in the hole and bend the cotter pin ends. NOTE: If the propeller nut does not align with the propeller shaft hole after tightening to the specified torque, then tighten the nut fur- ther to align it with the hole.
  • Página 165 4) Alignez l’écrou d’hélice sur l’orifice de 4) Alinee la tuerca de la hélice con el orificio l’arbre d’hélice. del eje de la hélice. Introduzca un pasador Introduisez une nouvelle goupille fendue nuevo en el orificio y doble los extremos dans l’orifice et repliez les extrémités de la del pasador.
  • Página 166 Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: 601033 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 167 REMPLACEMENT DES ANODES INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Los motores fuera borda Yamaha están prote- contre la corrosion par des anodes réactives. gidos contra la corrosión mediante ánodos. Vérifiez régulièrement l’état des anodes exté- Compruebe periódicamente los ánodos exte-...
  • Página 168 NOTE: Inspect ground leads attached to external anodes on equipped models. Consult a Yamaha dealer inspection replacement of internal anodes attached to the power unit. EMU04041 CHECKING BATTERY (For electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic.
  • Página 169 équipés. Consultez un distributeur Yamaha ellos. Consulte a su concesionario Yamaha pour l’inspection et le remplacement des para inspeccionar y sustituir los ánodos interio- anodes intérieures raccordées au moteur.
  • Página 170 3) If the battery will be stored for longer than a month, check the specific grav- ity of the fluid at least once a month and recharge the battery when it is low. NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. 4-24...
  • Página 171 N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. 4-24...
  • Página 172 EMU01304 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Página 173 FMU01304 SMU01304 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Página 174 901014* 5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (–) terminal first. Then disconnect the RED lead from the POSITIVE (+) termi- nal.
  • Página 175 Fil rouge de forte section pour la batterie de démarrage Si se desea utilizar un conmutador selector de Fil rouge de faible section pour la charge de la batería, consulte a su concesionario Yamaha batterie pour accessoires para obtener el cableado correcto. Fil noir de forte section Câble de connexion négative...
  • Página 176 Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 177 Si es necesario, limpie y pinte las áreas daña- toyez et appliquez de la peinture sur ces zones. das. Consultez un distributeur Yamaha pour les Consulte a su concesionario Yamaha la pintura retouches de peinture. que debe utilizar para retocar estas áreas. FML44010...
  • Página 178 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ...5-5 Impact damage ........5-5 Running single engine ......5-6 Power trim/tilt will not operate....5-6 Starter will not operate......5-7 Engine fails to operate......5-9 Treatment of submerged motor ..5-12...
  • Página 179 FMN00010 SMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Utilisation d’un seul moteur ......5-6 Daños causados por impactos .....5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne Utilización de un solo motor ......5-6...
  • Página 180 A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 181 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 182 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 183 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 184 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 185 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Página 186 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Página 187 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Página 188 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 189 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Página 190 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 191 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Página 192 2) Inspect the control system and all components damage. Also, inspect the boat for damage. 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again.
  • Página 193 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 194 EMU00418 RUNNING SINGLE ENGINE Using only one of the engines in case of an emergency, be sure to keep the unused one tilted up and operate the other engine at low speed. If the boat is operated with one engine in 001422 the water but not running, water may run into the exhaust pipe due to wave action,...
  • Página 195 FMU00418 SMU00418 UTILISATION D’UN SEUL MOTEUR UTILIZACIÓN DE UN SOLO MOTOR En cas de nécessité, si vous n’utilisez qu’un En caso de emergencia, si tiene que utilizar un seul moteur, veillez à relever celui qui n’est solo motor, asegúrese de mantener el motor pas en service et à...
  • Página 196 EMN30410 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Página 197 FMN30410 SMN30410 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Página 198 Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 208042 3) Prepare the engine for starting. See STARTING ENGINE for procedures. START Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Página 199 Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le capot du volant en retirant les 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo boulons. los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte procédure sous DEMARRAGE...
  • Página 200 EMU00436 ENGINE FAILS TO OPERATE If the engine speed becomes erratic or the engine stops unexpectedly, or if the engine does not start, the following emer- gency circuit procedure may allow you to return to port for repairs. Before using this procedure, be sure to check the “TROUBLESHOOTING”...
  • Página 201 FMU00436 SMU00436 LE MOTEUR REFUSE DE NO ARRANCA EL MOTOR Si la velocidad del motor es irregular o si se DÉMARRER para el motor de forma imprevista, el siguiente Si le régime du moteur est irrégulier ou que le procedimiento de circuito de emergencia podrá moteur s’arrête brusquement, ou si le moteur permitirle regresar a puerto para realizar las refuse de démarrer, appliquez la procédure du...
  • Página 202 2) Set the manual enrichment valve to “ON”. 214015 3) Disconnect the red emergency con- nector. The ignition timing advance circuit microcomputer bypassed. 216015 4) Squeeze the priming bulb six times to feed fuel into the intake manifold through manual enrichment valve.
  • Página 203 2) Réglez la vanne d’enrichissement manuel 2) Ajuste válvula enriquecimiento du mélange sur “ON”. manual a la posición “ON”. 3) Débranchez le connecteur de secours 3) Desconecte el conector de emergencia de rouge. Le circuit de calage de l’avance à color rojo.
  • Página 204 6) Open the throttle slightly without shifting using the neutral throttle lever or free accelerator. After the engine starts, return the throttle to the original position. 7) Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Página 205 6) Ouvrez légèrement les gaz sans embrayer à 6) Abra ligeramente el acelerador sin engra- l’aide du levier d’accélérateur au point nar una marcha, utilizando la palanca de mort ou de l’accélérateur libre. aceleración en punto muerto o el acelera- Après que le moteur a démarré, ramenez dor libre.
  • Página 206 107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 207 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de inmediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 208 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 209 FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Página 210 EMP10010 INDEX Filling fuel ..........3-4 Filling fuel and engine oil......3-4 Filling oil............3-4 Adjusting trim angle......3-17 Flushing cooling system ......4-5 Battery care..........4-6 Forward...........3-14 Free accelerator........2-7 Battery requirement.........1-6 Breaking in engine ........3-8 Fuel meter..........2-14 Fueling instructions .........1-4 Changing gear oil........4-21 Checking battery ........4-23 Gasoline ............1-5 Checking bolts and nuts......4-27 Greasing..........4-17...
  • Página 211 Outboard motor serial number ....1-1 Trimming outboard motor....3-16 Overheat warning ........2-18 Trip meter ..........2-13 Overheat warning indicator....2-12 Troubleshooting........5-1 Periodic maintenance......4-8 Warm engine fails to start.....5-11 Power trim/tilt switch .......2-6, 2-9 Warming up engine.......3-13 Power trim/tilt will not operate....5-6 Warning indicator ........2-15 Propeller selection ........1-6 Warning system ........2-18 Water leakage.........4-16...
  • Página 212 FMP10010 INDEX Hauteur de montage........3-3 Horamètre...........2-11 Huile moteur..........1-5 Accélérateur à vide........2-7 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Indicateur d’assiette........2-10 Arrêt du moteur ..........3-15 Indicateur d’avertissement......2-15 Autres conditions de navigation ....3-21 Indicateur d’avertissement de surchauffe ...2-12 Avertissement de surchauffe ......2-18 Indicateur de niveau d’huile ....2-11, 2-20 Indicateur de vitesse ........2-13 Caractéristiques ..........4-1 Indicateur de vitesse numérique ....2-12...
  • Página 213 Points à vérifier ..........4-12 Procédure de plein de carburant ....3-4 Procédure de plein de carburant et d’huile ...3-4 Procédure de remplissage d’huile....3-4 Protection de la coque du bateau ....4-27 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-19 Remisage du moteur hors-bord.....4-4 Remplacement des fusibles ......4-16 Renouvellement de l’huile de transmission..........4-21 Rinçage du système de refroidissement..4-5...
  • Página 214 SMP10010 Exterior del motor ...........4-27 ÍNDICE Fugas de agua ..........4-16 Fugas de escape..........4-16 Aceite de motor..........1-5 Funcionamiento de los mandos y otras Activador de enclavamiento de punto funciones............2-2 muerto..............2-3 Ajuste del ángulo de asiento ......3-17 Gasolina .............1-5 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de la embarcación ............3-18 Inclinación ascendente/descendente ....3-19 Alarma de sobrecalentamiento .....2-18...
  • Página 215 No arranca el motor..........5-9 Utilización despuÉs de un prolongado período No funciona el mecanismo de arranque ..5-7 de almacenamiento ..........3-7 No funciona el mecanismo de asiento/inclinación asistidos ......5-6 Velocímetro .............2-13 Número de llave..........1-1 Velocímetro digital..........2-12 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Palanca de aceleración en punto muerto..2-4 Palanca de apertura de la cubierta superior ............2-16...
  • Página 216 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003 – 0.5 × 1 61A-28199-7C (250AETO, L250AETO) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé 61A-28199-7C-A0 Impreso en papel reciclado...

Este manual también es adecuado para:

250a