Página 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING TG 2600 XP TG 2750 XP TGS 2750 XP 25.4 cm 25.4 cm 25.4 cm...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno strumento atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4). WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or di lavoro rapido, comodo ed effi cace;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE trimmer while the engine is running. ATTENTION: Si vous utilisez correctement le taille-haies, vous 10 - Ne touchez pas à le lames et n’effectuez aucun entretien aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace ; lorsque le moteur tourne.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Heckenschere ein Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es un instrumento schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls de trabajo cómodo y efi caz; si se usa incorrectamente o sin las Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann debidas precauciones puede convertirse en un instrumento...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y LET OP - Als de heggeschaar op de juiste manier gebruikt gesloten ruimtes (Fig. 4). wordt, is het een snel, gemakkelijk en effi ciënt werktuig; 10 - Als de motor loopt de blads niet aanraken en geen seguridad en perfectas condiciones.
Size M p.n. 3255005 Size M p.n. 3255006 Size L p.n. 3255007 Size XL p.n. 3255008 Size XXL p.n. 3255009 p.n. 001001142 p.n. 001001326R p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835 Deutsch Español Nederlands SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING Bei der Arbeit mit Die Heckenschere muss Para trabajar con el cortasetos, colocarse Draag daarom bij het werken met de der Bediener daher immer zugelassene...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ATENCIÓN: la gasolina es un combustible ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
30 días. Se recomienda utilizar voor tweetaktmotoren met stabilisator voor benzine (Emak ADDITIX für 2-Takt-Motoren mit Kraftstoff stabilisator (Emak ADDITIX 2000 - aceite para motores de 2 tiempos con estabilizador para combustible 2000 - cod.
Página 16
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Lubrificare le lame ogni volta che fate il pieno Oil blades each gas tank filling (Fig. 21). Correct Lubrifier les lamier à chaque plein de votre reservoir (Fig. 21). Toujours lubrifier correctement les lames de coupe al serbatoio (Fig.
Página 17
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Ölen Sie die Messer nach jeder Benzintankfüllung Cada vez que llene el depósito de combustible (Fig. 21), Bij iedere tanking smeren (Fig. 21). Een correcte smering (Abb. 21). Eine vorschriftsmäßige Schmierung der Messer deberá...
Página 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Página 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies für die Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai il tagliasiepi senza le lame WARNING – Never start the hedgetrimmer without the ATTENTION – Ne jamais mettre le taille-haie en marche si les lames ou le réducteur ne sont pas montés – l'embrayage e il riduttore montati –...
Página 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Heckenschere nicht ohne ATENCIÓN – No poner en marcha el cortasetos sin las LET OP – Start de heggenschaar nooit zonder dat de Messer und Getriebe – die Kupplung könnte sich lockern cuchillas y el reductor montados: el embrague podría snoeibladen en de tandwielkast gemonteerd zijn –...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 36-37) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 36-37) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 36-37) und einige Sekunden Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 36-37) los te Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
Página 24
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di WA R N I N G ! - Al ways fo l l ow t h e s a fe t y ATTENTION ! - Respectez toujours les normes sicurezza.
Página 25
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK AC H T U N G ! - B e f o l g e n S i e i m m e r d i e ATENCION! - Respetar siempre las normas de LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften Sicherheitsvorkerungen.
RCJ-6Y Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear pro tec tive gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos het plegen van onderhoud.
Página 28
T – Regime minimo T – Idle adjustment screw T – Vis de réglage du régime de ralenti T – Einstellschraube für Leerlauf T – Minimun toeren stelschroet T – Regimen mínimo Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Reinigungsarbeiten. CARBURATOR CARBURADOR Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het VERGASER Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire luchtfilter schoon zijn (C, Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
55 56 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: Oil the blade to prevent rust (Fig. 55). Fit the blade cover Ungere la lama con un pò...
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Het blad invetten met olie om het roesten tegen te gaan Zut Vermeidung von Rost Messer bitte ölen (Abb.
2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: EFCO TG 2600 XP - TG 2750 XP - TGS 2750 XP 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3.
Página 37
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Página 48
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel.