Página 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61370354B - Mag/2016...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! WARNING!!! Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
ÉLÉMENTS DU TAILLE-HAIES COMPONENTES DEL CORTASETOS 1 - Sistème à courroie 14 - Poignée avant 1 - Conexión del correaje 14 - Empuñadura delantera 2 - Interrupteur d’arrêt du moteur 2 - Interruptor de parada del motor 15 - Outil de coupe EH 48 15 - Equipo de corte EH 48 3 - Protection du pot d’échappement 3 - Protección del silenciador...
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 9 - Usare il tagliasiepi solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno strumento WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a quick, atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 10 - Never touch the blades or attempt to service the hedge 9 - N’utilisez le taille-haies que dans des endroits bien aérés, ne ATTENTION: Si vous utilisez correctement le taille-haies, vous l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables trimmer while the engine is running.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD 9 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Heckenschere ein ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es un instrumento Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät;...
Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 11 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y nepoužívajte ich vo výbušnom, zápalnom prostredí alebo v UPOZORNENIE - Pokiaľ sú správne používané, sú nožnice seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, na živé...
Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 3155027R Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il tagliasiepi usare sempre While working with the hedgetrimmer always Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser une taille-haies.
p.n. 001000940A p.n. 001000939A p.n. 001000835 Deutsch Español Slovensky SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV Bei der Arbeit mit Die Heckenschere muss der Para trabajar con el cortasetos, colocarse Pri práci s nožnicami na živé ploty vždy Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/ siempre indumentos de seguridad homologados.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO ATTREZZO DI TAGLIO CUTTING IMPLEMENT ASSEMBLY MONTAGE DE L'OUTIL DE COUPE 1. Togliere il tappo (A, Fig.1) 1. Remove the plug (A, Fig. 1) 1. Ôter le bouchon (A, Fig. 1) 2. Allentare le viti di serraggio (B, Fig.1) sul riduttore 2.
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES SCHNEIDWERKZEUGS MONTAJE DEL EQUIPO DE CORTE MONTÁŽ REZNÉHO MECHANIZMU 1. Nehmen Sie den Verschluss (A, Abb. 1) ab 1. Quitar el tapón (A, Fig. 1). 1. Snímte uzáver (A, Obr. 1) 2. Die Befestigungsschrauben (B, Abb. 1) am 2.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor.
Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 (Fig.17) if the per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972 (Fig.17), per conseillé...
Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von 30 Tagen sollte depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla stabilizačnej látky Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972 (obr.17), ktorá der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art.Nr.001000972 (Abb.17) durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak...
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Lubrificare le lame ogni volta che fate il pieno al Oil blades each gas tank filling (Fig. 20). Correct Lubrifier les lamier à chaque plein de votre reservoir (Fig. 20). Toujours lubrifier correctement les lames de serbatoio (Fig.
Página 21
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Ölen Sie die Messer nach jeder Benzintankfüllung Cada vez que llene el depósito de combustible Čepele namažte vždy pri naplnení palivovej nádrže (Abb. 20). Eine vorschriftsmäßige Schmierung der (Fig. 20), deberá engrasar las cuchillas. La lubricación (Obr.
Página 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
Página 23
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulácii s palivom.
Página 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE PROCEDURA DI AVVIAMENTO START-UP PROCEDURE PROCÉDURE DE DÉMARRAGE 1) Pousser lentement le primaire 6 fois (A, Fig.33). 1) Spingere lentamente il primer 6 volte (A, Fig.33). 1) Slowly push the purge bulb 6 times (A, Fig.33). 2) Mettre le levier de démarreur (B, Fig.33) sur la position CLOSE (0) 2) Mettere la leva starter (B, Fig.33) nella posizione CLOSE (0) 2) Pull the choke lever (B, Fig.33) in the CLOSE position [0] (C,...
Página 25
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE STARTVORGANG PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE POSTUP ŠTARTOVANIA 1) Den Primer 6mal langsam drücken (A, Abb.33). 1) Empuje lentamente el cebador seis veces (A, Fig.33).
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 41) ed at ten de re alcuni Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 41) et Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 41) und einige Sekunden Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 41) y espere algunos Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ISTRUZIONI PER L’USO GENERALI GENERAL WORKING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’UTILISATION GÉNÉRALES ATTENTION - Ne couper que des haies ou des ATTENZIONE - Tagliare soltanto siepi o materiali di WARNING - Cut only hedges or materials made from matériaux en bois.
Página 29
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES GENERALES DE USO VŠEOBECNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE ACHTUNG - Schneiden Sie nur Hecken oder holziges ATENCIÓN - Utilice el cortasetos sólo para cortar setos POZOR - Režte iba kríky alebo drevený materiál. Material.
Página 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Se si colpisce un corpo estraneo o in presenza di forti • If any foreign object is hit or if high vibrations occur stop • Si vous heurtez un corps étranger ou en présence de fortes vibrazioni, fermare immediatamente l’apparecchio.
Página 31
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE • Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder bei Auftreten • Si golpea un cuerpo extraño o nota fuertes vibraciones, • Pri zasiahnutí cudzieho predmetu alebo v prítomnosti starker Vibrationen muss das Gerät sofort abgestellt detenga inmediatamente el aparato.
Página 32
DS 2400 HL - BC 240 HL Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Registrazione dell’accessorio tagliasiepi (Fig.53) Adjusting the hedgetrimmer (Fig.53) Réglage de l’accessoire taille-haies (Fig.53) L’angolo del tagliasiepi rispetto al tubo di trasmissione The angle between the hedgetrimmer and the shaft arm Il est possible de déplacer l’angle du taille-haies sur 12 può...
Página 33
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Einstellung der Heckenschneide-Ausrüstung (Abb. 53) Regulación del accesorio cortasetos (Fig. 53) Registrácia prílušenstva krovinorezu (obr. 53) Der Winkel der Heckenschere zum Antriebsschaft ist in El ángulo del cortasetos respecto al tubo de transmisión Uhol krovinorezu vzhľadom na prevodný hriadeľ možno 12 Stellungen zwischen 0°...
Página 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION TECNICA OPERATIVA HEDGE TRIMMING TECHNIQUES TECHNIQUE D’UTILISATION Couper d’abord les deux côtés de la haie et enfi n la Tagliare prima i due lati della siepe ed infi ne la parte Trim sides of a hedge fi rst, and then the top. Cut partie supérieure.
Página 35
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ARBEITSTECHNIK EJECUCIÓN DEL TRABAJO POSTUP PRI PRÁCI Zunächst die beiden Seiten der Hecke und schließlich Corte primero las dos caras del seto y, luego, la parte Najprv strihajte obe bočné strany živého plota a až die Oberseite schneiden.
Toutes les 8-10 heures de travail, ôtez le couvercle (A, Fig. 68), Every 8-10 working hours, remove the cover (A, Fig. 68), clean il fi ltro (B). Pulire con sgrassante Emak cod. 001101009A, lavare nettoyez le fi ltre (B). Nettoyer avec du dégraissant Emak cod.
(A, Obr. 68) a očistite filter (B). Očistite odmasťovačom Konzentrat Emak Nr. 001101009A, waschen Sie mit Wasser fi ltro (B). Limpie con desengrasante Emak cód. 001101009A, Emak s kódom 001101009A, umyte vodou a osušte prúdom und blasen Sie in einer gewissen Entfernung von innen lave con agua y sople a distancia con aire comprimido desde stlačeného vzduchu z väčšej vzdialenosti z vnútra smerom...
Página 38
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 76) MUFFLER (Fig. 76) TUYAU D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 76) ATTENZIONE – Questa marmitta è dotata di WARNING – This muffler incorporates a catalytic ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalizzatore, necessario al motore per essere converter, needed in order to ensure the engine catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
Página 39
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF (Abb. 76) SILENCIADOR (Fig. 76) VÝFUK (Obr. 76) ACHTUNG – Dieser Auspuff ist mit Katalysator ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de POZOR – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ausgerüstet, wodurch der Motor die Normen catalizador, elemento necesario para que el motor ktor ý...
Página 40
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
DS 2400 H - BC 240 H DS 2400 HL - BC 240 HL DS 2400 H - BC 240 H DS 2400 HL - BC 240 HL Deutsch Español Slovensky WARTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die Reinigungsarbeiten.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LAME (Fig.88) BLADES (Fig. 88) LAMES (Fig. 88) De temps en temps nous vous préconisons de demonter et Di tanto in tanto smontare il dado (1) e la vite (2) e pulire Occasionally disassemble and clean screw and nut (1 and 2). de nettoyer l’écrou (1) et la vis (2).
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA MESSER (Abb. 88) CUCHILLAS (Fig. 88) NASTAVENIE (Obr. 88) Mutter (1) gut ziehen. Hin und wieder Mutter (1) und Príležitostne odmontujte maticu (1) a skrutku (2) a vyčistite Apriete la tuerca (1). De vez en cuando desmontar y limpiar Schraube (2) abmontieren und reinigen.
DS 2400 H - BC 240 H DS 2400 HL - BC 240 HL Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: - Oil the blade to prevent rust (Fig.
Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Zut Vermeidung von Rost Messer bitte ölen (Abb. 92). prolongado: - Namažte čepeľ...
2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - Dvojtaktový Motore - Engine - Moteur - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon Nr. giri minimo - Min. rpm - Nombre de tours/min au ralenti - –1...
Página 47
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 240 H - DS 2400 H BC 240 HL - DS 2400 HL LUNGHEZZA LAMA - BLADE LENGTH - LONGUEUR LAME - MESSERLÄNGE - LONGITUD CUCHILLA - DĹŽKA ČEPELE PASSO LAMA - BLADE PITCH - ENTRE-DENT LAME - MESSEREINSTELLUNG - PASO CUCHILLA - ROZCHOD ZUBOV ČEPELE ANGOLO ROTAZIONE LAME - ANGLE OF ROTATION OF BLADES -...
Página 48
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 240 H - DS 2400 H BC 240 HL - DS 2400 HL Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN ISO 10517 93.4 dB (A) Schalldruck - Presión acustica - Akustická...
2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: EFCO DS 2400 H - DS 2400 HL / OLEO-MAC BC 240 H - BC 240 HL 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3.
Página 51
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Konformitätsbeurteilung Bol dodržaný postup hodnotenia di conformità...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený využitím najmodernejších výrobných und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de techník.
Página 60
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. POZOR - Tento návod musí sprevádzaÈ stroj po celú dobu jeho Ïivotnosti. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emak.it...