Descargar Imprimir esta página
Beurer maramed MK 500 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para maramed MK 500:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 59

Enlaces rápidos

DE
Meerresklimagerät
Gebrauchsanweisung ..MK500 Ersatzkit 11/12/15/16
EN
Sea air simulator
Instructions for use ..MK500 Replacementkit 30/31/34/35
FR
Simulateur d'air marin
Mode d'emploi..Kit de remplacement MK500 49/50/52/53
ES
Simulador de aire marino
Instrucciones de uso ............................ 59
IT
Simulatore d'aria di mare
Istruzioni per l'uso ................................ 78
Deniz İklimi Cihazı
TR
Kullanım Kılavuzu.................................. 97
RU
Прибор для создания морского
микроклимата
Инструкция по применению............. 116
Nawilżacz i oczyszczacz emitujący
PL
morskie powietrze
Instrukcja obsługi ............................... 135
MK 500

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beurer maramed MK 500

  • Página 1 MK 500 Deniz İklimi Cihazı Meerresklimagerät Gebrauchsanweisung ..MK500 Ersatzkit 11/12/15/16 Kullanım Kılavuzu........97 Sea air simulator Прибор для создания морского Instructions for use ..MK500 Replacementkit 30/31/34/35 микроклимата Simulateur d’air marin Инструкция по применению..... 116 Mode d’emploi..Kit de remplacement MK500 49/50/52/53 Nawilżacz i oczyszczacz emitujący Simulador de aire marino morskie powietrze Instrucciones de uso ......
  • Página 2 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk- sam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. WARNUNG • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des...
  • Página 3 Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Be- reichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Zum Kennenlernen Atemwegserkrankungen durch Luftverschmutzung Luftverschmutzung gilt als eine der Hauptursachen für Atemwegserkrankungen.
  • Página 4 Wie funktioniert das maremed ® Das maremed erzeugt eine naturidentische Wechselwirkung zwischen ® Wasser, Salz & Sonne dem ionisiertem dem am Meer Meerwasser herrschendem Wind In 5 Schritten zur Meeresluft in den eigenen vier Wänden: 1. Der Wassertank wird mit maremed ®...
  • Página 5 Inhalt 1. Lieferumfang ..........5 7.2 Lüftergeschwindigkeit wählen ..13 2. Zeichenerklärung........6 7.3 Timer-Funktion .........14 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...6 7.4 Sleep-Funktion .........14 4. Warn- und Sicherheitshinweise ....7 7.5 Wassertank wiederbefüllen ....14 5. Gerätebeschreibung .........9 7.6 Wasserfilter und Vorfilter wechseln ...15 6. Inbetriebnahme ........11 7.7 UVC-Lampe wechseln ......16 6.1 Wasserfilter und Vorfilter einsetzen ..11 8.
  • Página 6 2. Zeichenerklärung Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet: Hinweis Gebrauchsanweisung lesen Hinweis auf wichtige Informati- Hinweis onen Warnhinweis auf Verletzungs- Sicherheitshinweis auf mögliche gefahren oder Gefahren für Ihre Schäden am Gerät / Zubehör Gesundheit WARNUNG...
  • Página 7 4. Warn- und Sicherheitshinweise WARNUNG Lesen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nach- folgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. • Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der Benutzung des Geräts Ihren Arzt. WARNUNG •...
  • Página 8 Brandgefahr WARNUNG • Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Ge- brauchsanweisung besteht unter Umständen Brandgefahr! • Betreiben Sie das Gerät deshalb - nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, ... - nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen. Handhabung ACHTUNG •...
  • Página 9 5. Gerätebeschreibung 1. Digitales Touchdisplay 2. Abdeckung 3. Wasserfilter Wasserfilter für den Einsatz im Verdunsterblock. Die Luft wird mit Mineralien des Meerwassers angereichert und über einen Wasserfilter im Verdunsterblock an die umgebende Luft abgegeben. 4. Verdunsterblock Halterung für den Wasserfilter 5.
  • Página 10 Touchdisplay 1 Timer-Anzeige Anzeige der Stunden bis zum Ausschalten des Ge- räts. 0 bedeutet Dauerbetrieb. 2 UVC-Lampe defekt / austauschen Sobald dieses Symbol aufleuchtet, muss die alte UVC-Lampe ausgetauscht werden. 3 Filterwechselanzeige Sobald dieses Symbol aufleuchtet, müssen die Filter (Vorfilter und Wasserfilter) ausgetauscht werden. Wir empfehlen Ihnen die Filter alle 3 Monate auszutau- schen.
  • Página 11 6. Inbetriebnahme 6.1 Wasserfilter und Vorfilter einsetzen 1. Öffnen Sie die Kartonverpackung. 2. Nehmen Sie die Abdeckung des maremed nach oben ab. Entfernen Sie den Schaum- ® stoffschutz von den goldenen Sensorpins auf der Unterseite der Abdeckung. 3. Entfernen Sie die Folienverpackung des Wasserfilters und entnehmen Sie die zwei Vorfilter. Entnehmen Sie die Vorfilterhalterungen aus der Abdeckung des Geräts.
  • Página 12 Setzen Sie den Verdunsterblock mit Wasserfilter gerade in die Wanne. 6.2 Wanne mit Leitungswasser und maremed ® Spezial-Meersalz befüllen Bevor Sie mit der Anwendung beginnen können, müssen Sie zunächst die Wanne des maremed ® mit Leitungswasser und dem maremed ® Spezial-Meersalz befüllen.
  • Página 13 4. Achten Sie darauf, dass das Touchdisplay nach vorne zeigt. 7. Anwendung 7.1 maremed ® einschalten 1. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Wasserfilter und Vorfilter eingebaut haben und die ® Wanne mit Leitungswasser und dem maremed Spezial-Meersalz befüllt haben. 2.
  • Página 14 7.3 Timer-Funktion Das maremed besitzt eine Timer-Funktion. Mit der Timer-Funktion können Sie festlegen, ® nach wie vielen Anwendungsstunden sich das maremed automatisch ausschalten soll. ® Sie können den Timer von 1 bis 24 Stunden einstellen. • Um den Timer einzustellen, drücken Sie die TIMER-Taste so oft, bis Ihr gewünsch- 02 ...
  • Página 15 5. Entfernen Sie den Verdunsterblock mit Wasserfilter. 6. Leeren Sie das Wasser aus der Wanne seitlich aus. 7. Füllen Sie die Wanne komplett bis zur MAX Markierung (ca. 6 Liter) mit frischem, kaltem Leitungswasser. 8. Geben Sie mit Hilfe des Messbechers 90 ml maremed Spezial-Meersalz dem Leitungs- ®...
  • Página 16 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie das maremed ein. ® Halten Sie die TIMER-Taste und die EIN/AUS-Taste gleichzeitig gedrückt. Das Filter- Symbol erlischt im Touchdisplay. Der Betriebsstundenzähler ist nun wieder auf 0 zurückgestellt. 7.7 UVC-Lampe wechseln Die UVC-Lampe sollte nach 5000 Betriebsstunden gewechselt werden.
  • Página 17 Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. 9. Zubehör- und Ersatzteile Für Zubehör- und Ersatzteile besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in Ihrem Land (laut Serviceadressliste). Die Zubehör- und Ersatz- teile sind zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Página 18 10. Was tun bei Problemen? Problem Mögliche Ursache Behebung Es befindet sich kein Wasser Befüllen Sie die Wanne wie in der Wanne. in Kapitel 6.2 beschrieben. Stecken Sie das Stecker- Das Steckernetzteil ist nicht netzteil in eine geeignete eingesteckt. Das maremed ®...
  • Página 19 Technische Änderungen vorbehalten. Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät. 13. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) ge- währt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
  • Página 20 - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungs- anleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;...
  • Página 21 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use; be sure to make them acces- sible to other users and observe the information they contain. WARNING • This device may be used by children over the age of 8 and by peo- ple with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of expe- rience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the...
  • Página 22 With kind regards, Your Beurer team Getting to know your device Respiratory diseases caused by air pollution Air pollution is one of the main causes of respiratory diseases.
  • Página 23 How does the maremed work? ® The maremed accurately recreates the natural interaction between ® water, salt and the sun the ionised sea water the wind by the seaside Just 5 steps to sea air at home: ® 1. The water tank is filled with maremed special sea salt and water.
  • Página 24 Contents 1. Included in delivery ........24 7.2 Selecting the fan speed ....32 2. Signs and symbols .........25 7.3 Timer function ........33 3. Proper use ..........25 7.4 Sleep function ........33 4. Warnings and safety notes ....26 7.5 Refilling the water tank .....33 5.
  • Página 25 2. Signs and symbols The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the pack- aging and on the type plate for the device: Note Read the instructions for use Note on important information Note Warning notice indicating a risk Safety note indicating possible of injury or damage to health...
  • Página 26 4. Warnings and safety notes WARNING Read the warnings and safety notes carefully. Non-observance of the following infor- mation may result in personal injury or material damage. • If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult your doctor before using the device.
  • Página 27 Risk of fire WARNING • There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored. • Therefore, observe the following instructions for use: - Never use the device underneath a cover, such as a blanket, pillow, etc. - Never use the device near petrol or other highly flammable substances.
  • Página 28 5. Device description 1. Digital touch display 2. Cover 3. Water filter Water filter for use in the evaporator block. The air is enriched with sea water miner- als and dispersed into the ambient air via a water filter in the evaporator block. 4.
  • Página 29 Touch display 1 Timer display Displays the number of hours until the device is switched off. 0 denotes continuous operation. 2 UVC lamp faulty/replace the UVC lamp The old UVC lamp must be replaced as soon as this symbol lights up. 3 Filter change indicator The filters (pre-filter and water filter) must be re- placed as soon as this symbol lights up.
  • Página 30 6. Initial use 6.1 Inserting the water filter and pre-filter 1. Open the cardboard packaging. 2. Remove the cover from the maremed in an upward direction. Remove the protective ® foam from the golden sensor pins on the underside of the cover. 3.
  • Página 31 Place the evaporator block with the water filter into the tank in an upright position. 6.2 Filling the tank with tap water and maremed ® special sea salt ® Before you can start using the device, you must first fill the tank of the maremed with tap water and the maremed ®...
  • Página 32 7. Usage 7.1 Switching on the maremed ® 1. Ensure that you have installed the water filter and pre-filter and filled the tank with tap wa- ® ter and the maremed special sea salt. 2. Insert the mains plug into the socket. Ensure that the cable does not pose a trip hazard. ®...
  • Página 33 7.3 Timer function The maremed comes with a timer function. You can use the timer function to set the ® number of hours of operation after which the maremed is to automatically switch off. You ® can set the timer to between 1 and 24 hours. •...
  • Página 34 7. Fill the tank fully up to the MAX marking (approx. 6 litres) with fresh, cold tap water. 8. Using the measuring jug, add 90 ml of the maremed special sea salt to the tap water (for ® every 1 litre of tap water use 15 ml of maremed ®...
  • Página 35 Press and hold the TIMER button and the ON/OFF button simultaneously. The filter symbol will go out on the touch display. 8. The operating hours counter now resets to 0. 7.7 Replacing the UVC lamp The UVC lamp should be replaced after 5000 operating hours. Once 5000 operating hours have elapsed, or if the UVC lamp is faulty, will light up on the touch display.
  • Página 36 9. Accessories and replacement parts For accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the corre- sponding service address in your country (according to the service address list). Accesso- ries and replacement parts are also available from retailers.
  • Página 37 10. What if there are problems? Problem Possible cause Solution There is no water in the Fill the tank as described in tank. section 6.2. The mains part plug is not Plug the mains part plug plugged in. into a suitable socket. The maremed ®...
  • Página 38 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – ...
  • Página 39 Beurer; –  damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer;...
  • Página 40 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conser- vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à dis- position des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. AVERTISSEMENT   • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental et celles ayant peu de connaissances ou d’expérience à...
  • Página 41 Sincères salutations, Votre équipe Beurer Familiarisation avec l’appareil Maladies des voies respiratoires dues à la pollution atmosphérique La pollution atmosphérique est l’une des principales causes des maladies des voies respi- ratoires.
  • Página 42 Comment fonctionne le maremed  ? ® Le maremed produit une interaction naturelle entre ® l’eau, le sel et le soleil l’eau de mer ionisée le vent de la mer L’air de la mer entre vos quatre murs en 5 étapes : 1. Le réservoir d’eau doit être rempli de sel de mer spécial maremed ®...
  • Página 43 Sommaire 1. Contenu ...........43 7.1 Allumer le maremed ® .......50 2. Symboles utilisés ........44 7.2 Sélectionner la vitesse de ventilation ... 51 3. Utilisation conforme aux 7.3 Fonction minuteur ......51 recommandations ........44 7.4 Fonction Sommeil ......51 4. Consignes d’avertissement et de mise 7.5 Remplir le réservoir d’eau ....52 en garde ..........45 7.6 Remplacer le filtre à...
  • Página 44 2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil : Remarque Consulter le mode d’emploi Indication d’informations impor- Remarque tantes Ce symbole vous avertit des Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dan- éventuels dommages au niveau AVERTIS-...
  • Página 45 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde AVERTISSEMENT Veuillez lire attentivement les consignes d’avertissement et de mise en garde ! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. • Si vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
  • Página 46 Réparation AVERTISSEMENT • Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adres- sez-vous au service client ou à un revendeur agréé. • Le ventilateur ne doit pas être ouvert. Risque d’incendie AVERTISSEMENT •...
  • Página 47 5. Description de l’appareil 1. Écran tactile numérique 2. Capot 3. Filtre à eau Filtre à eau pour une utilisation dans le bloc d’évaporation. L’air s’enrichit des miné- raux contenus dans l’eau de mer et est ensuite relâché dans l’air ambiant en passant par un filtre à...
  • Página 48 Écran tactile 1 Affichage du minuteur Affichage de la durée avant l’arrêt de l’appareil. 0 signifie fonctionnement continu. 2 Lampe UVC défectueuse/à remplacer Dès que ce symbole s’allume, la lampe UVC doit être remplacée. 3 Affichage de changement de filtre Dès que ce symbole s’allume, les filtres (pré-filtre et filtre à...
  • Página 49 Retirez les supports de pré-filtre du couvercle de l’appareil. Placez un pré-filtre en orientant le côté lisse et fixe vers l’intérieur de l’appareil, dans les deux supports de pré-filtre. Placez ensuite supports pré-filtre dans capot maremed Lors de l’insertion des supports de pré-filtre, assurez-vous que ®...
  • Página 50 Procédez comme suit pour remplir le réservoir : Assurez-vous que le maremed ® est débranché. Retirez le capot du maremed vers le haut. ® Remplissez complètement le réservoir jusqu’au repère MAX (environ 6 litres) avec de l’eau fraîche du robinet. Ajoutez 90 ml de sel de mer spécial pour maremed ®...
  • Página 51 s’affiche sur l’écran tactile. La touche VENTILATEUR commence à clignoter pendant 3 minutes. L’eau du réservoir est alors désinfectée avant que le ventilateur n’aspire l’air. Cela garantit l’absence de germes dans l’eau. 5. Au bout de 3 minutes, la touche VENTILATION reste allumée en continu. Le ventilateur démarre alors automatiquement.
  • Página 52 2. Pour désactiver la fonction Sommeil, appuyez brièvement sur la touche SOMMEIL L’écran tactile recommence à s’allumer et toutes les touches peuvent être à nouveau actionnées. Remarque La lampe UVC reste dans la fonction Sommeil. Si vous préférez un obscurcissement com- plet, vous pouvez également éteindre la lampe UVC.
  • Página 53 Nous vous recommandons de remplacer le filtre à eau et le pré-filtre après 2 200 heures de fonctionnement. L’affichage de changement de filtre s’allume sur l’écran tactile après 2 200 heures de fonctionnement. 1. Dès que l’affichage de changement de filtre s’allume sur l’écran tactile, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre le maremed ®...
  • Página 54 5. Retirez la lampe UVC du boîtier comme indiqué sur l’illustration. 6. Insérez avec précaution une nouvelle lampe UVC jusqu’à sentir et entendre un clic. 7. Replacez le couvercle de la lampe UVC. Revissez le couvercle de la lampe UVC. 8.
  • Página 55 Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont dis- ponibles dans le commerce.
  • Página 56 Problème Cause possible Solution Les filtres ont plus de Remplacez les filtres s’allume sur l’écran 2 200 heures de fonction- comme indiqué au tactile nement. chapitre 7.6. La lampe UVC a fonc- tionné pendant plus de Remplacez la lampe s’allume sur l’écran 5 000 heures. UVC comme indiqué...
  • Página 57 Le numéro de série se trouve sur l’appareil. 13. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après dé- signée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
  • Página 58 Beurer ; –  les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;...
  • Página 59 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indica- ciones. ADVERTENCIA • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales li- mitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
  • Página 60 Atentamente, El equipo de Beurer Información general Enfermedades de las vías respiratorias provocadas por la contaminación La contaminación atmosférica se considera una de las principales causas de las enferme- dades respiratorias.
  • Página 61 ¿Cómo funciona el maremed ® El maremed reproduce la interacción de la naturaleza entre ® agua, sal y sol el agua marina ionizada la brisa imperante en el mar 5 pasos para disfrutar de aire marino en su propio hogar: ®...
  • Página 62 Índice 1. Artículos suministrados ......62 7.1 Encender el maremed ® ....69 2. Explicación de los símbolos ....63 7.2 Seleccionar la velocidad del ventilador ... 70 3. Uso correcto ...........63 7.3 Función de temporizador ....70 4. Indicaciones de advertencia y de 7.4 Función Sleep ........70 seguridad ..........64 7.5 Rellenar el depósito de agua ....71...
  • Página 63 2. Explicación de los símbolos En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: Nota Leer las instrucciones de uso Indicación de información im- Nota portante Indicación de advertencia sobre Indicación de seguridad sobre...
  • Página 64 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ADVERTENCIA ¡Lea atentamente las indicaciones de advertencia y de seguridad! El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales. • Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o los pulmones, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
  • Página 65 Reparación ADVERTENCIA • Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especia- lizado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. Diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado para llevar a cabo las reparaciones.
  • Página 66 5. Descripción del aparato 1. Pantalla táctil digital 2. Cubierta 3. Filtro de agua Filtro de agua para utilizar en el bloque de evaporación. El aire se enriquece con minerales del agua marina y se libera al aire circundante a través de un filtro de agua del bloque de evaporación.
  • Página 67 Pantalla táctil 1 Indicación del temporizador Indicación de las horas hasta que se apaga el apara- to. 0 significa funcionamiento continuo. 2 Lámpara UVC averiada/sustituir Tan pronto como se encienda este símbolo, deberá sustituirse la lámpara UVC antigua. 3 Indicación de cambio de filtro Tan pronto como se encienda este símbolo, deberán sustituirse los filtros (prefiltro y filtro de agua).
  • Página 68 4. Retire los soportes del prefiltro de la tapa del aparato. Coloque un prefiltro en cada soporte del prefiltro, con el lado liso y fijo mirando hacia el interior del aparato. 5. A continuación, coloque los soportes del prefiltro en la cubierta del maremed ®...
  • Página 69 3. Llene la cuba por completo con agua del grifo fría y fresca hasta la marca MAX (6 litros aprox.). 4. Con ayuda del vaso medidor, añada 90 ml de la sal marina especial maremed ® incluida en el suministro al agua del grifo (para 1 litro de agua del grifo = 15 ml de sal marina especial maremed ®...
  • Página 70 5. Transcurridos 3 minutos, el botón VENTILADOR se ilumina de forma permanente. A continuación, el ventilador se pone en marcha automáticamente. El maremed ® funciona ahora en modo continuo. Nota ® Por razones de seguridad, en cuanto se retira la cubierta del maremed conectado se apagan automáticamente el ventilador y la lámpara UVC.
  • Página 71 1. Para apagar la lámpara UVC, mantenga pulsado el botón SLEEP durante 5 segundos. Después de apagar la lámpara UVC ya no se podrá garantizar una esterilización del 99 %. 2. Para volver a encender la lámpara UVC, mantenga pulsado el botón SLEEP durante 5 segundos.
  • Página 72 Nuevos filtros 5. Cambie el filtro de agua como se muestra en la imagen. 6. Enchufe el conector de red en la toma de corriente y encienda el maremed ® 7. Mantenga pulsados simultáneamente el botón TEMPORIZADOR y el botón de encen- dido y apagado .
  • Página 73 6. Inserte con cuidado una nueva lámpara UVC hasta que oiga y note que encaja. 7. Coloque la cubierta de la lámpara UVC. Vuelva a enroscar la cubierta de la lámpara UVC. 8. Enchufe el conector de red a una toma de corriente adecuada. 9.
  • Página 74 9. Accesorios y piezas de repuesto Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la direc- ción de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
  • Página 75 Problema Posible causa Solución Los filtros tienen más de En la pantalla táctil se Sustituya los filtros como se 2200 horas de funciona- ilumina describe en el capítulo 7.6. miento. La lámpara UVC ha su- perado las 5000 horas de Sustituya la lámpara UVC En la pantalla táctil se funcionamiento.
  • Página 76 En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incomple- to o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condicio- nes de garantía.
  • Página 77 Beurer; –  daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabrican- te y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;...
  • Página 78 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle ac- cessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. AVVERTENZA • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza esclusi- vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
  • Página 79 Beauty, Baby e aria. Cordiali saluti Il team Beurer Introduzione Patologie respiratorie causate dall'inquinamento atmosferico L'inquinamento atmosferico è una delle principali cause di malattie respiratorie.
  • Página 80 Come funziona maremed ® Maremed crea un'interazione naturale tra ® acqua, sale e sole l'acqua di mare ionizzata la brezza marina 5 passi per avere l'aria di mare tra le quattro mura domestiche: ® 1. Il serbatoio dell'acqua viene riempito con il sale marino apposito per maremed e acqua.
  • Página 81 Contenuto 1. Fornitura ..........81 7.2 Selezione della velocità di 2. Spiegazione dei simboli ......82 ventilazione ........89 3. Uso conforme .........82 7.3 Funzione timer ........89 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ...83 7.4 Funzione sleep ........89 5. Descrizione dell'apparecchio ....85 7.5 Rabbocco del serbatoio dell'acqua ..90 6.
  • Página 82 2. Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio: Indicazione Leggere le istruzioni per l'uso Indicazione di informazioni im- Indica- portanti zione Segnalazione di rischi di pos- Avvertimento di pericolo di lesio- sibili danni all'apparecchio/agli ni o di pericoli per la salute AVVER-...
  • Página 83 non conforme. In caso di dubbio non utilizzare e consultare il proprio rivenditore o contat- tare il Servizio clienti indicato. 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza AVVERTENZA Leggere attentamente le avvertenze e le indicazioni di sicurezza! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone o alle cose. •...
  • Página 84 Riparazione AVVERTENZA • Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da per- sonale specializzato. Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave pericolo per l'utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato. • Non aprire l'unità di ventilazione. Pericolo di incendio AVVERTENZA •...
  • Página 85 5. Descrizione dell'apparecchio 1. Display digitale touch 2. Copertura 3. Filtro dell'acqua Filtro dell'acqua per l'uso nel blocco evaporatore. L'aria viene arricchita con minerali di acqua di mare e rilasciata nell'aria circostante attraverso un filtro dell'acqua nel blocco dell'evaporatore. 4. Blocco evaporatore Supporto per il filtro dell'acqua 5.
  • Página 86 Display touch 1 Indicatore timer Mostra le ore che mancano allo spegnimento del dispositivo. 0 indica funzionamento continuo. 2 Guasto alla lampada UVC / sostituzione Quando questo simbolo si accende, deve essere sostituita la lampada UVC. 3 Indicatore sostituzione filtro Quando si accende questo simbolo, devono essere sostituiti i filtri (prefiltro e filtro dell'acqua).
  • Página 87 4. Rimuovere i supporti del prefiltro dalla copertura dell’apparecchio. Inserire ciascun prefiltro con il lato liscio e rigido rivolto verso l'interno dell'apparecchio, nei due sup- porti prefiltro. 5. Applicare quindi i supporti prefiltro nella copertura del maremed Nell'inserimento dei ® supporti prefiltro assicurarsi che i simboli a triangolo siano uno sopra l'altro.
  • Página 88 3. Riempire completamente la vaschetta con acqua di rubinetto fredda e pulita fino al segno MAX (circa 6 litri). 4. Aggiungere all'acqua di rubinetto il sale marino apposito servendosi del bicchiere gra- duato da 90 ml fornito insieme all'apparecchio maremed ®...
  • Página 89 5. Dopo 3 minuti il pulsante VENTOLA si accende in modo fisso. La ventola si avvia ora automaticamente. L'apparecchio maremed ® funziona ora in modo continuo. Indicazione Se si rimuove la copertura quando l'apparecchio maremed ® è collegato alla corrente, la ventola e la lampada UVC si spengono automaticamente per motivi di sicurezza.
  • Página 90 1. Per spegnere la lampada UVC, tenere premuto il pulsante SLEEP per 5 secondi. Una volta spenta la lampada UVC, non è più possibile garantire la sterilità al 99%. 2. Per riaccendere la lampada UVC, tenere premuto il pulsante SLEEP per 5 secondi.
  • Página 91 Nuovi filtri 5. Sostituire il filtro dell'acqua come mostrato in figura. 6. Inserire la spina nella presa e accendere il maremed ® 7. Tenere premuto contemporaneamente il pulsante TIMER e il pulsante ON/OFF . Il simbolo del filtro scompare dal display touch. 8.
  • Página 92 6. Inserire delicatamente una nuova lampada UVC finché non scatta in posizione. 7. Collocare la copertura della lampada UVC. Riavvitare la copertura della lampada UVC. 8. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. 9. Dopo aver inserito la nuova lampada UVC, tenere premuti contemporaneamente il pulsante VENTOLA e il pulsante ON/OFF .
  • Página 93 9. Accessori e ricambi Per accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in commercio.
  • Página 94 Problema Possibile causa Soluzione La lampada UVC ha oltre Sostituire la lampada Sul display touch si 5000 ore di esercizio. UVC come descritto nel accende capitolo 7.7. La lampada UVC è guasta. La ventola si avvia solo Dopo l'accensione, atten- Il pulsante VENTOLA dopo 3 minuti, poiché...
  • Página 95 Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o pre- sentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
  • Página 96 Beurer; –  i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Página 97 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların eri- şebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. UYARI • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gö- zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı...
  • Página 98 ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz Ürün özellikleri Hava kirliliğinden kaynaklanan solunum yolu hastalıkları Hava kirliliği, solunum yolu hastalıklarının ana sebeplerinden biridir.
  • Página 99 maremed nasıl çalışır? ® maremed şunlar arasında doğaya özdeş bir etkileşim sağlar: ® su, tuz ve güneş iyonize deniz suyu deniz kıyısında hâkim rüzgarlar Deniz havasını 5 adımda kendi evinize taşıyın: ® 1. Su haznesi, maremed özel deniz tuzu ve su ile doldurulur. 2.
  • Página 100 İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ........100 7.3 Zamanlayıcı fonksiyonu ....108 2. İşaretlerin açıklaması ......101 7.4 Uyku fonksiyonu ......108 3. Amacına uygun kullanım ......101 7.5 Su haznesinin yeniden 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ..102 doldurulması ........109 5. Cihaz açıklaması ........104 7.6 Su filtresinin ve ön filtrenin 6.
  • Página 101 2. İşaretlerin açıklaması Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simge- ler kullanılmıştır: Kullanım kılavuzunu okuyun Önemli bilgilere yönelik not Yaralanma tehlikelerine veya sağ- Cihazda/aksesuarlarda oluşabi- lığınızla ilgili tehlikelere yönelik lecek hasarlara yönelik güvenlik uyarı uyarısı UYARI DİKKAT Elektrikli ve elektronik atık cihaz- larla ilgili AB direktifine (WEEE - Ambalaj çevreye zarar vermeye-...
  • Página 102 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri UYARI Uyarıları ve güvenlik yönergelerini dikkatle okuyun! Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, yaralanmaya veya maddi hasara neden olabilir. • Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, cihazı kullanmadan önce hekiminize danışın. UYARI • Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır. Elektrik çarpması...
  • Página 103 Yangın tehlikesi UYARI • Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar yangın tehlikesine yol açar! • Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin: - asla battaniye, yastık gibi bir örtünün altında kullanmayın, - asla benzin veya benzeri kolay alev alabilen maddelerin yakınında kullanmayın. Kullanırken dikkat edilmesi gereken noktalar DİKKAT •...
  • Página 104 5. Cihaz açıklaması 1. Dijital dokunmatik ekran 2. Kapak 3. Su filtresi Buharlaştırıcı bloğunda kullanılan su filtresi. Hava, deniz suyu mineralleriyle zengin- leştirilir ve buharlaştırıcı bloğundaki su filtresi üzerinden ortam havasına verilir. 4. Buharlaştırıcı bloğu Su filtresi tutucusu 5. Sensör 6.
  • Página 105 Dokunmatik ekran 1 Zamanlayıcı göstergesi Cihazın kapanmasına kaç saat kaldığını gösterir. 0, sürekli çalışma anlamına gelir. 2 UVC lambası arızalı/değiştirilmeli Bu sembol yandığında eski UVC lambası değiştiril- melidir. 3 Filtre değiştirme simgesi Bu sembol yandığında filtreler (ön filtre ve su filtresi) değiştirilmelidir.
  • Página 106 4. Ön filtre tutucuları cihazın kapağından çıkarın. Ön filtreleri düz ve sert tarafı cihazın iç tarafına gelecek şekilde her iki ön filtre yuvasına yerleştirin. 5. Sonra, ön filtre yuvalarını maremed kapağına yerleştirin Ön filtre yuvalarını takarken, ® üçgen işaretlerin üst üste gelmesine dikkat edin. Üçgen işaretler ön filtre yuvaları- nın altında ve kapağın altındadır.
  • Página 107 ® 4. Ölçü kabı yardımıyla cihazla birlikte verilen maremed özel deniz tuzundan 90 ml’yi mus- luk suyuna ekleyin. ® (1 litre musluk suyu için = 15 ml maremed özel deniz tuzu). 5. Kapağı tekrar maremed ® cihazının muhafazasının üzerine takın. Cihazı...
  • Página 108 maremed ® cihazı fişe takılıyken kapağı çıkardığınızda, fan ve UVC lambası güvenlik nede- niyle otomatik olarak kapanır. Kapağı tekrar taktığınızda 3 dakikalık mikroplardan arındırma süreci yeniden başlar. Ancak bundan sonra fan yeniden başlatılır. İlk çalışmasından itibaren geçen ilk dakikalarda hafif bir koku oluşur. Bu normaldir ve sağlı- ğa zararlı...
  • Página 109 7.5 Su haznesinin yeniden doldurulması Cihaz 72 saat sonra otomatik olarak kapanır. Su, “MIN” seviyesine düştüğünde su haznesi- ne su ve maremed® özel deniz tuzu eklenmelidir. Cihazın kullanım süresi, ortam sıcaklığına ve odadaki neme bağlıdır. Normal koşullarda yaklaşık 72 ila 96 saat sonra su “MIN” seviyesine düşer. Su haznesinde yaklaşık 1,5 litre su kalır.
  • Página 110 Yeni filtreler 5. Su filtresini şekilde gösterildiği gibi değiştirin. 6. Elektrik adaptörünü prize takın ve maremed cihazını açın. ® 7. ZAMANLAYICI tuşuna ve AÇMA/KAPATMA tuşuna aynı anda basın. Dokunmatik ekranda filtre simgesi söner. 8. Çalışma saati sayacı sıfırlanır. 7.7 UVC lambasının değiştirilmesi UVC lambası...
  • Página 111 6. Yerine tam olarak ve hissedilir şekilde oturmasına dikkat ederek yeni bir UVC lambası takın. 7. UVC lambasının kapağını takın. UVC lambasının kapağını çevirerek tekrar kapatın. 8. Elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. 9. Yeni UVC lambasını taktıktan sonra, FAN tuşuna ve AÇMA /KAPATMA tuşuna aynı...
  • Página 112 üzerinde ağırlık olmadan muhafaza etmenizi öneririz. 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar Yedek parçalar ve aksesuarlar için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (bkz. servis adresi listesi). Yedek parçaları ve aksesuarları mağazalarda da bulabilirsiniz.
  • Página 113 Sorun Olası neden Çözüm UVC lambası 5000 çalışma UVC lambayı 7.7'de Dokunmatik ekranda saatinden fazla çalıştı. açıklandığı gibi değiştirin. yanıyor UVC lambası arızalı. FAN tuşu yanıp söner Fan havayı içeri çekmeden Cihazı açtıktan sonra 3 da- ve dokunmatik ekranda CL önce su haznesindeki su kika bekleyin.
  • Página 114 Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlama- ya neden olmaksızın geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder. Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
  • Página 115 –  Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; –  İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; –  Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün so- rumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir). Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
  • Página 116 РУССКИЙ Внимательно прочитайте данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующе- го использования, предоставьте другим поль- зователям возможность с ней ознакомиться и следуйте ее указаниям. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а так- же лицами с ограниченными физическими, сенсорными или ум- ственными способностями или с недостаточными знаниями и опы- том...
  • Página 117 ные, тщательно протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой тера- пии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Ознакомительная информация Заболевания органов дыхания из-за загрязнения воздуха Загрязнение воздуха является одной из основных причин заболеваний дыхательных...
  • Página 118 Как работает maremed ® Maremed воспроизводит взаимодействие между следующими элементами. ® Вода, соль и солнце Ионизированная морская Морской ветер вода Всего 5 шагов — и в Вашем доме свежий морской воздух! ® 1. Резервуар для воды наполняется специальной морской солью maremed и водой. 2. Встроенный вентилятор всасывает воздух и удаляет более 70 % частиц грязи, пыль- цы, тонкодисперсной/домашней...
  • Página 119 Оглавление 1. Комплект поставки ......119 7.3 Функция таймера ......127 2. Пояснения к символам ......120 7.4 Функция спящего режима ....127 3. Использование по назначению ..120 7.5 Повторное заполнение 4. Предупреждения и указания по резервуара для воды ....128 технике безопасности ......121 7.6 Замена водяного фильтра 5.
  • Página 120 2. Пояснения к символам На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке при- бора используются следующие символы. Указание Прочтите инструкцию по при- Содержит важную информа- менению. Указание цию. Предупреждает об опасности Указывает на возможные по- травмирования или нанесения вреждения прибора/принад- ПРЕДУ- ВНИМА- вреда здоровью. лежностей. ПРЕЖДЕ- НИЕ...
  • Página 121 ненадлежащим использованием прибора. При наличии сомнений не используйте прибор; обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. 4. Предупреждения и указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Внимательно прочитайте предупреждения и указания по технике безопасности! Несоблюдение следующих указаний может привести к травмам или материаль- ному ущербу. •...
  • Página 122 Ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквали- фицированное выполнение ремонта влечет за собой серьезную опасность для пользователя. Для ремонта обратитесь в сервисную службу или к официальному дистрибьютору. • Запрещено открывать блок вентилятора. Опасность пожара ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Использование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в данной...
  • Página 123 5. Описание прибора 1. Цифровой сенсорный дисплей 2. Крышка 3. Водяной фильтр Водяной фильтр для использования в блоке испарителя. Воздух обогащается минералами морской воды и выпускается в окружающий воздух через водяной фильтр, расположенный в блоке испарителя. 4. Блок испарителя Держатель для водяного фильтра. 5. Датчик 6.
  • Página 124 Сенсорный дисплей 1 Индикатор таймера Отображает количество часов до выключения устройства. «0» означает режим непрерывной работы. 2 Неисправность/замена ультрафиолетовой лампы Если загорается этот символ, требуется замена старой ультрафиолетовой лампы. 3 Индикатор замены фильтра Если загорается этот символ, требуется замена фильтров (фильтра грубой очистки и водяного фильтра).
  • Página 125 4. Извлеките крепления фильтра предварительной очистки из крышки прибора. В оба держателя грубой очистки вложите фильтр предварительной очистки гладкой и жесткой стороной к внутренней стороне прибора. 5. Затем установите держатели фильтра грубой очистки в  крышку maremed ® При установке держателей фильтров грубой очистки проследите за тем, чтобы тре- угольные...
  • Página 126 Для наполнения ванночки действуйте следующим образом. 1. Убедитесь, что прибор maremed ® отключен от сети. 2. Снимите крышку maremed в направлении вверх. ® 3. Наполните ванночку свежей холодной водопроводной водой до максимальной от- метки (прибл. 6 литров). 4. С помощью мерного стаканчика добавьте в воду 90 мл специальной морской соли maremed ®...
  • Página 127 4. На сенсорном дисплее отобразится . Кнопка вентилятора начнет мигать в те- чение 3 минут. До того как вентилятор начнет засасывать воздух, произойдет обез- зараживание воды в ванночке. Это обеспечит стерильность воды. 5. По истечении 3 минут кнопка вентилятора начнет гореть постоянно. Вентиля- тор запустится автоматически. Теперь maremed ®...
  • Página 128 Указание Ультрафиолетовая лампа в спящем режиме остается включенной. Если требуется полное затемнение, ультрафиолетовую лампу также можно выключить. 1. Чтобы выключить ультрафиолетовую лампу, удерживайте кнопку SLEEP нажа- той в течение 5 секунд. После выключения ультрафиолетовой лампы 99-процентная стерильность не гарантируется. 2. Чтобы снова включить ультрафиолетовую лампу, нажмите и удерживайте кнопку SLEEP в течение...
  • Página 129 7.6 Замена водяного фильтра и фильтра грубой очистки Указание Под воздействием ультрафиолетовой лампы цвет водяного фильтра может изме- ниться на коричневый. Кроме того, при регулярном использовании на водяном фильтре могут образовываться небольшие кристаллы соли. Мы рекомендуем заменять водяной фильтр и фильтры грубой очистки на новые после...
  • Página 130 7.7 Замена ультрафиолетовой лампы Ультрафиолетовую лампу следует заменять через каждые 5000 часов работы. Через 5000 часов работы и в случае неисправности ультрафиолетовой лампы на сенсор- ном дисплее загорается индикатор 1. Как только загорится индикатор на сенсорном дисплее, нажмите на кнопку «ВКЛ./ ВЫКЛ.» , чтобы выключить прибор maremed ®...
  • Página 131 месте. При этом не следует класть на прибор какие-либо предметы. 9. Принадлежности и запасные детали Принадлежности и запасные детали можно заказать на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. список адресов сервисной службы). Принадлежности и запасные детали также можно приобрести в розничных магази- нах.
  • Página 132 Комплект фильтров — 2 фильтра грубой очистки 681.22 — 1 водяной фильтр Специальная морская соль maremed ® — 1 флакон со специальной морской солью 681.23 maremed ® (1250 г) Ультрафиолетовая лампа 681.24 — 1 ультрафиолетовая лампа 10. Что делать при возникновении проблем? Проблема Возможные причины Меры...
  • Página 133 Проблема Возможные причины Меры по устранению Убедитесь, что крышка Крышка установлена на полностью сидит на кор- корпусе не полностью. пусе, слегка прижав ее вниз. Очистите металлические Все кнопки и значки ми- стержни разбавлен- гают. На датчике уровня воды ным водным раствором присутствуют соль или уксусной...
  • Página 134 13. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сер- висном талоне, который входит в комплект поставки.
  • Página 135 POLSKI Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrze- gać podanych w niej wskazówek. OSTRZEŻENIE • Dzieci od 8. roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy mogą ob- sługiwać...
  • Página 136 Drodzy Klienci! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer ofe- ruje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania i nawilża- nia powietrza, a także urządzenia do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
  • Página 137 Jak działa maremed ® Urządzenie maremed tworzy naturalne interakcje między ® wodą, solą i słońcem jonizowaną wodą morską wiatrem morskim 5 kroków do uzyskania morskiego powietrza we własnym domu: ® 1. Napełnić zbiornik wody specjalną solą morską maremed i wodą. 2. Wbudowany wentylator zasysa powietrze i usuwa ponad 70% cząstek brudu, pyłków, kurzu i sierści zwierzęcej.
  • Página 138 Spis treści 1. Zawartość opakowania ......138 7.3 Funkcja timera ........146 2. Objaśnienie symboli ......139 7.4 Funkcja uśpienia ......146 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ... 139 7.5 Ponowne napełnianie zbiornika 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące wody ..........147 bezpieczeństwa ........140 7.6 Wymiana filtra wody i filtrów 5.
  • Página 139 2. Objaśnienie symboli Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole: Należy przeczytać instrukcję Wskazówka Wskazów- obsługi Ważne informacje Uwaga dotycząca bezpieczeń- Ostrzeżenie przed niebezpie- stwa wskazująca na możliwość czeństwem utraty zdrowia lub uszkodzenia urządzenia lub OSTRZE- odniesienia obrażeń...
  • Página 140 nia z urządzenia oraz zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub działu obsługi klienta na podany adres. 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Należy uważnie przeczytać ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa! Nie- przestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała i szkód materialnych. • Osobom, które cierpią na ciężką chorobę dróg oddechowych lub płuc zaleca się skon- sultowanie korzystania z urządzenia z lekarzem.
  • Página 141 Naprawa OSTRZEŻENIE • Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowców. Nieodpowiednio przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystry- butora. • Nie wolno otwierać jednostki wentylatora. Zagrożenie pożarowe OSTRZEŻENIE •...
  • Página 142 5. Opis urządzenia 1. Cyfrowy wyświetlacz dotykowy 2. Pokrywa 3. Filtr wody Filtr wody do użycia w bloku do odparowywania wody. Powietrze jest wzbogacane minerałami wody morskiej i dozowane do otaczającego powietrza przez filtr wody znajdujący się w bloku do odparowywania wody. 4. Blok do odparowywania wody Oprawa do filtra wody 5.
  • Página 143 Wyświetlacz dotykowy 1 Wskazanie timera Wskazuje liczbę godzin pozostałą do wyłączenia urządzenia. 0 oznacza pracę ciągłą. 2 Lampa UVC uszkodzona/wymienić Gdy zaświeci się ten symbol, należy wymienić starą lampę UVC. 3 Wskazanie wymiany filtra Gdy świeci się ten symbol, należy wymienić filtry (fil- try wstępne i filtr wodny).
  • Página 144 4. Zdjąć uchwyty filtra wstępnego z pokrywy urządzenia. Umieścić każdy filtr wstępny w dwóch oprawach filtra, gładką i stałą stroną skierowaną do wnętrza urządzenia. 5. Następnie umieścić oprawy filtrów wstępnych w pokrywie maremed Podczas zakła- ® dania opraw filtrów wstępnych upewnić się, że oznaczenia trójkątów znajdują...
  • Página 145 3. Napełnić wanienkę świeżą, zimną wodą kranową do poziomu MAX (ok. 6 l). 4. Za pomocą miarki dodać 90 ml dołączonej specjalnej soli morskiej maremed ® do wody kranowej. (Na 1 litr wody kranowej dodać 15 ml specjalnej soli morskiej maremed ®...
  • Página 146 Wskazówka Po zdjęciu pokrywy zamocowanej na urządzeniu maremed ® wentylator i lampa UVC wyłączają się automatycznie ze względów bezpieczeństwa. Po założeniu pokrywy proces odkażania rozpoczyna się ponownie na 3 minuty. Dopiero później ponownie uruchamia się wentylator. Wskazówka Przy pierwszym włączeniu w ciągu kilku pierwszych minut może się wydzielać lekki specyficzny zapach.
  • Página 147 2. Aby włączyć ponownie lampę UVC, przytrzymać wciśnięty przycisk uśpienia przez 5 sekund. 7.5 Ponowne napełnianie zbiornika wody Urządzenie wyłączy się automatycznie po 72 h. Jeśli poziom wody osiągnie „MIN”, należy napełnić wanienkę nową wodą i specjalną solą morską maremed®. 681.19_MK500_2019-05-28_01_Display_BEU Wskazówka Zużycie urządzenia zależy od temperatury otoczenia i wilgotności powietrza w pomiesz- czeniu.
  • Página 148 Nowe filtry 5. Wymienić filtr wody, tak jak przedstawiono na ilustracji. 6. Włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć maremed ® 7. Nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk TIMER i przycisk włączania/wyłączania . Ikona filtra zniknie z wyświetlacza dotykowego. 8. Licznik godzin pracy zostanie wyzerowany. 681.19_MK500_2019-05-28_01_Display_BEU 681.19_MK500_2019-05-28_01_Display_BEU...
  • Página 149 7.7 Wymienić lampę UVC Lampę UVC należy wymienić po 5000 godzin pracy. Po 5000 godzinach pracy, jeśli lampa UVC jest uszkodzona, na wyświetlaczu dotykowym zapali się symbol 1. Kiedy na na wyświetlaczu dotykowym zaświeci się, należy nacisnąć przycisk włącza- nia/wyłączania , aby wyłączyć...
  • Página 150 9. Akcesoria i części zamienne W celu zakupienia akcesoriów i części zamiennych można odwiedzić stronę internetową www.beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów ser- wisów). Akcesoria i części zamienne są dostępne również w handlu. Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy...
  • Página 151 Specjalna sól morska maremed ® 681.23 – 1 x butelka specjalnej soli morskiej maremed ® (1250 g) Lampa UVC 681.24 – 1 x lampa UVC 10. Postępowanie w przypadku problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Napełnić wanienkę zgodnie W wanience nie ma wody. z opisem w rozdziale 6.2. Włożyć...
  • Página 152 Zastrzega się prawo do zmian technicznych. Numer seryjny znajduje się na urządzeniu. 13. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Página 153 Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wy- mieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokal- nym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
  • Página 156 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...