I
In caso di sostituzione delle guide valvola sia per lo smontaggio che per il montaggio riscaldare preventivamente la testa usando un phon o un fornello elettrico.
T
Dopo la sostituzione delle guide riprendere le sedi valvola con un apposita fresa per ripristinarle. Smerigliare le valvole con pasta abrasiva e ripulire la testata con tutti i suoi
A
componenti dalle eventuali incrostazioni residue e dalla pasta abrasiva.
L
Lavare e sgrassare scrupolosamente poi rimontare le valvole come in origine dopo averne ben lubrificato gli steli, procedere alla prova di tenuta come descritto al paragrafo
I
"Collaudo tenuta valvole".
A
N
O
In the event of valve guide replacement for both assembly and disassembly, the head must be heated prior to the procedure with a hair-dryer or electric hot plate.
E
After the replacement of the guides, re-condition the valve seats with a specific milling machine in order to restore them. Then grind the valve with abrasive paste and remove
N
G
any remaining deposits and abrasive paste from the head and all head components.
L
Wash and degrease thoroughly then, after having well oiled their shanks, refit the valves as they were originally fitted. Then proceed with the tightness test as described in
I
the section entitled "Valve tightness test".
S
H
F
Si l'on change les glissières des soupapes, aussi bien pour le montage que pour le démontage, réchauffer préalablement la culasse avec un sèche-cheveux ou un four
R
électrique.
A
Après avoir changé les glissières, corrigez les sièges des soupapes avec une fraise spéciale de manière à les rétablir, puis rodez les soupapes avec de la pâte abrasive et
N
nettoyez à nouveau la culasse et tous ses composants pour éliminer tous les éventuels déchets incrustés et la pâte abrasive.
C
Lavez et dégraissez scrupuleusement les soupapes, huilez leurs queues et remontez les comme elles étaient à l'origine. Effectuez le test d'étanchéité comme indiqué dans
A
I
le paragraphe "Test d'etanchéité des soupapes".
S
Wichtig ist es, beim Austausch der Ventilführungen - sowohl beim Aus- als auch beim Einbau den Zylinderkopf mittels Föns oder eines elektrischen Ofens vorzuwärmen.
D
Nach dem Auswechseln der Führungen den Ventilsitz mit einer geeigneten Fräse bearbeiten. Die Ventile mit Schleifpaste schleifen und den Zylinderkopf mit all seinen
E
Komponenten von eventuellen Ablagerungen und von der Schleifpaste reinigen.
U
T
Vor dem Einbau die Ventile sorgfältig waschen, entfetten und die Ventilspindeln schmieren; entsprechend den Hinweisen von Abschnitt "Dichtheitsprüfung der Ventile" die
S
Dichtheit der Ventile prüfen.
C
H
En caso de sustitución de las guías válvula tanto para el desmontaje como para el montaje, calentar previamente la culata utilizando un secador o un hornillo eléctrico.
E
Después de la sustitución de las guías, tratar los asientos válvula con una fresa apropiada para restablecerlos. Esmerilar las válvulas con pasta de esmeril y limpiar la culata,
S
con todos sus componentes, de las posibles incrustaciones residuales y la pasta de esmeril.
P
A
Lavar y desengrasar escrupulosamente, luego volver a montar las válvulas como estaban al principio, después de lubricar bien sus vástagos, proceder a la prueba de sello
Ñ
conforme a lo descrito en el párrafo "Prueba de sello de las válvulas".
O
L
-10-