DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH · Technical support, measuring systems +49 8669 31-3104 · E-mail: service.ms-support@heidenhain.de
RCN 2x10
S/N xxxxxxxx
IIIIIIIIOIIIIIIOIIIIIIIIII
ID xxxxxx-xx
Zubehör separat bestellen:
Accessories are to be ordered separately:
RCN 2310
Commander les accessoires séparément:
Accessorio da ordinare separatamente:
RCN 2510
Pedir accesorios por separado:
Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
RCN 2x10
Demontagetool (für Adapterkabel)
Absolutes Winkelmessgerät
Absolute angle encoder
Disassembly tool (for adapter cable)
Système de mesure angulaire absolu
Outil de démontage (pour câble adaptateur)
Utensile per lo smontaggio (cavo adattatore)
Encoder angolare assoluto
Herramienta para el desmontaje (para el cable adaptador)
Sistema de medida angular absouto
765742– 01 – A – 01 · Printed in Germany
9/2013
812852– 06 – C – 01 · Printed in Germany
Allgemeine Hinweise · General Information · Informations générales · Informazioni generali · Información general
Achtung:
– Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
– Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
– Messgeräte, die in der Applikation zum Ausfall einer Sicherheitsfunktion beigetragen haben, sind an HEIDENHAIN, Traunreut, zurückzusenden.
– Die Reparatur von Messgeräten darf nur durch HEIDENHAIN Fachpersonal erfolgen.
– Der direkte Kontakt von aggressiven Medien mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden, wie z. B. organische Lösungsmittel beim Reinigen.
– Montageflächen müssen sauber und gratfrei sein. Gewinde und Schrauben müssen mit stoffschlüssiger Schraubenlosdrehsicherung gesichert werden.
– Im Ersatzfall Gewinde nachschneiden und neue Schrauben mit stoffschlüssiger Losdrehsicherung verwenden!
– Anwendung mit mechanischem Fehlerausschluss: neue Spannstifte bei stirnseitiger Wellenankopplung verwenden!
Note:
– Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
– Do not engage or disengage any connections while under power.
– Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application are to be returned to HEIDENHAIN Traunreut.
– Encoders are to be repaired exclusively by trained HEIDENHAIN technicians.
– Avoid direct contact of aggressive media (such as organic solvents for cleaning) with the encoder and connector.
– Mounting surfaces must be clean and free of burrs. Threads and screws are to be secured with materially bonding thread-locking fluid.
– In case of replacement, recut the threads and use new screws with materially bonding anti-rotation lock.
– Application with mechanical fault exclusion: Use new spring pins for front-end shaft coupling.
Attention :
– Seul un personnel qualifié est habilité à procéder au montage et à la mise en service, dans le respect des consignes de sécurité locales.
– Ne procéder à des connexions/déconnexions que lorsque l'appareil se trouve hors tension.
– Les systèmes de mesure ayant provoqué la panne d'une fonction de sécurité doivent être retournés à HEIDENHAIN Traunreut (Allemagne).
– Seul le personnel qualifié de HEIDENHAIN est habilité à réparer les systèmes de mesure.
– Eviter tout contact direct du système de mesure et des connecteurs avec des milieux corrosifs, par exemple avec des solvants de nettoyage organiques.
– Les surfaces de montage doivent être propres et exemptes de bavures. Les surfaces de filetage et les vis doivent être recouvertes de frein de filet.
– En cas de remplacement, réusiner le filetage et utiliser de nouvelles vis avec frein de filet !
– Pour un système avec exclusion mécanique d'erreur : utiliser de nouvelles goupilles sur la face frontale de l'accouplement de l'arbre !
Attenzione:
– Prevedere montaggio e messa in funzione da parte di personale qualificato nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
– Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione.
– Sistemi di misura, che nell'applicazione hanno contribuito allo spegnimento di una funzione di sicurezza, devono essere rispediti a HEIDENHAIN, a Traunreut.
– Le riparazioni di sistemi di misura possono essere eseguite solo da specialisti HEIDENHAIN.
– Evitare il contatto di sistemi di misura e connettori con mezzi aggressivi, come ad esempio solventi organici per la pulizia
– Le superfici di montaggio devono essere pulite e senza bava. Filetti e viti devono essere bloccate con un frenafiletti.
– In caso di sostituzione, tagliare la vite e utilizzare e nuove viti con frenafiletti.
– Utilizzo con mechanical fault exclusion: utilizzare nuove spine elastiche per accoppiamento albero lato frontale.
Atención:
– El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad.
– Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
– Los sistemas de medida que durante su aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN-Traunreut.
– La reparación de los sistemas de medida debe ser realizada siempre por personal cualificado de HEIDENHAIN.
– Debe evitarse el contacto directo del sistema de medida y del conector con medios agresivos, como, por ejemplo, disolventes orgánicos durante la limpieza.
– Las superficies de montaje deben estar limpias y sin rebaba. Roscas y tornillos deben estar asegurados con seguro anti-giro por adhesión.
– ¡En caso de repuesto, repasar la rosca y utilizar tornillos nuevos con seguro anti-giro por adhesión.
– Uso con exclusión del fallo mecánico: utilizar pasadores de sujeción nuevos (con acoplamiento frontal al eje).
Weitere Informationen siehe Produktinformation ID 1294716 unter www. heidenhain.de.
For more information, refer to the Product Information ID 1294716 at www.heidenhain.com.
Pour plus d'informations, consulter l'Information produit ID 1294716 sur www.heidenhain.fr.
Per ulteriori informazioni consultare le Informazioni Tecniche ID 1294716 su www.heidenhain.it.
Para más información consultar la Información de Producto ID 1294716 en www.heidenhain.es.
Zur Prüfung des Anbaus kann das Prüfwerkzeug PWW verwendet werden.
The PWW testing tool can be used to inspect for proper mounting.
Utiliser l'outil de contrôle PWW pour vérifier le montage.
Per la verifica del montaggio è possibile utilizzare lo strumento PWW.
Utilizar la herramienta de verificación PWW para comprobar el montaje.
Maße in mm · Dimensions in mm · Cotes en mm · Dimensioni in mm · Dimensiones en mm
RCN 2310
RCN 2510
RCN 2380
RCN 2580
RCN 2390 F
RCN 2590 F
RCN 2390 M
RCN 2590 M
RCN 2390 P
RCN 2590 P
Demontagetool (für Adapterkabel)
Disassembly tool (for adapter cable)
Outil de démontage (pour câble adaptateur)
Utensile per lo smontaggio (cavo adattatore)
Herramienta para el desmontaje (para el cable adaptador)
Zubehör separat bestellen:
Accessories are to be ordered separately:
Commander les accessoires séparément:
Accessorio da ordinare separatamente:
Pedir accesorios por separado:
Rz 16
Rz 10
– 0.02 A
44±1
3±0.3
– 0.04 A
Geänderte 0°–Position und Befestigungsbohrungen zu RCN 2xx.
Changed 0° position and mounting holes compared with RCN 2xx.
– 0.2 A
Position 0° modifiée et trous de fixation par rapport au RCN 2xx.
>4
Rz 16
Rz 10
Posizione 0° e fori di montaggio modificati rispetto a RCN 2xx.
Posición 0° modificada y taladros de montaje comparado con RCN 2xx.
Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
RCN 2xx0
Absolutes Winkelmessgerät
Absolute angle encoder
Système de mesure angulaire absolu
Encoder angolare assoluto
Sistema de medida angular absouto
07/2021
92±0.5
Z-Z
Z
46±1.5
34±3
3±0.1
Z
11±0.4
>4
– 0.02 A
– 0.2 A
œ 0.2 A
œ 0.2 A
– 0.04 A
Rz 16
Rz 10
5
œ 0.0
0°±5°
43±0.3
10±0.2
1
4x M3 (90°)
V
V
3:1
>10
Rz 16
Rz 10