Descargar Imprimir esta página
Yamaha Z150P Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para Z150P:

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
Z150P
LZ150P
Z150Q
Z175G
Z175H
Z200N
LZ200N
68F-28199-72

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Yamaha Z150P

  • Página 1 Z150P LZ150P Z150Q Z175G Z175H Z200N OWNER’S MANUAL LZ200N MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 68F-28199-72...
  • Página 2 CAUTION USE STRAIGHT GASOLINE ONLY • Do not use fuel mixed with oil both during break-in and during normal use. • Oil can damage fuel injectors. 000118 ATTENTION UTILISEZ UNIQUEMENT DE L’ESSENCE NON MELANGEE. • N’utilisez pas d’essence mélangée à de l’huile durant la période de rodage ni en cours d’utilisation normale.
  • Página 3 EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Página 5: Información Para El Propietario

    SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Página 6: Basic Components

    EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    FMU00003 SMU00003 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8: General Information

    EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (petrol) ........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Página 9: Informacion General

    FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Página 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401016 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11: Numéros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Página 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 13: Informations De Sécurité

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Página 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Página 16: Fueling Instructions

    EMU00017 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 17: Instructions Pour Le

    FMU00017 SMU00017 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Página 18: Gasoline (Petrol)

    EMU00020 GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a mini- mum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
  • Página 19: Essence

    FMU00020 SMU00020 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane minimal de 90 (indice octano mínimo de 90. d’octane à la pompe) Si se producen detonaciones o explosiones, Si vous percevez des cognements ou du clique- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- tis, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Página 20: Battery Requirement

    EMU00034 BATTERY REQUIREMENT Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the electric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage. Choose battery which meets the following specifications.
  • Página 21: Choix De La Batterie

    FMU00034 SMU00034* CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE BATERIA Utilisez exclusivement une batterie offrant la No utilice una batería que no se ajuste a la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte- capacidad especificada. Si se utiliza una bate- rie qui n’est pas conforme aux spécifica- ría distinta, podrá...
  • Página 22 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equi- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
  • Página 24: Start-In-Gear Protection

    EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 25: Dispositif De Protection

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada, o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Página 26 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-3 Remote control ........2-3 Trim tab ..........2-8 Power trim/tilt switch ......2-9 Digital tachometer......2-10 Digital speedometer......2-11 Fuel management meter ....2-14 Tilt support lever ........2-18 Top cowling lock levers .....2-18 Flushing device........2-18 WARNING SYSTEM ......2-19 Overheat warning.......2-19...
  • Página 27: Composants De Base

    FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRASFUNCIONES ..........2-3 FONCTIONS ..........2-3 Control remoto..........2-3 Commande à distance........2-3 Aleta de compensación.........2-8 Compensateur..........2-8 Interruptor de asiento e inclinación Contacteurs d’assiette et de relevage asistidos ............2-9...
  • Página 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS Z150P/Z175G/Z200N 101084 YAMAHA TACH SPEED Km/h knot x100 r/min mile TRIP TIME BATT mode 802043 YAMAHA FUEL MANAGEMENT Km/L ECON SYNC 101083 mode 1 Top cowling 0 Power trim and tilt switch 2 Top cowling lock levers...
  • Página 29: Principales Componentes

    FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Palancas de bloqueo de la cubierta Leviers de verrouillage du capot 3 Aleta de compensación (Anodo) Aileron d'assiette (Anode) * 4 Hélice Hélice 5 Entrada de aqua de refrigeración Entrée d'eau de refroidissement Plaque anticavitation 6 Placna anticavitación...
  • Página 30 EMU01206 MAIN COMPONENTS Z150Q/Z175H 000511 YAMAHA TACH SPEED Km/h knot x100 r/min mile TRIP TIME BATT mode 802043 000510 1 Top cowling 0 Power trim and tilt switch 2 Top cowling lock levers * q Remote control box (Side mount type)
  • Página 31 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Palancas de bloqueo de la cubierta Leviers de verrouillage du capot 3 Aleta de compensación (Anodo) Aileron d'assiette (Anode) * 4 Hélice Hélice 5 Entrada de aqua de refrigeración Entrée d'eau de refroidissement Plaque anticavitation 6 Placna anticavitación...
  • Página 32: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- 701011* ated by the remote control lever. In addi- tion, the electrical switches are mounted on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
  • Página 33: Funcionamiento De Los Mandos Y Otras Funciones

    FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 Tanto el cambio de marcha como el acelerador COMMANDE À DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto.
  • Página 34 EMU00098 Remote Control Lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
  • Página 35 FMU00098 SMU00098 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Página 36: Main Switch

    EMU00101 Main switch The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
  • Página 37 FMU00101 SMU00101 Contacteur principal Interruptor principal Les différentes positions de réglage du contac- Al girar el interruptor principal a cada posición teur principal commandent le fonctionnement se controlan los sistemas de encendido y de des systèmes d’allumage et de starter de la estrangulación de la manera descrita a conti- façon décrite ci-dessous.
  • Página 38 NOTE: The engine cannot be started with the lock-plate removed. EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual- engine switches are also on the control cover.
  • Página 39 N.B.: NOTA: Le moteur ne peut démarrer lorsque la plaquet- El motor no se puede arrancar si la placa de te de coupe-contact a été enlevée. bloqueo está retirada. FMU01112 SMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé...
  • Página 40 EMU00106 Free Accelerator 35° To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever 702043 is in the Neutral position.
  • Página 41 FMU00106 SMU00106 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
  • Página 42: Trim Tab

    EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Página 43: Aleta De Compensacion

    FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 44: Power Trim/Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
  • Página 45: Interruptor De Asiento Einclinación Asistidos

    FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 46: Digital Tachometer

    EMU00135 DIGITAL TACHOMETER This meter contains the tachometer, trim TACH TACH meter, oil level indicator and overheat warning indicator. x100 x100 r/min r/min 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Oil level indicator 4 Overheat warning indicator 802011 NOTE: After the main switch is first turned on all TACH TACH segments of the display come on as a...
  • Página 47: Tacómetro Digital

    FMU00135 SMU00135 COMPTE-TOURS NUMÉRIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este medidor contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’indicateur de niveau d’huile et dor de asiento, el indicador de nivel de aceite y l’indicateur d’avertissement de surchauffe. el indicador de alarma de sobrecalentamiento.
  • Página 48: Digital Speedometer

    This meter contains the speedometer, fuel meter with warning, trip meter, clock and voltmeter with warning. 1 Speedometer 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter YAMAHA 4 Warning indicator SPEED NOTE: Km/h knot After the main switch is first turned on, all mile portions of the meter come on as a check.
  • Página 49: Velocímetro Digital

    FMU00138 SMU00138 Indicateur de niveau d’huile Indicador de nivel de aceite Cet indicateur affiche le niveau d’huile moteur. Este indicador muestra el nivel de aceite del Si le niveau baisse sous la limite inférieure, motor. Si ese nivel desciende por debajo del l’indicateur d’avertissement se met à...
  • Página 50 EMU00141 Speedometer This meter shows the boat speed. YAMAHA NOTE: SPEED Km/h knot The speedometer displays km/h, mph, or knots, depending upon operator prefer- mile ence. Select the desired unit of measure- TRIP TIME BATT ment by setting the selector switch on the mode back of the meter.
  • Página 51 FMU00141 SMU00141 Tachymètre Velocímetro Ce compteur indique la vitesse du bateau. Este medidor indica la velocidad de la embar- N.B.: cación. NOTA: Le tachymètre indique la vitesse en km/h, en mph ou en noeuds selon la préférence du pilo- El velocímetro muestra la velocidad en kilóme- te.
  • Página 52 The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP TIME BATT 802032 the meter will give incorrect readings.
  • Página 53 Consultez votre distributeur Yamaha pour lecturas incorrectas. Consulte a su concesiona- un réglage correct. rio Yamaha si desea información sobre el ajus- te correcto. N.B.: NOTA: L’indication du niveau de carburant peut varier...
  • Página 54: Fuel Management Meter

    Do not continue to operate the engine if a warning device has activated. Refer to the TROUBLESHOOTING section in this manual. Consult a Yamaha dealer if the problem cannot be located and corrected. EMU00146 FUEL MANAGEMENT METER Optional Equipment...
  • Página 55: Medidor De Gestion De Combustible

    Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
  • Página 56 EMU00147 Fuel Flow Meter The meter displays fuel flow within one YAMAHA hour, at the rate of current engine opera- FUEL MANAGEMENT tion. If twin engines are installed on your boat, ECON SYNC the meter will display total fuel flow of mode Port and Starboard side engine.
  • Página 57 FMU00147 SMU00147 Indicateur de débit de carburant Contador de caudal de combustible Cet indicateur affiche le débit de carburant Este contador muestra el caudal de combusti- horaire suivant le régime actuel du moteur. ble durante un periodo de una hora, al régimen correspondiente al funcionamiento del motor Si votre bateau est équipé...
  • Página 58 (winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
  • Página 59 8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor d’économie aux mouvements de l’eau à de gestión de combustible calculan la veloci- l’étrave du bateau. La distance affichée peut dad, las millas navegadas y el consumo por différer sensiblement de la distance réelle-...
  • Página 60 EMU01278 FUEL MANAGEMENT Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
  • Página 61 FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
  • Página 62: Tilt Support Lever

    EMU00157 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 403033 EMU01180 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling.
  • Página 63 FMU00157 SMU00157 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la naison situé...
  • Página 64: Warning System

    WARNING SYSTEM TACH x100 r/min Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 801***a EMU00171 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
  • Página 65: Sistema De Alarma

    Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU00171...
  • Página 66: Oil Level Warning / Oil Filter Clogging Warning

    EMU00172 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING TACH This engine has an oil level warning sys- x100 r/min tem. If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. ( 1 ); Included (—); N/A 801**** Warning device Tiller Remote...
  • Página 67: Sistema De Alarma De Nivel De Aceite/Sistema De Alarma De Obstrucción Del Filtro De Aceite

    FMU00172 SMU00172 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
  • Página 68: Fuel Filter Water Level Warning

    EMU01210 FUEL FILTER WATER LEVEL WARNING This engine has a fuel filter water level warning system. If water in the fuel filter cup exceeds a specific volume, the warn- ing device will activate. If the warning sys- tem has been activated, stop the engine and inspect the fuel filter.
  • Página 69: Sistema De Alarma De Nivel De Agua Del Filtro De Combustible

    FMU01210 SMU01210 AVERTISSEMENT DU NIVEAU SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE D’EAU DANS LE FILTRE A AGUA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE Este motor dispone de un sistema de alarma CARBURANT de nivel de agua del filtro de combustible. Si el Ce moteur est équipé...
  • Página 70: Operation

    EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-6 Operation after a long period of storage...........3-8 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-9 Filling fuel..........3-9 Filling oil ..........3-9 STARTING ENGINE .......3-12 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING ..........3-16 Forward ..........3-16...
  • Página 71 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 RODAGE DU MOTEUR ......3-5 RODAJE DEL MOTOR........3-5 PROCEDURE PREALABLE....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Utilisation après une longue période de MARCHA ............3-6 remisage ............3-8 Utilización después de un prolongado...
  • Página 72: Installation

    EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Página 73: Instalacion

    FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 74: Mounting The Outboard Motor

    EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 75: Montaje Del Motor Fuera Borda

    FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Página 76 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 77 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Página 78 EMU01302¯ Mounting Height Z150Q/Z175H To run your boat at optimum efficiency, the water-resistance (drag) of the boat and outboard motor must be made as lit- tle as possible. The mounting height of the outboard motor greatly affects the water-resistance. If the mounting-height is too high, cavitation tends to occur, thus reducing the propulsion and causing the engine to overheat.
  • Página 79 à déterminer la hauteur Para obtener más detalles al respecto, con- de montage optimale. sulte a su concesionario Yamaha o al fabri- Pour plus de détails, consultez votre conces- cante de la embarcación para determinar la sionnaire Yamaha ou le fabricant de votre altura de montaje correcta.
  • Página 80: Breaking In (Running In) Engine

    EMU01194 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help Do not use fuel mixed ensure proper performance and longer with oil during break-in engine life.
  • Página 81: Rodaje Del Motor

    FMU01194 SMU01194 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
  • Página 82: Pre-Operation Checks

    2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min). Vary engine speed occasionally. If you have an easy-planing boat, accelerate at full throttle onto plane, then immediately reduce the throttle to 3,000 r/min or less. 3) Second hour: Accelerate at full throttle onto plane, then reduce engine speed to three- quarter throttle (approximately 4,000...
  • Página 83: Procedimiento Previo A La Puesta En Marcha

    2) Les 50 minutes suivantes: 2) Siguientes 50 minutos: Ne dépassez pas la demi-puissance (envi- No supere la posición media de aceleración ron 3.000 tr/min). Faites varier régulière- (aproximadamente 3.000 rpm). Varíe oca- ment le régime du moteur. Si vous avez un sionalmente la velocidad del motor.
  • Página 84 EMU00206 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight. 8 Be sure the fuel tank is positioned on a secure, flat surface, and that the fuel hose is not twisted or flattened, or likely to contact sharp objects.
  • Página 85 FMU00206 SMU00206 Carburant Combustible 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant pour votre sortie. bustible para su viaje. 8 Compruebe que no existen fugas de combus- Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites ni de vapeurs de carburant.
  • Página 86: Operation After A Long Period Of Storage

    2) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil lines has been expelled, the Yamaha 212023 oil injection system should supply oil normally. If no oil has begun flowing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
  • Página 87: Utilización Después De Un Prolon- Gado Período De Almacenamiento

    Yamaha deberá de Consultez votre distributeur Yamaha si empezar a suministrar aceite normalmente. l’huile n’a pas encore commencé à circuler Si después de que el motor haya estado...
  • Página 88: Filling Fuel And Engine Oil

    Wipe up any spilled fuel. EMU01185 FILLING OIL (for Yamaha oil injection system model) This engine uses the Yamaha oil injection system, which provides superior lubrica- tion by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel pre-mixing is needed.
  • Página 89: Llenado De Combustible Yaceite De Motor

    Yamaha) Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha) aceite Yamaha, que aporta una superior lubri- Ce moteur est équipé du système d’injection cación al asegurar la correcta relación de aceite d’huile Yamaha qui assure une lubrification para todas las condiciones de funcionamiento.
  • Página 90 2) Turn the main switch to “ON” to feed the oil automatically from the remote oil tank to the engine oil tank by the YAMAHA oil injection system. 3) Operate the engine normally. 905015 When the engine is operated for the first time or stored for a period of time, a min- imum of 5 liters (5.3 US qt, 4.4 Imp qt) of...
  • Página 91 à huile du moteur à l’aide du système al depósito de aceite del motor a través del d’injection d’huile YAMAHA. sistema de inyección de aceite. 3) Faites fonctionner le moteur normalement. 3) Utilice el motor de la manera habitual.
  • Página 92 EMU00200* Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level Oil level Engine oil Remote oil indicator (Digital indicator(Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) • No refilling necessary. More than More than Green 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt, (1.6 US qt,...
  • Página 93 FMU00200* Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur séparé numérique) logique) Vert plus de plus de •...
  • Página 94 SMU00200* Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
  • Página 95 – MEMO –...
  • Página 96: Starting Engine

    EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 97: Arranque Del Motor

    FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Página 98 EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 99: Procedimiento Para El Modelo Provisto De Control Remoto

    FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Página 100 6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer operates for a few seconds and stops automatically. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”,...
  • Página 101 6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el vibreur est activé automatiquement pendant interruptor principal se acciona el zumbador quelques secondes lorsque le contacteur princi- durante unos segundos y se apaga automática-...
  • Página 102: Warming Up Engine

    EMU01198 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling pas-...
  • Página 103: Calentamiento Del Motor

    Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-15...
  • Página 104: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Página 105: Cambio De Marcha

    FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Página 106: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU01199 1) Turn the main switch to “OFF”. 2) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or START close the fuel cock after stopping the...
  • Página 107: Parada Del Motor

    FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 108: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 109: Asiento Del Motor Fuera Borda

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 110: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 702014 unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Página 111: Ajuste Del Ángulo De Asiento

    REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité...
  • Página 112 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Página 113 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Página 114: Tilting Up/Down

    EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Página 115: Inclinacion Ascendente/Descendente

    FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si le moteur doit être arrêté pendant un certain Si el motor va a permanecer parado durante temps, ou bien si le bateau est amarré dans des algún tiempo, o si la embarcación está amarra- hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de da en aguas poco profundas, deberá...
  • Página 116: Procedure For Tilting Up

    EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Página 117: Procedimiento De Inclinacion Ascendente

    FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- Modelo con asiento e inclinación asistidos mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Página 118: Procedure For Tilting Down

    EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411045 desired position.
  • Página 119: Navegación En Otras Condiciones

    FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de Modelo con asiento e inclinación asistidos relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Página 120 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart......4-11 Greasing ..........4-12 Cleaning and adjusting spark plug...4-13 Checking fuel system......4-15 Inspecting fuel filter ......4-16 Adjusting idling speed.......4-17 Checking water in engine oil tank ..4-18 Checking high pressure fuel pump...
  • Página 121: Entretien

    FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO HORS-BORD..........4-5 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-6 remolque ............4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-10...
  • Página 122: Specification Data

    YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD OIL FOR MARINE or an equivalent TCW3 certified outboard oil Fuel/oil premix ratio Fuel : Oil YAMAHA oil injection system Engine oil capacity (engine oil tank) l (US qt, Imp qt) 0.9 (0.95, 0.79) (remote oil tank) l (US qt, Imp qt) 10.5 (11.1, 9.24)
  • Página 123 YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD OIL or an equivalent TCW3 certified outboard oil or an equivalent TCW3 certified outboard oil or an equivalent TCW3 certified outboard oil YAMAHA oil injection system YAMAHA oil injection system YAMAHA oil injection system 0.9 (0.95, 0.79) 0.9 (0.95, 0.79)
  • Página 124 Fuel tank capacity l (US gal, Imp gal) YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD OIL Recommended engine oil or an equivalent TCW3 certified outboard oil YAMAHA oil injection system Fuel/oil premix ratio Fuel : Oil 0.9 (0.95, 0.79) Engine oil capacity (engine oil tank) l (US qt, Imp qt) 10.5 (11.1, 9.24) / 18.0 (19.1, 15.9)
  • Página 125 YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD OIL FOR MARINE YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD OIL FOR MARINE or an equivalent TCW3 certified outboard oil or an equivalent TCW3 certified outboard oil YAMAHA oil injection system YAMAHA oil injection system 0.9 (0.95, 0.79) 0.9 (0.95, 0.79) 10.5 (11.1, 9.24)
  • Página 126 HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Rapport de prémélange essence/huile Essence:Huile Système d’injection d’huile Yamaha Contenance du réservoir d’huile (réservoir à huile moteur) (réservoir à huile séparé) 10,5 Huile de transmission recommandée Huile pour transmission hypoïde (SAE 90)
  • Página 127 TEMPS YAMALUBE ou une huile pour TEMPS YAMALUBE ou une huile pour hors-bords équivalente TC-W3 certifiée moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Système d’injection d’huile Yamaha Système d’injection d’huile Yamaha Système d’injection d’huile Yamaha 10,5 10,5 10,5 / 18,0 Huile pour transmission hypoïde (SAE 90)
  • Página 128 HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Rapport de prémélange essence/huile Essence:Huile Système d’injection d’huile Yamaha Contenance du réservoir d’huile (réservoir à huile moteur) (réservoir à huile séparé) 10,5 / 18,0 Huile de transmission recommandée...
  • Página 129 HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Système d’injection d’huile Yamaha Système d’injection d’huile Yamaha 10,5 10,5 Huile pour transmission hypoïde (SAE 90) Huile pour transmission hypoïde (SAE 90)
  • Página 130: Especificaciones

    ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente provisto de la certificación TC-W3 Relación de mezcla previa Combustible:aceite Sistema de inyección de aceite Yamaha Capacidad de aceite del motor (depósito de aceite del motor) (depósito de aceite remoto) 10,5...
  • Página 131 BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente provisto de la certificación TC-W3 provisto de la certificación TC-W3 provisto de la certificación TC-W3 Sistema de inyección de aceite Yamaha Sistema de inyección de aceite Yamaha Sistema de inyección de aceite Yamaha 10,5...
  • Página 132 ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente provisto de la certificación TC-W3 Relación de mezcla previa Combustible:aceite Sistema de inyección de aceite Yamaha Capacidad de aceite del motor (depósito de aceite del motor) (depósito de aceite remoto) 10,5 / 18,0...
  • Página 133 BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente provisto de la certificación TC-W3 provisto de la certificación TC-W3 Sistema de inyección de aceite Yamaha Sistema de inyección de aceite Yamaha 10,5 10,5...
  • Página 134: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha 102074 dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 135: Transporte Yalmacenamiento Del Motor Fuera Borda

    Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier...
  • Página 136: Storing Outboard Motor

    EMU01187 STORING OUTBOARD MOTOR When storing your Yamaha outboard for prolonged periods of time, (2 months or longer), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. This is especially important for...
  • Página 137: Almacenamiento Del Motor Fuera Borda

    ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA HORS-BORD BORDA Avant de remiser votre moteur hors-bord pour Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a une longue période (2 mois ou plus), il permanecer almacenado durante un período convient d’appliquer plusieurs procédures prolongado (2 meses o más), deberá realizar importantes pour éviter des dommages coû-...
  • Página 138 EMU01211 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to the section “MOTOR EXTERIOR” for details.) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel cock, if equipped. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
  • Página 139 FMU01211 SMU01211 1) Nettoyez le corps du moteur à l’eau douce. 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. (Pour les détails, voir la section “PARTIES (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL EXTERIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR” para obtener detalles al respec- 2) Déposez le(s) raccord(s) du circuit d’ali- to.) mentation ou fermez le robinet à...
  • Página 140 EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment, remove the propeller. Keep yourself and others away from the propeller shaft. 1) Fit the flushing attachment 1 (option) 903021* in position on the lower casing, with rubber cups covering the cooling water inlet.
  • Página 141 FMU00348 SMU00348 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage Il faut déposer l’hélice avant d’utiliser Antes de utilizar el acoplamiento de lavado, l’équipement de rinçage. Se maintenir et retire la hélice y asegúrese de que no se acer- maintenir les autres à...
  • Página 142 EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Página 143 FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Página 144: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Página 145: Mantenimiento Y Ajustes

    Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
  • Página 146: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark (6) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 147 Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Página 148: Tabla De Limpieza E Inspeccion

    La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 149: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
  • Página 150: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 151: Limpieza Y Ajuste De La Bujia

    Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Página 152 Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1.
  • Página 153 Ecartement des électrodes: Separación entre los electrodos de la bujía: Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1. página 4-1. Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la surface de contact et utilisez un nouveau joint. Cuando instale la bujía, limpie siempre la Essuyez toute trace de saleté...
  • Página 154: Checking Fuel System

    Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by a Yamaha dealer or other qualified mechan- Checking points 8 Fuel system parts leakage. 8 Fuel hose joint leakage.
  • Página 155: Comprobacion Del Sistema De Combustible

    Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 156: Inspecting Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Página 157: Inspeccion Del Filtro De Combustible

    Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Página 158: Adjusting Idling Speed

    4) Reinstall the filter element. Make sure the O-ring is in position in the cup. Insert the cup and O-ring into the fil- ter housing 6. Screw the ring nut onto the filter housing until the ring is lightly seated. 5) Tighten the ring nut approximately an additional 1/4 turn until ring nut is tight.
  • Página 159 4) Réinstallez la cartouche de filtre. Vérifiez 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro. Ase- si le joint torique est correctement position- gúrese de que el anillo en O está colocado en la copa. Inserte en la caja del filtro 6 la né...
  • Página 160: Checking Water In Engine Oil Tank

    CHECKING WATER IN ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213033...
  • Página 161: Comprobación De La Presencia De Agua En El Depósito De Aceite Del Motor

    Si tiene cualquier dificultad para obtener la Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. velocidad de ralentí especificada, consulte a su concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. FMU00377 SMU00377 VERIFICATION DE LA PURGE COMPROBACIÓN DE LA PRESENCIA DE...
  • Página 162: Checking High Pressure Fuel Pump Drive Belt

    8 Rubber portion swollen by oil. 8 Belt surfaces roughened. 8 Signs of wear on edges or outer surface of belt. Consult your Yamaha dealer when replac- ing or adjusting the high pressure fuel pump drive belt. NOTE: If the high pressure fuel pump drive belt can be stretched by 10 mm (0.39 in) or...
  • Página 163: Comprobación De La Correa De Transmisión De La Bomba De Combustible De Alta Presión

    Traces d’usure sur les rebords ou la surface superficie exterior de la correa. extérieure de la courroie. Consulte a su concesionario Yamaha cuando Consultez votre revendeur Yamaha pour le cambie o ajuste la correa de transmisión de la réglage ou le remplacement de la courroie bomba de combustible de alta presión.
  • Página 164: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Electrical cover 2 Fuse holder 000501 ´ 3, 30A ´ 1, 80A ´ 2)
  • Página 165 NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Couvercle du système électrique 1 Cubierta del compartimento de conexiones 2 Porte-fusibles eléctricas...
  • Página 166: Checking Power Trim And Tilt System

    EMU00993 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Página 167: Comprobacion Del Sistema De Asiento E Inclinacion Asistidos

    FMU00993 SMU00993 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Página 168: Checking Propeller

    NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Página 169: Comprobacion De La Helice

    Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON- FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Página 170 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 171 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Página 172: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer 601031* for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 173: Cambio Del Aceite De Engranajes

    Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Página 174: Inspecting And Replacing Anode(S)

    7) Insert and tighten the oil drain plug. EMU00831 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). For the inspection and replacement of the anode(s), consult a Yamaha dealer.
  • Página 175: Inspeccion Y Cambio Del Anodo

    FMU00831 SMU00831 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante uno o más Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés ánodos. Compruebe periódicamente el estado contre la corrosion par une ou plusieurs anodes de los ánodos y retire las incrustaciones de la...
  • Página 176: Checking Battery

    EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Página 177: Comprobacion De La Bateria

    FMU00404 SMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Página 178 8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
  • Página 179 8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
  • Página 180 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Página 181 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles applicables) est “OFF” los modelos en los que esté provisto) se avant de travailler sur la batterie. encuentra en la posición de apagado (“OFF”) L’inversion des câbles de la batterie antes de trabajar con la batería.
  • Página 182: Checking Bolts And Nuts

    (optional part) 5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (–) terminal first. Then disconnect the RED lead from the POSITIVE (+) termi- nal.
  • Página 183: Comprobacion De Los Pernos Y Las Tuercas

    (en option) Fil noir de forte section Si se desea utilizar un conmutador selector de Câble de connexion négative batería, consulte a su concesionario Yamaha N.B.: para obtener el cableado correcto. Si vous désirez installer un sélecteur de batte- rie, votre distributeur YAMAHA vous fournira tous les détails pour un câblage correct.
  • Página 184: Cleaning Cooling-Water Passages

    EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after opera- tion for the most thorough flushing. 1) After shutting off the engine, unscrew the garden-hose connector 2 from the fitting 1 on the bottom cowling. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply.
  • Página 185: Para Limpiar Los Conductos Del Agua De Refrigeración

    FMU01111 SMU01111 POUR NETTOYER LES PASSAGES PARA LIMPIAR LOS CONDUCTOS DEL D’EAU DE REFROIDISSEMENT AGUA DE REFRIGERACIÓN Modèle équipé d’un dispositif de nettoyage Modelo provisto de dispositivo de lavado Pour un nettoyage encore plus efficace, exécu- Para asegurar un lavado correcto, realice este tez cette opération juste après avoir utilisé...
  • Página 186: Motor Exterior

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 187: Exterior Del Motor

    Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Página 188: Trouble Recovery

    EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Running single engine......5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-6 Starter will not operate ......5-7 Low oil level warning activates...5-9 Treatment of submerged motor..5-11...
  • Página 189: Depannage

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Utilisation d’un seul moteur ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unite d’assiette et de relevage assistés ne Utilización de un solo motor ......5-5...
  • Página 190 A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 191 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 192 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 193 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 194 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 195 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
  • Página 196 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
  • Página 197 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez spécifications conformément aux spécifications. E. Perte de puissance 16.
  • Página 198: Localizacion Y Reparacion De Averias

    En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 199 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Página 200 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 201 20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. Se ha roto la correa de transmisión 21. Solicite a un concesionario Yamaha de la bomba de combustible de alta que la cambie. presión.
  • Página 202: Temporary Action In Emergency

    3) However damage is found or not 607011 found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMU00418 RUNNING SINGLE ENGINE Using only one of the engines in case of...
  • Página 203: Medidas Temporales En Caso De Emergencia

    à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 204: Power Trim/Tilt Will Not Operate

    EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
  • Página 205: No Funciona El Mecanismo De Asiento/Inclinacion Asistidos

    FMU00419 SMU00419 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
  • Página 206: Starter Will Not Operate

    EMU00424 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be manually start- ed with an emergency starter rope. However, the engine can not be manually started if the battery has low voltage. If the battery is discharged to 9 volts or below, the electrical fuel pump will not operate.
  • Página 207 FMU00424 SMU00424 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si el mecanismo del motor de arranque no fun- pas (le moteur ne peut être lancé avec le ciona (no se puede arrancar el motor con el démarreur), il est possible de faire démarrer le motor de arranque), podrá...
  • Página 208 EMU01309 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 301052 2) Remove the flywheel cover. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Página 209 FMU01309 SMU01309 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le couvercle du volant. 2) Retire la cubierta del volante. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo.
  • Página 210: Low Oil Level Warning Activates

    EMU01191 LOW OIL LEVEL WARNING ACTIVATES If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 r/min. If this happens, a reserve amount of oil can be pumped from the 218013 remote oil tank 3 to the engine oil tank 2...
  • Página 211 FMU01191 SMU01191 L’AVERTISSEMENT DE NIVEAU SE PONE EN MARCHA EL SISTEMA DE D’HUILE INSUFFISANT EST AVISO DE NIVEL DE ACEITE BAJO Si se permite que el nivel de aceite descienda ACTIVE excesivamente, el segmento rojo aparecerá en Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment el indicador de nivel de aceite, se activará...
  • Página 212 NOTE: 8 Reserve oil capacity is maximum 1,500 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt). 8 The oil feed pump will not operate if the engine is tilted more than 35°. Put the engine in the down position before operating the emergency switch. 5-10...
  • Página 213 N.B.: NOTA: 8 La capacidad máxima de aceite de reserva es La capacité de réserve d’huile maximale est de 1.500 cm de 1.500 cm 8 La bomba de alimentación de aceite no fun- La pompe à huile ne fonctionnera pas si le moteur est relevé...
  • Página 214: Treatment Of Submerged Motor

    5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 215: Tratamiento De Un Motor Sumergido

    à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 216: Index

    EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 217: Indice

    FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Página 218 EMU00451 INDEX Filling fuel ..........3-9 Filling fuel and engine oil......3-9 Adjusting idling speed ......4-17 Filling oil............3-9 Adjusting trim angle......3-19 Flushing cooling system ......4-7 Flushing device ........2-18 Battery care..........4-9 Forward...........3-16 Battery requirement.........1-6 Free accelerator........2-7 Fuel consumption meter.......2-15 Bow down..........3-20 Bow up ............3-20 Fuel economy.........2-16 Breaking in (running in) engine....3-5 Fuel flow meter ........2-15...
  • Página 219 Oil-level indicator........2-11 Transporting and storing outboard Operation after a long period of motor............4-5 storage ............3-8 Treatment of submerged motor ..5-11 Operations of controls and other Trim meter ..........2-10 functions ...........2-3 Trim tab.............2-8 Outboard motor serial number ....1-1 Trimming outboard motor....3-18 Overheat warning ........2-19 Trip meter ..........2-12 Overheat warning indicator....2-11...
  • Página 220 FMU00451 INDEX Graissage ............4-12 Hauteur de montage........3-3 Accélérateur à vide........2-7 Huile moteur..........1-5 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-17 Index ............6-1 Autres conditions de navigation ....3-23 Indicateur d’assiette........2-10 Avertissement de surchauffe ......2-19 Indicateur d’avertissement......2-14 Indicateur d’avertissement de surchauffe ...2-11 Caractéristiques ..........4-1 Indicateur d’avertissement de séparateur Choix de l’hélice ..........1-6...
  • Página 221 Numéros d’identification......1-1 Vérification et remplacement de(s) (l’)anode(s)..........4-25 Pièces de rechange ........4-10 Point de contrôle de l’hélice .......4-22 Points à vérifier ..........4-15 Procédure de contrôle préalable ....3-6 Procédure de plein de carburant ....3-9 Procédure de plein de carburant et d’huile ...3-9 Procédure de remplissage d’huile....3-9 Protection de la coque du bateau ....4-31 Proue abaissée ..........3-20...
  • Página 222 SMU00451 Desconexión de la batería......4-29 INDICE Dispositivo de lavado ........2-18 Elevación de proa ...........3-20 Aceite para el motor .........1-5 Especificaciones ..........4-1 Activador de enclavamiento de punto Exterior del motor ...........4-31 muerto..............2-4 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-17 Fugas de agua ..........4-20 Ajuste del ángulo de asiento ......3-19 Fugas de escape..........4-20 Alarma de sobrecalentamiento .....2-19...
  • Página 223 Transporte del motor fuera borda en un Navegación en aguas saladas .......3-23 remolque............4-5 Navegación en aguas turbias ......3-23 Transporte y almacenamiento del motor Navegación en otras condiciones ....3-23 fuera borda ............4-5 No funciona el mecanismo de arranque ..5-7 Tratamiento de un motor sumergido ...5-11 No funciona el mecanismo de asiento/ inclinación asistidos..........5-6 Utilización de un solo motor......5-5...
  • Página 226 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.5 68F-28199-72 (Z150PETO, LZ150PETO, Z150QETO, Z175GETO, Z175HETO, Z200NETO, LZ200NETO) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé 68F-28199-72-A0 Impreso en papel reciclado...

Este manual también es adecuado para:

Lz150pZ150qZ175gZ175hZ200nLz200n