Descargar Imprimir esta página

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI CDX Serie Guia Tecnica

Ocultar thumbs Ver también para CDX Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

Motovibratori
Electric vibrators
Motovibrateurs
Unwuchtmotoren
Motovibradores
Motovibradores
Serie
CDX IMX VMX
35-40-50-60-70-80
GUIDA TECNICA
IT
TECHNICAL HANDBOOK
EN
GUIDE TECHNIQUE
FR
TECHNISCHE ANLEITUNG
DE
GUIA TECNICA
ES
GUIA TÉCNICO
PT
0551107
15/11/2021
Trilmachine
Motorvibratorer
Motorvibratorer
Motordrevne vibratorer
Tärymoottorit
Δονητές
TECHNISCHE HANDLEIDING
NL
TEKNISK VEJLEDNING
DA
TEKNISK HANDBOK
SV
TEKNISKE VEILEDNINGEN
NO
KÄYTTÖOHJE
FI
ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
EL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI CDX Serie

  • Página 1 Motovibratori Trilmachine Electric vibrators Motorvibratorer Motovibrateurs Motorvibratorer Unwuchtmotoren Motordrevne vibratorer Motovibradores Tärymoottorit Δονητές Motovibradores Serie CDX IMX VMX 35-40-50-60-70-80 GUIDA TECNICA TECHNISCHE HANDLEIDING TECHNICAL HANDBOOK TEKNISK VEJLEDNING GUIDE TECHNIQUE TEKNISK HANDBOK TECHNISCHE ANLEITUNG TEKNISKE VEILEDNINGEN GUIA TECNICA KÄYTTÖOHJE ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ GUIA TÉCNICO 0551107 15/11/2021...
  • Página 2 10 ITALIANO 16 ENGLISH 22 FRANÇAIS 28 DEUTSCH 34 ESPAÑOL 40 PORTOGUÊS 46 NEDERLANDS 52 DANSK 58 SVENSKA 64 NORSK 70 SUOMI 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 3 CDX / IMX / VMX - G -20°C ÷ +60°C E129825 UK21UKEX2013X Class I Group C,D II 2 G Ex db IIB 160°C Gb T2C (230°C) zone 1, 2 UL N°674-889, CSA C22.2 N°145 DEMKO 07 ATEX 0612032X N.2020322301003124 II 2 G Ex d IIB 160°C Gb Ex db IIB 160°C Gb GB 3836.1-2010, GB 12476.5-2013...
  • Página 4 4 / 5 5, 0, 50 CDX - G/D CDX - G 60, 70, 80 5, 0, 50...
  • Página 5 MARKING RECAPITULATION Product marking in compliance with ATEX and IECEx: European explosion protection symbol Group II, means equipment intended for use in other places liable to be endangered by explosive atmospheres Equipment category 2 comprises equipment designed to be capable of functioning in conformity with the operational parameters established by the manufacturer and of ensuring a high level of protection, suitable for use in Zone 1 and 2.
  • Página 6  ✗     Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 ✗  ✗ Fig.10 Fig.11  Fig.12 Fig.13...
  • Página 7 Fig.14 Fig.15 ✗  Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19 Fig.20 Fig.21...
  • Página 8 Fig.22  NOTE...
  • Página 9  NOTE...
  • Página 10 ITALIANO ITALIANO INDICE 1.1 GARANZIA La Ditta Costruttrice, oltre a quanto riportato sul contratto di fornitura, garantisce SEZIONE 1 - Descrizione e caratteristiche principali ......10 i suoi prodotti per un periodo di 12 (dodici) mesi dalla data di consegna (altri 1.0 Presentazione ................10 accordi locali di garanzia possono sostituire questa garanzia standard). 1.1 Garanzia ..................10 Tale garanzia si esplica unicamente nella riparazione o sostituzione gratuita 1.2 Identificazione ................10 1.3 Descrizione del motovibratore ............10 di quelle parti che, dopo un attento esame effettuato dall'ufficio tecnico della 1.4 Destinazione d’uso del motovibratore ........... 10 Ditta Costruttrice, risultano difettose. La garanzia, con esclusione di ogni responsabilità per danni diretti o indiretti, SEZIONE 2 - Norme di sicurezza ............11 si ritiene limitata ai soli difetti di materiale e cessa di avere effetto qualora le 2.0 Sicurezza .
  • Página 11 ITALIANO ITALIANO d'uso o riportati nei cataloghi della Ditta Costruttrice. Non osservare que- SEZIONE 2 - Norme di sicurezza sti consigli significa operare con attrezzature insicure e potenzialmente pericolose. 2.0 SICUREZZA - Le riparazioni devono essere effettuate da personale autorizzato dalla Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice è comunque a completa dispo- sizione per assicurare un'immediata e accurata assistenza tecnica e Si consiglia di leggere molto attentamente questo manuale ed in particolare tutto ciò...
  • Página 12 ITALIANO ITALIANO Per eseguire il controllo dell'isolamento elettrico usare uno strumento Prova rimozione degli stessi. rigidità alla tensione di prova di 2,2 Kv c.a. e per un tempo non superiore a È in ogni caso compito del costruttore della macchina effettuare la valutazione dei rischi e prendere i necessari provvedimenti. 5 secondi fra fase e fase e 10 secondi fra fase e massa (Fig.6, pag.6). Se dal controllo risultassero anomalie, il motovibratore deve essere inviato ad un Centro di Assistenza ITALVIBRAS oppure alla ITALVIBRAS stessa, 3.1.1 ZONA DI INSTALLAZIONE per il ripristino dell’efficienza. 3.0.1 MARCATURA (pag.4) I motovibratori CDX/IMX/VMX possono essere installati SOLTANTO nelle zone di atmosfere potenzialmente esplosive in funzione della categoria di appartenenza, come riportato alla pagina 3.
  • Página 13 ITALIANO ITALIANO zione esterna di sovraccarico secondo le norme vigenti. I conduttori costituenti il cavo di alimentazione per il collegamento Quando vengono installati motovibratori in coppia è importante che ognuno del motovibratore alla rete devono essere di sezione adeguata. sia provvisto di una propria protezione esterna di sovraccarico e che tali Utilizzare un cavo di alimentazione adeguato ad una temperatura protezioni siano interbloccate fra loro perché in caso di arresto accidentale superiore a 105°C.
  • Página 14 ITALIANO ITALIANO il corretto posizionamento delle stesse. ATTENZIONE: in questa fase assicurarsi che nessuno possa toccare Soltanto tecnici autorizzati possono intervenire sulle parti costituenti o essere colpito dalle masse in rotazione. il motovibratore. Prima di intervenire per la manutenzione su un motovibratore at- - Se è necessario invertire il senso di rotazione, agire sui collegamenti della tendere che la carcassa del motovibratore stesso sia a temperatura morsettiera, dopo aver tolto l'alimentazione al motovibratore, invertendo...
  • Página 15 ITALIANO ITALIANO - non rilubrificare (sistema FOR-LIFE): scelta consigliabile solo in presenza - Numero della parte di ricambio (rilevabile dalle tavole ricambi) e quantità di condizioni di lavoro poco gravose o nel caso in cui la rilubrificazione sia desiderata. impossibile, troppo costosa o non affidabile; - Indirizzo esatto di destinazione della merce e mezzo di spedizione. - rilubrificare attraverso i due canali di lubrificazione previsti, secondo queste La ITALVIBRAS, declina ogni responsabilità per errati invii dovuti a modalità (Fig.22 pag.8): richieste incomplete o confusionarie.
  • Página 16 ENGLISH ENGLISH INDEX 1.1 WARRANTY The Manufacturer, as well as that stated in the supply contract, guarantees SECTION 1 - Description and main features ........16 1.0 Presentation ................... 16 its products for a period of 12 (twelve) months from the date of delivery (local 1.1 Warranty ..................16 warranty agreements may supersede this standard warranty). This warranty 1.2 Identification ................... 16 is only applied in the free repair or replacement of those parts which, after 1.3 Description of the vibrator .............. 16 careful examination by the Manufacturer’s technical office, result faulty. 1.4 Use of the vibrator ................16 The warranty, with exclusion of all liability for direct or indirect damage, is limited to defects in materials and ceases to have effect whenever the returned SECTION 2 - Safety regulations ............17 2.0 Safety ..................... 17 parts are disassembled, tampered with or repaired outside of the factory. 2.1 General safety regulations ............. 17 Damage deriving from negligence, carelessness, incorrect and improper use 2.2 Special conditions for safe use ............17 of the vibrator, incorrect maneuvers by the operator and incorrect installation are also excluded from the warranty.
  • Página 17 ENGLISH ENGLISH 2.2 SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE SECTION 2 - Safety regulations 2.0 SAFETY - Dimensions of flameproof joints are other than relevant minimum or maximum specified in Table 2 of EN 60079-1:2014. Vibrators are marked with an “X” and manufacturer’s drawing numbers 601297, Careful reading of this manual is highly recommended, the safety regulations 601296, 601294, 601293, 601332, 601292, COMPL-94-40-IMX/VMX, in particular. Pay great attention to dangerous operations.
  • Página 18 ENGLISH ENGLISH 1. Identification plate 3.1.2 INSTALLATION ON VIBRATING MACHINE TYPE - Type of vibrator; ITALVIBRAS vibrators can be installed in any position. FRAME - Frame size of the vibrator; The vibrator must however be fixed to a perfectly flat surface (within 0.010 CENT FORCE lbs - Centrifugal force in pound; inch. (0,25mm) across vibrator feet) (Fig. 2, page 6) using bolts (quality 8.8 Hp - Rated power in HP (horse power); - DIN 931-933), nuts (quality 8.8 - DIN 934) and flat washer 300HV (DIN FORCE CENT. kg - Centrifugal force in kg; 125/A) which are Watts - Output power in Watts; able to support high coupling torques (Fig. 3, page 6). Use a dynamometric Volt - Feeding voltage; wrench (Fig. 3, page 6) adjusted according to that stated in the “Coupling ph. - number of phases (3); torque” table. Hz - Feeding frequency in Hz; The diameter of the bolt, on the basis of the type of vibrator to install, must Amp. - Maximum input current in Amps; correspond to that indicated in technical datasheet. RPM - Synchronous speed in revolution per minutes; It is also indispensable to control that the bolts are tightened fully home.
  • Página 19 ENGLISH ENGLISH 3.5 VARIABLE FREQUENCY SUPPLY The thermistor eventually requested has to be connected following diagram in fig.26 page 89. All of the vibrators can be powered with a frequency drive (inverter) from 20Hz up to the nominal frequency, with constant torque functioning (rather The CDX/IMX/VMX type G electric vibrators are not equipped with with linear course of the Volt-Hertz curve) using a PWM (Pulse Width Mo- neither thermal protection nor PTC thermistor. dulation) frequency drive. When a variable frequency inverter is used, do not exceed the max fre- The terminals of the thermal protector (or thermistor) are also housed quency admitted. In case of doubts about the calculation of the centrifugal...
  • Página 20 ENGLISH ENGLISH - Unscrew the mobile weight screw fastener or nut (Fig. 19, page 7). The by user for repairs, overhauls and maintenance are strictly limited. adjustable weights positioned at the two ends of the shaft must be positioned in a way to read the same value on the reference percentage scale. The weights positioned at the two sides of the vibrator can only be adjusted The only admitted operations of maintenance for the user are the on two different values for particular machines and for special uses. followings: - Once the eccentric weight has been taken to the desired value tighten the - cleaning of the external surface of the electric vibrator, eliminating screw fastener or nut using the dynamometric wrench (Fig. 20 page 7) dust and dirty in excess;...
  • Página 21 ENGLISH ENGLISH Size 35 is not equipped with lubrication channels, the FOR-LIFE system is applied. Always comply with the laws and regulations of the country in which From a technical point of view, the best solution to obtain maximum bearing the disposal takes place. life time is to periodically re-lubricate with original grease in the recommended quantities and interval times. Remember that excessive lubrication can result in temperature increases and early aging of the grease. Indicatively, the recommended relubrication times can be obtained from the At the end of its useful life, the product must be collected separately data sheet of the vibrator, supplied on request. and not disposed of together with other mixed municipal waste. For better recycling of the materials belonging to the vibrator, we recommend The proposed re-lubrication interval times are only indicative, results disassembling it. The materials deriving from the various parts such as copper,...
  • Página 22 - Température ambiante admise: pales • G/D: -20°C ÷ +40°C; 1.0 PRÉSENTATION • G: -20°C ÷ +60°C; - Normes et Certifications: il faut voir la liste dans la page 3; Ce manuel reporte les informations nécessaires pour la connaissance, - niveau sonore mesuré à l’air libre: ≤ 70 dB (A) selon IEC. l’installation, le bon usage et l’entretien ordinaire des Motovibrateur Séries CDX-IMX-VMX fabriqués par la société Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. Descrizione (pag.): de Fiorano Modenese (Modena) Italie. A Corpo motovibratore; Son contenu ne fournit pas une description complète des différents organes, B Coperchio masse; ni une exposition détaillée de leur fonctionnement, mais le client y trouvera C Piedini d’appoggio e di fissaggio; tout ce qui est normalement utile de connaître pour une correcte installa- D Staffa di aggancio per il sollevamento e sicurezza;...
  • Página 23 FRANÇAIS FRANÇAIS et précise tout ce qui est nécessaire pour améliorer le fonctionnement SECTION 2 - Consignes de sécurité et obtenir le meilleur rendement du motovibrateur. 2.0 SÉCURITÉ 2.2 CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISA- TION SÛRE l est conseillé de lire très attentivement ce manuel, en particulier les consignes de sécurité, en faisant très attention aux opérations dangereuses. - Les dimensions des joints antidéflagrants sont différentes des valeurs Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Página 24 FRANÇAIS FRANÇAIS Si le contrôle devait faire émerger des anomalies, s’adresser à un centre prendre les mesures nécessaires. SAV agréé ITALVIBRAS ou à la société ITALVIBRAS même pour le réta- 3.1.1 ZONE D’INSTALLATION blissement de l’efficacité. 3.0.1 MARQUAGE (page 4) Les motovibrateurs CDX/IMX/VMX pouvons être utilisées SEULEMENT dans les zones des atmosphère potentiallement explosives en fonction Faire tout particulièrement attention aux plaques signalétiques de la catégorie d’appartenance, comme indiquées dans la page 3. apposées sur le motovibrateur.
  • Página 25 FRANÇAIS FRANÇAIS Utiliser le fil d’alimentation adapté à une température supérieure à chauffes. Ces disjoncteurs doivent être interbloqués pour qu’en cas d’arrêt 105°C. accidentel d’un des moteurs, l’alimentation s’interrompe simultanément sur les deux motovibrateurs afin de ne pas endommager la machine qu’ils équipent (Fig.13, page 6). Tous les motovibrateurs de la série CDX/IMX/VMX type G/D sont dotés Voir dessin 25 a page 88 comme example de circuits de puissance et contrôle de protection thermique 130°C (suivante normes IEC/EN 60730) avec dans le cas ou les motovibrateurs sont avec protection thermique.
  • Página 26 FRANÇAIS FRANÇAIS - Remonter les couvercles après avoir vérifié la fixation des joints toriques dans leur logement et visser les vis de fixation. Tous les manutentions qu’ils sont effectuées par troisieme parties et 4.1 RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DES VIBRATIONS pas par Italvibras vont annuler la garantie. 5.0 OPÉRATIONS ACCEPTÉES ET NON ACCEPTÉ PAR ATTENTION: Cette opération doit rigoureusement être effectuée par L'UTILISATEUR un personnel spécialisé...
  • Página 27 FRANÇAIS FRANÇAIS - dévissez les 2 bouchons qui protègent l'entrée des canaux de lubrification et maintenez-les de côté ; - visser 2 graisseurs appropriés (filetage 1/8 ”NPT) et pomper la quantité Italvibras, n’est pas responsable pour quelles operations demanu- de graisse requise; tention effectuées par trosieme parties sur les motovibrateurs, ainsi - dévisser les 2 graisseurs et revisser les 2 bouchons en rétablissant l'état dans le cas ou les pieces de rechange originaux ont eté utlisés. d'origine. SECTION 6 - Elimination ATTENTION: Il est essentiel que pendant le fonctionnement les canaux...
  • Página 28 1.0 PRÄSENTATION C Fußbefestigungen Dieses Handbuch informiert über Installation, Gebrauch und Wartung der D Hebe- und Sicherheitsvorrichtungen; explosionsgeprüften Unwuchtmotoren, Serie CDX-IMX-VMX, die von der 1-2-3-4-5 Typenschild. Firma Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A. in Fiorano Modenese (MO, Italien, produziert werden. 1.4 GEBRAUCH DES UNWUCHTMOTORS Es handelt sich dabei um keine komplette Beschreibung der diversen Die CDX/IMX/VMX-Motoren sind entwickelt und gebaut worden für Teile und ihrer Funktion, sondern um eine nützliche Beschreibung für den den speziellen Einsatz in potenziell explosionsgefährdeten Berei-...
  • Página 29 DEUTSCH DEUTSCH beschriebenes Werkzeug verwenden. Missachtung dieser Bestimmung be- TEIL 2 - Sicherheitsbestimmungen deutet mit unsicheren und potenziell gefährlichen Geräten zu arbeiten. - Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal des Herstellers 2.0 SICHERHEIT vorgenommen werden. ITALVIBRAS steht Ihnen jederzeit mit technischer Beratung und Informationen zur Verfügung, um die beste Funktionalität und ein Maximum an Leistung des Motors zu erhalten.. Es wird empfohlen, dieses Handbuch und insbesondere die Sicherheitsbe- stimmungen möglichst sorgfältig zu lesen, achten Sie dabei auf Arbeitsa- 2.2 SPEZIELLE BEDINGUNGEN FÜR SICHEREN bläufe, die als besonders gefährlich gelten. GEBRAUCH Der Hersteller trägt keinerlei Haftung bei Nichtbeachtung der im Folgenden beschriebenen Sicherheitsbestimmungen und unfallvor- beugenden Maßnahmen. Er haftet auch nicht für Schäden, die durch - Die Abmessungen der explosionsgeschützten Verbindungen weichen unsachgemäßen Gebrauch oder durch nicht genehmigte Verände- von den in der Tabelle 2 von IEC 60079-1 Ausgabe7 angegebenen...
  • Página 30 DEUTSCH DEUTSCH stgerät zur Isolierprüfung, dessen Testspannung 2,2 kV beträgt. Die Messung 3.1.1 ANWENDUNGSZONEN zwischen den Phasen darf höchstens 5 Sekunden dauern, zwischen Phase und Masse höchstens 10 Sekunden (Abb. 6, S.6). Wenn bei der Kontrolle Probleme auftreten, so muss der Unwuchtmotor zu einem ITALVIBRAS Kun- Die CDX/IMX/VMX Unwuchtmotoren dürfen ausschließlich in den dendienst- Zentrum oder direkt zum Hersteller zur Überprüfung geschickt explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, die in den ent- werden. sprechenden Kategorien auf den Seite 3 vorgegeben sind. Um die richtige Anwendung von CDX/IMX/VMX Unwuchtmotoren in 3.0.1 MARKIERUNG (seite 4) den entsprechenden Bereichen zu gewährleisten, muss der Benutzer über Kenntnisse der Normen und Gesetze des Landes zur Installation...
  • Página 31 DEUTSCH DEUTSCH schen Sicherung/Schutz 130°C mit normal geschlosenem Kontakt (NC) ten, elektrischen Angaben und der Anzugstrom zum Nennstrom (IA/IN) (nach IEC/EN 600730) ausgestattet. Die thermische Sicherung/Schutz zu beachten. Wählen Sie stets zeitlich verzögerte Motorschutzschal- ist für eine maximale Spannung von 600 Vac und einer abhängigen ter, damit es während der Startphase, die längere Zeit bei niedriger Leistung von max.
  • Página 32 DEUTSCH DEUTSCH - Um die Unwuchten zu verstellen, müssen die Abdeckhauben demontiert leistet. werden Desahlb sind die erlaubten Eingriffe des Anwenders für Reparaturen/ Wartung vom Hersteller streng limitiert. - Die Unwuchten müssen beidseitig identisch einstellt sein (Abb.17, S.7). Durch ein patentiertes System wird eine identische Einstellung erreicht und eine falsche Drehrichtung der verstellbaren Unwucht (Abb.18, S.7) Die einzig zugelassenene Operationen für den Benutzer sind fol- verhindert. gende: - Lösen sie die Schrauben oder Muttern der verstellbaren Unwucht (Abb.19, - Fachgerechte Reinigung der Oberfläche des Unwuchtmotors, um S.7). Die verstellstellbare (äußeren) Unwuchten müssen beidseitig so Staub oder Schmutz zu entfernen.
  • Página 33 DEUTSCH DEUTSCH FOR-LIFE-System angewendet. die Entsorgung erfolgt. Das periodische Nachschmieren mit Originalfett in den empfohlenen Mengen und vorbestimmten Zeitintervallen ist die beste Lösung für eine Am Ende seiner Nutzungsdauer muss das Produkt getrennt gesam- maximale Lagerlebensdauer. Es ist zu berücksichtigen, dass eine über- melt und nicht zusammen mit anderen gemischten Siedlungsabfallen mäßige Schmierung zu Temperaturerhöhungen und vorzeitiger Alterung entsorgt werden des Fettes führen kann. Fur ein besseres Recycling der zum Vibrator gehorenden Materialien em- Die empfohlenen Nachschmierintervalle sind im technischen Datenblatt pfehlen wir, ihn zu zerlegen. Die aus den verschiedenen Teilen stammenden aufgeführt. Das technische Datenblatt wird auf Wunsch zur Verfügung Materialien wie Kupfer, Aluminium, Stahl usw. mussen gemas den geltenden...
  • Página 34 ESPAÑOL ESPAÑOL ÍNDICE útil para garantizar el mejor funcionamiento y el máximorendimiento del motovibrador. SECCIÓN 1 - Descripción y características principales ....... 34 1.0 Presentación .................. 34 1.1 GARANTÍA 1.1 Garantía ..................34 1.2 Identificación .................. 34 La firma Constructora, además de lo citado en el contrato de provision, 1.3 Descripción del motovibrador .
  • Página 35 ESPAÑOL ESPAÑOL mente explosivas). es necesario que los encargados usen protecciones adecuadas, como En el marco de la Directiva 2006/42/CE los vibradores entran en la auriculares, para protegerse los oídos. definiciòn de “cuasi-máquina”. - Aunque si los motovibradores han sido proyectados para funciones a Su uso para empleos distintos a los previstos y no conformes con baja temperatura de trabajo, en ambientes particularmente calientes la lo descripto en el presente prospecto, además de ser considerado temperatura de los motovibradores puede alcanzar temperaturas elevadas...
  • Página 36 ESPAÑOL ESPAÑOL 3.1 INSTALACIÓN netes. 3.0 ANTES DE LA INSTALACIÓN Antes de la instalación, si el motovibrador ha estado almacenado por un 3.1.0 INSTALACIÓN SU MÁQUINA OBJETO DE LA DIRECTIVA MD período prolongado (más de 2 años), quitar una de las tapas laterales de Si la maquina de vibraciòn debe cumplir los requisitos de la Directiva protección de las masas (Fig.4, pág.6) y controlar que el eje gire libremente Maquinas 2006/42/CE , recuerda la consultaciòn de la Declaraciòn de (Fig.5, pág.6).
  • Página 37 ESPAÑOL ESPAÑOL potencialmente explosivos (modo de protección “d”). incierta a la red y la posible provocación de daños. Los cableos deberán ser efectuados por electricistas especializa- No superponer los conductores del cable entre sí (Fig.11, pág.6).. dos. Ejecutar las conexiones según los diagramas y apretar a fondo el prensa- Los conductores del cable de alimentación para la conexión del motovibrador cable (A Fig.12, pág.6). a la red deben ser de sección adecuada para que la densidad de corriente, Interponer el tarugo prensa cables asegurándose que presione totalmente en cada conductor, no sea superior a 4 A/mm...
  • Página 38 ESPAÑOL ESPAÑOL Los motovibradores CDX-IMX-VMX son antideflagrantes con pro- tección tipo “d” se montan con juntas de estanqueidad antillama, Recordarse de hacer funcionar por breves períodos los motovibradores siendo sometidos a rigurosos controles de seguridad en su fase de cuando se ejecuten las puestas a punto a fin de evitar daños en el fabricación.
  • Página 39 ESPAÑOL ESPAÑOL ción arriba indicadas se aconseja de sustituir todos los tornillos y anticontaminación previstas en el País de utilización. arandelas elásticas desmontadas y que el apriete de los tornillos se realice con una llave dinamométrica. Se recuerda que la empresa Fabricante se encuentra siempre a vuestra disposición para cualquier necesidad de asistencia y recambios.
  • Página 40 PORTOGUÊS PORTOGUÊS ÍNDICE do motor vibrador. SECÇÃO 1 - Descrição e características principais ......40 1.1 GARANTIA 1.0 Presentação ................... 40 1.1 Garantia ..................40 A firma fabricante, além do que foi citado no contrato de fornecimento, 1.2 Identificação ................... 40 garante os seus produtos por um período de 12 (doze) meses a partir da 1.3 Descrição do motovibrador ............40 data de entrega (outros acordos de garantia locais podem substituir esta 1.4 Destinação de uso do motovibrador ..........
  • Página 41 PORTOGUÊS PORTOGUÊS daqueles que foram previstos e que não estão em conformidade com o peratura de funcionamento baixa, em ambientes especialmente quentes a que está descrito neste opúsculo, além de ser considerado impróprio temperatura do motovibrador pode atingir temperaturas altas acarretadas e proibido, isenta a Firma Fabricante de qualquer responsabilidade pelo próprio ambiente. directa e/ou indirecta. Portanto esperar que se arrefeça antes de intervir no motovibrador. - Devem ser usados somente instrumentos autorizados e descritos nas instruções de uso ou citados nos catálogos da Firma fabricante. Se estes SECÇÃO 2 -...
  • Página 42 PORTOGUÊS PORTOGUÊS 3.0 ANTES DA INSTALAÇÃO Máquinas 2006/42/EC, recomenda-se consultar a Declaração de In- corporação, que descreve os requisitos da Directiva satisfeitos pelos Antes de instalar, se o motovibrador tiver ficado armazenado por um período moto vibradores CDX/IMX/VMX. longo (mais de 2 anos), remover uma das tampas laterais de protecção Em particular, recorda-se que os sistemas de fixação das tampas das das massas (Fig. 4, pág.6) e controlar se o eixo gira livremente (Fig. 5, massas (parafusos) não permanecem fixos nos seus alojamentos pág.6).
  • Página 43 PORTOGUÊS PORTOGUÊS Um desses serve sobretudo para conectar a ligação a terra do motovi- Controlar sempre se a tensão e a frequência de rede correspondem brador. àquelas indicadas na placa de identificação do vibrador antes de alimentá-lo à rede eléctrica (Fig.14, pág.7). A secção dos condutores também deve ser adequada ao comprimento do cabo utilizado para não provocar uma queda de tensão ao longo do cabo, Todos os motovibradores devem ser conectados com uma protecção além dos valores referidos nas normas em matéria.
  • Página 44 PORTOGUÊS PORTOGUÊS - Usar óculos de protecção; venção seja efectuada num vibrador, é necessário verificar e asse- - Alimentar o motovibrador por um breve período. gurar que todos os vedantes estão em condições e devidamente colocados. ATENÇÃO: nesta fase assegurar-se que ninguém possa tocar ou ser atingido pelas massas em rotação. Somente técnicos autorizados podem intervir nas peças que fazem parte do motovibrador.
  • Página 45 PORTOGUÊS PORTOGUÊS - não relubrificar (sistema FOR-LIFE): escolha recomendada apenas na selentes) e quantidade desejada. presença de condições de trabalho leves ou no caso de a relubrificação - Endereço exacto de destinação das mercadorias e meios de expe- ser impossível, muito cara ou não confiável; dição. - relubrificar através dos dois canais de lubrificação fornecidos, de acordo A ITALVIBRAS, declina toda responsabilidade por envios errados com esses métodos (Fig.22 página 8): devidos a pedidos incompletos e confusos.
  • Página 46 NEDERLANDS NEDERLANDS INHOUD Indien de levering niet overeenkomt met wat besteld werd of inaanwezigheid van externe schade aan de trilmachine, moeten zowel de transporteur als DEEL 1 - Beschrijving en hoofdkenmerken ......... 46 ITALVIBRAS of de lokale vertegenwoordiger hiervan onmiddellijk en gede- 1.0 Voorstelling ..................46 tailleerd op de hoogte gebracht worden. 1.1 Garantie ..................46 ITALVIBRAS staat in ieder geval altijd borg voor een snelle en zorgvuldige 1.2 Identificatie ..................46 1.3 Beschrijving van de trilmachine ............46 technische assistentie en voor al wat kan bijdragen tot een betere werking 1.4 Voorbestemd gebruik van de trilmachine ........46 en optimaal rendement van de trilmachine. DEEL 2 - Veiligheidsvoorschriften ............47 1.1 GARANTIE 2.0 Veiligheid ..................47 2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften .
  • Página 47 NEDERLANDS NEDERLANDS Bovendien dient de machine in overeenstemming te zijn met de normen, er geen knopen in komen. wetten en regels van het land van gebruik (met name met betrekking - Breng de voedingskabel niet in contact met kinderen en onbeoegde per- tot het gebruik in mogelijk explosieve omgeving). sonen wanneer de stekker in het stopcontact zit. De trilmotoren zijn volgens de Richtlijn 2006/42/EG "een niet voltooide - Indien de inschakeling van een trilmachine op een machine aanleiding geeft machine".
  • Página 48 NEDERLANDS NEDERLANDS Na drie jaar opslag, moeten de trilmachines met kogellagers onderworpen “Ter voorkoming van de ontsteking van een explosieve atmosfeer, worden aan een volledige vervanging van de lagers; voor de trilmachines moet u, alvorens het deksel van het klemmenbord te openen, de stroom uitschakelen. Houd hem goed dicht terwijl er stroom op het met rollagers moet het oud vet verwijderd worden en volledig vervangen worden door nieuw vet. apparaat staat”. “Niet openen als er een explosieve atmosfeer aanwezig is.” Tijdens de hantering van de groep moet voorzichtig te werk gegaan “Aandacht.
  • Página 49 NEDERLANDS NEDERLANDS bouten, bevestigingsmoeren en borgringetjes. Gebruik geen gebruikte bevestigingselementen. Dit levert gevaar op voor de motorvibrator of de structuur. Maak voor de aansluitingen altijd gebruik van kabelschoenen met oog (Afb.9, pag.6). 3.2 ELEKTRISCHE AANSLUITING Vermijd uitrafelingen die onderbrekingen of kortsluiting kunnen veroorzaken (A Afb.10, pag.6).
  • Página 50 NEDERLANDS NEDERLANDS - De sterkte van de trillingen te verminderen door de massa’s te regelen, tot de waarde van de opgenomen stroom overeenkomt met de waarde op Onderhouds-, reparatie- en revisiewerkzaamheden moeten worden het plaatje. uitgevoerd in overeenstemming met de instructies van deze handlei- ding en in overeenstemming met de normen en wetten die van kracht OPGELET: Vermijd elk contact met de onderdelen die onder spanning zijn in het land van gebruik, voor de specifieke gebruikszone, met staan, zoals de klommenstrook.
  • Página 51 NEDERLANDS NEDERLANDS Om de bijbehorende categorie van de elektrische trilmotor te ver- Als er geen origineel vettype wordt gebruikt, vervalt de garantie zekeren is de conditie van de lagers essentieel. waarmee de vibrator is gedekt. Het gebruik van een ander vet kan de Daarom dienen de lagers in een goede conditie te worden gehouden elektrische trilmotoren beschadigen.
  • Página 52 DANSK DANSK INDHOLD hurtig og omhyggelig teknisk assistance og yde al nødvendig hjælp for at sikre, at motorvibratoren fungerer korrekt og giver fuld ydelse. SEKTION 1 - Beskrivelse og grundliggende egenskaber ....52 1.0 Præsentation .................. 52 1.1 GARANTI 1.1 Garanti ................... 52 1.2 Identifikation ................... 52 Det producerende firma yder – ud over hvad der er nævnt i købskontrakten 1.3 Beskrivelse af motorvibratoren ............52 – en garanti for sine produkter i en periode af 12 (tolv) måneder fra levering- 1.4 Formål og brug af motorvibratoren ..........52 sdatoen (lokale garantiaftaler kan erstatte denne standardgaranti). Denne garanti består udelukkende i reparation eller gratis udskiftning af dele, SEKTION 2 - Sikkerhedsforskrifter ............53 der efter en omhyggelig undersøgelse af det producerende firmas tekniske 2.0 Sikkerhed ..................53 afdeling viser sig at være defekte (med undtagelse af elektriske dele).
  • Página 53 DANSK DANSK producenten for ethvert direkte eller indirekte ansvar. betyder, at arbejdet foretages med usikkert og potentielt farligt udstyr. - Reparationer må kun udføres af personale, som er autoriseret af Producenten. Producenten er under alle omstændigheder til dispo- SEKTION 2 - Sikkerhedsforskrifter sition for at sikre en hurtig og omhyggelig teknisk assistance og yde al nødvendig hjælp for at sikre, at motorvibratoren fungerer korrekt 2.0 SIKKERHED og giver fuld ydelse.
  • Página 54 DANSK DANSK Hvis der i løbet af denne kontrol findes uregelmæssigheder, skal motorvibra- 3.1.1 INSTALLATIONSOMRÅDE toren fremsendes til et ITALVIBRAS servicecenter eller direkte til ITALVIBRAS for genoprettelse af motorens effektivitet. Også motorvibratorerne CDX/IMX/VMX, må installeres UDELUKKEN- 3.0.1 MÆRKNING (side 4) DE i områder hvor atmosfæren er potentielt eksplosionsfarlig, med henhold til den kategori maskinen hører til, som det angives på side Vær opmærksom på skiltene, der er monteret på den motordrevne For at garantere brug af motorvibratorerne CDX/IMX/VMX i det rette vibrator.
  • Página 55 DANSK DANSK vibrator til strømforsyningen, skal have et passende tværsnit. at disse anordninger er isoleret fra hinanden, så når en motorvibrator ved Anvend et forsyningskabel, der er egnet til temperaturer over 105 et uheld stopper, bliver strømmen afbrudt til begge motorvibratorer for ikke °C. at beskadige udstyret, hvor de er monterede (Fig.13, side 6). Jvf. fig.25 på side 88 som eksempel af effekt- og styrekredsløb, også i tilfælde af motorvibratorer der har en termobeskyttelse. Alle motorvibratorer af serie CDX/IMX/VMX type G/D, er udstyret* Jvf. fig.26 på side 89 som eksempel af effekt- og styrekredsløb, også i med en termobeskyttelse på...
  • Página 56 DANSK DANSK fra motorvibratoren. Hvis der skal udskiftes dele, må der kun monteres originale reserve- - Sæt kapperne på plads igen og se efter at pakningerne (OR) sidder dele fra ITALVIBRAS. korrekt på plads i de tilhørende lejer, hvorefter fastspændingsskruerne strammes. Alle vedligeholdelsesindgreb, der foretages af tredjemænd, og ikke af ITALVIBRAS, medfører bortfaldelse af garantien.
  • Página 57 DANSK DANSK Følgende grundlæggende indikationer skal betragtes som anbefalinger, så genanvendelse af vibratoren ved afslutningen af dens levetid finder sted ADVARSEL: Det er vigtigt, at smørekanalerne under drift lukkes med med respekt for miljøet. propperne skruet ned som original forsyning. Manglende overholdelse af denne betingelse kan føre til fare i tilfælde af en eksplosion. Overhold altid love og forskrifter i det land, hvor bortskaffelsen Størrelse 35 er ikke udstyret med smørekanaler, FOR-LIFE systemet er finder sted.
  • Página 58 AVSNITT 1 - Beskrivning och huvudegenskaper - Standarder och certifieringar enligt listan på sida 3; - Luftburet buller uppmätt på fritt fält ≤ 70 dB (A) sek. IEC. 1.0 INLEDNING I denna manual finns all den information som är nödvändig för installation, Beskrivning (sid.): A Motorvibratorns stomme; säker användning och rutinunderhåll av motorvibratorerna av serie CDX- B Kåpa till vikterna; IMX-VMX som tillverkas av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. i Fiorano C Stöd- och fästfötter; Modenese (Modena) Italien. D Kopplingsbygel för lyft och säkerhet; Detta är varken en fullständig beskrivning av de olika komponenterna eller 1-2-3-4-5 Identifieringsskylt. en detaljerad framställning av hur de fungerar, men användaren finner här sånt som normalt är bra att känna till för en korrekt installation, en riktig och 1.4 MOTORVIBRATORNS ANVÄNDNINGSOMRÅDE säker användning och för att bevara motorvibratorn i gott skick.
  • Página 59 SVENSKA SVENSKA - Reparationerna måste utföras av personal som auktoriserats av AVSNITT 2 - Säkerhetsföreskrifter llverkaren. Tillverkaren står alltid till fullständigt förfogande för att garantera en omedelbar och omsorgsfull teknisk service och allt 2.0 SÄKERHET det som kan behövas för att motorvibratorn ska fungera bra och ge optimala prestanda.
  • Página 60 SVENSKA SVENSKA 3.0.1 MÄRKNING (sida 4) och lagar som hänför sig till sektorn för potentiellt explosiv atmosfär i installations- och användningslandet. Var uppmärksam på skyltarna på motorvibratorn. 3.1.2 INSTALLATION PÅ VIBRERANDE MASKIN På motorvibratorn finns fyra skyltar med nödvändig information till använ- ITALVIBRAS motorvibratorer kan installeras i valfri position. daren: Motorvibratorn måste emellertid förankras på en perfekt plan yta (max. lutning 0,25 mm mellan motorvibratorns stöd) (Fig. 2, sid.6) med bultar (kvalitet 8.8...
  • Página 61 SVENSKA SVENSKA CDX/IMX/VMX typ G elektriska vibratorer är inte utrustade med varken med linjär gång av kurvan Volt-Hertz) med variator typ PWM (Pulse Width termiskt skydd eller PTC termistor. Modulation). När en växelriktare med variabel frekvens används, överskrid inte den ma- Anslutningspunkterna för det termiska skyddet (eller termistorn) finns ximala tillåtna frekvensen. Vid tvivel om beräkningen av centrifugalkraften också i kopplingslådan och är märkta P1 och P2. (CF) vid en viss hastighet (S) kontakta Italvibras. Allmän formel som ska tillämpas: = (S * CF På kundens begäran kan den elektriska vibratorn utrustas med en 26W...
  • Página 62 SVENSKA SVENSKA justering på den motsatta vikten (för åtdragningsmomentet se tabellerna - Skyddslocken över vikterna vid justering och byte av excentriska på sid.85). vikter och för att kontrollera rotationsriktningen - Efter att regleringen utförts på båda sidorna återmonteras kåporna med samma skruvar och brickor. Se till att packningarna sätts korrekt på plats Om användaren behöver byta andra delar än de som anges ovan så (Fig.21, sid.7). skall kontakt ske med Italvibras - Fiorano Modenese (Italien). Det är också...
  • Página 63 SVENSKA SVENSKA vibratorn täcks av. Användning av annat fett kan skada den elektriska vibratorn. Det rekommenderas att inte blanda olika typer av fett även om de har likvärdiga egenskaper. En alltför stor fettmängd orsakar en intensivare uppvärmning av lagren vilket leder till onormal strömförbrukning. Följ miljölagarna som gäller i det land där maskinen används, vad beträffar användning och destruering av de produkter som används för rengöring och underhåll av motorvibratorn och följ också...
  • Página 64 NORSK NORSK INNHOLDSFORTEGNELSE 1.1 GARANTI Produsenten, i tillegg til hva som er oppført i leveringskontrakten, gir en AVSNITT 1 - Beskrivelse og hovedkarakteristikker ......64 garanti for sine produkter på 12 (tolv) måneder fra leveringsdatoen (lokale 1.0 Innledning ..................64 garantiavtaler kan erstatte denne standardgarantien). 1.1 Garanti ................... 64 Denne garantien gjelder kun reparering eller gratis utbytte av de deler som 1.2 Identifikasjon .................. 64 1.3 Beskrivelse av den motordrevne vibratoren ........64 risulterer ufullstendige etter en nøyaktig kontroll hos Produsentens egen 1.4 Bruksrområde for den motordrevne vibratoren .......
  • Página 65 NORSK NORSK Dersom vibratoren blir brukt til annet enn det som er foreskrevet og ikke - Kun autorisert verktøy beskrevet i brukerveiledningen eller oppført i Pro- i overensstemmelse med det som er beskrevet i denne veiledningen, i dusentens kataloger kan brukes. Manglende overholdelse av disse rådene tillegg til at dette beregnes som uegnet og ulovlig, fritas Produsenten betyr at man jobber med usikkert og potensielt farlig utstyr.
  • Página 66 NORSK NORSK 3.0.1 MARKERINGER (side 4) til sektoren for potensielt eksplosive atmosfærer i landet hvor instal- lasjonen og bruken er installert. Du må være spesielt oppmerksom på skiltene som er plassert på den 3.1.2 MONTERING PÅ VIBRASJONSANLEGG/MASKINER motordrevne vibratoren. En motordreven vibrator kan installeres i en hvilken som helst po- Det finnes skilt på den motordrevne vibratoren som gir brukeren følgende sisjon.
  • Página 67 NORSK NORSK Termistoren som til slutt blir bedt om, må kobles til ved å følge dia- maksimale tillatte frekvensen. Ved tvil om beregningen av sentrifugalkraften grammet i fig.26 side 89. (CF) ved en viss hastighet (S), vennligst kontakt Italvibras. Generell formel som skal brukes: = (S * CF Koblingspunktene for den termiske beskyttelsen (eller PTC) er plassert i koblingsboksen på vibratoren og er merket P1 og P2. På forespørsel kan det ettermonteres 26W varmeelement mot kondens; var- AVSNITT 4 - Bruk av den motordrevne vibratoren...
  • Página 68 NORSK NORSK 4.2 START OG STANS AV DEN MOTOR-DREVNE VI- BRATOREN UNDER DRIFT I tilfelle det er nødvendig å bytte ut andre deler en nevnt må Italvibras Benytt alltid strømbryteren for å starte opp. Plasser den på ON (tilkopling kontaktes: Italvibras - Fiorano Modenese (Italia). til strømnettet). Dette gjelder for alle reparasjoner som lagerbytte, skadet stator og alle andre interne deler i vibratoren.
  • Página 69 NORSK NORSK vibratoren er dekket med. Bruk av annet fett kan skade den elektriske vibratoren. Ikke bland forskjellige typer fett selv om de har lignende egenska- per. For mye fett fører til overoppheting av lagrene og et unormalt strømforbruk. Respekter miljøbestemmelsene for bruk og avsetning av rengjørings- og vedlikeholdsprodukter, som brukes på...
  • Página 70 Kuvaus (sivu ): OSA 1 - A Tehovibraattorin runko; Kuvaus ja tatkeimmat ominaisuudet B Vastapainojen kansi; 1.0 JOHDANTO C Kiinnitysjalat; D Kiinitysuloke nostamiseen ja turvavaijerille; Tämä opas antaa Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n (Fiorano Modenese, 1-2-3-4-5 Tunnistuskyltti. Modena, Italia) valmistamien CDX-IMX-VMX sarjojen tehovibraattoreiden asennuksen, käytön ja normaalin huollon yhteydessä tarvittavia tietoja. 1.4 KÄYTTÖTARKOITUS Käyttöoppaassa ei ole pyritty selittämään kaikkea laitteen eri komponent- CDX-IMX-VMX räjähdyssuojatut sähkötoimiset moottoritäryttimet teihin tai niiden toimintaan liittyvää tietoa, vaan se antaa laitteen käyttäjälle suunniteltu ja tehty käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa sivu ohjeita, joita tarvitaan normaaliin asennuksen, turvallisen käytön ja huollon...
  • Página 71 SUOMI SUOMI katsottuja toimenpiteitä. Täryttimet on merkitty X-kirjaimella ja valmistajan piirustusnumeroilla Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta, mikäli seuraavassa esiteltyjä 601297, 601296, 601294, 601293, 601332, 601292, COMPL-94-40-IMX/ turvasäännöksiä tai työtapaturman ehkäisyyn liittyviä toimenpiteitä VMX, COMPL-94-40-EX, COMPL-0,-35-0. COMPL-94-80-IMX/VMX ja laiminlyödään. Valmistaja vapautuu tämän lisäksi vastuusta myös COMPL-94-80-EX kuvaavat tulenkestävän liitoksen mitat.
  • Página 72 SUOMI SUOMI Watts - Tuottoteho Watteina; saakka. Tämä tarkistus on erityisen tärkeää laitteen ensimmäisen käyttöö- Volt - Jännite voltteina; noton yhteydessä. ph. - Vaihemäärä ; Muista, että suurin osa toimintahäiriöistä ja laitteessa ilmenevistä Hz - Taajuus hertzeinä; vioista johtuu huonosta kiinnityksestä tai riittämättömästä kiristyk- Amp. - Maksimivirrankulutus ampeereina; sestä. RPM - Tasatahtinopeus kierroksina minuutissa; RISE BY RES. - Käämin maks. sallittu lämpötilan kasvu °C; MAX.AMBIENT TEMP. - Ympäristön sallittu maks.lämpötila °C; Tarkista kireydet uudelleen lyhyen toimintajakson jälkeen. INS.CL. - Eristysluokka (F); L.R.CODE - Locked rotor code NEC- (National Electrical Code) ja ANSI- Asennettu tehovibraattori tulee kytkeä riittävän pitkään ja paksuun teräksi- standardien (American National Standards Institute) mukaan;...
  • Página 73 SUOMI SUOMI Asiakkaan pyynnöstä moottoritärytin voidaan varustaa 26 W:n lämmittimellä OSA 4 - estämään kondensoitumista: lämmitintä suositellaan käytettäväksi, kun Tehovibrattorin käyttö ympäristön lämpötila on alle -20°C ja käyttö on keskeytyvää hyvin kosteissa 4.0 TEHOVIBRATTORIN KÄYTTÖÄ EDELTÄVÄT ympäristöolosuhteissa. Lämmittimen sähkökytkentä on sivulla 90. TARKISTUKSET 3.3 KYTKENTÄKAAVIOT LIITINALUSTAAN VAROITUS: Jätä tarkistukset pätevien henkilöiden suoritettaviksi. HUOMIO: Maadoitusruuvit, joka on merkitty “maa” –symbolilla, Irrota tehovibraattori sähköverkosta suojaosien irrotus- ja asetustoi- sijaitsevat kytkentäkotelossa ja ulkopinnalla (fig.8 sivu 6).
  • Página 74 SUOMI SUOMI 4.2 TEHOVIBRAATTORIN KÄYNNISTYS JA PYSÄYT- suunnan toteamiseksi TÄMINEN KÄYTÖN AIKANA Laitteen käynnistyksen tulee tapahtua vain ja ainoastaan asettamalla Jos on tarpeen irrottaa muita, kuin yllämainittuja osia, täytyy ottaa sähkökatkaisin ON-asentoon (verkkovirtaan kytkeminen). yhteyttä: Italvibras - Fiorano Modenese (Italia). Näihin kiellettyihin toimenpiteisiin kuuluu myös laakereiden, käämityn Tehovibraattori toimii.
  • Página 75 SUOMI SUOMI Jos alkuperäistä rasvatyyppiä ei käytetä, täryttimen takuu mitätöityy. Muun rasvan käyttö voi vaurioittaa sähkötärytinta. Älä sekoita rasvoja keskenään, vaikka niiden ominaisuudet olisivatkin samat. Liian suuri määrä rasvaa aiheuttaa laakereiden ylikuumene- mista, jonka seurauksena sahkoa kuluu enemman. Noudata laitteen käyttömaassa voimassa olevia tehovibraattoreiden huollossa ja puhdistuksessa käytettyjen tuotteiden hävitykseen ja käyttöön liittyviä...
  • Página 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ από την ημερομηνία αγοράς (οι τοπικές συμφωνίες εγγύησης ενδέχεται να αντικαταστήσουν αυτήν την τυπική εγγύηση). ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 - Περιγραφή και κύρια χαρακτηριστικά ......76 Αυτή η εγγύηση ισχύει μόνο για την δωρεάν επιδιόρθωση ή την αντικατάσταση 1.0 Παρουσίαση ................... 76 αυτών των μερών, που μετά από μια προσεκτική εξέταση που γίνεται από το 1.1 Εγγύηση ..................76 τεχνικό γραφείο της Κατασκευαστικής Εταιρείας, είναι ελαττωματικά. 1.2 Αναγνώριση ................... 76 Η εγγύηση, εκτός από κάθε ευθύνη από άμεσες ή έμμεσες βλάβες, θεωρείται 1.3 Περιγραφή του δονητή ..............76 περιορισμένη στα μόνα υλικά ελαττώματα και δεν ισχύει σε περίπτωση που 1.4 Περιγραφή χρήσης του δονητή ............76 τα μέρη έχον ήδη αποσυναρμολογηθεί, αλλοιωθεί ή επισκευαστεί εκτός του ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - Κανονισμοί ασφαλείας ..........77 εργοστασίου.
  • Página 77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ την Κατασκευάστρια Εταιρεία από κάθε ευθύνη έμμεση ή άμεση. μπορεί να φτάσει σε υψηλές θερμοκρασίες που προέρχονται από το ίδιο το περιβάλλον. Περιμένετε έτσι την ψύξη πριν επέμβετε στον δονητή. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - Κανονισμοί ασφαλείας - Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο τα εξουσιοδοτημένα εργαλεία που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης ή που αναφέρονται στους καταλόγους 2.0 ΑΣΦΑΛΕΙΑ της Κατασκευαστικής Εταιρείας. Η μη τήρηση αυτών των συστάσεων σημαίνει ότι εργάζεστε με μη ασφαλή εργαλεία και ενδεχομένως επικίνδυνα. - Οι επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο Σας συνιστούμε να διαβάσετε πολύ προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και...
  • Página 78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3.0 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ Αν το δονητικό μηχάνημα οφείλει να πληροί τις προδιαγραφές της Πριν την εγκατάσταση, εάν ο δονητής έχει μείνει στην αποθήκη για πολύ οδηγίας για μηχανήματα Νο. 2006/42/EC, συνιστούμε να κοιτάξτε στη καιρό (πέραν των 2 ετών), αφαιρέστε ένα από τα δύο πλαϊνά καπάκια για την διακήρυξη της επιχείρησης, οπού παρατίθενται οι απαιτήσεις της προστασία των γειώσεων (Εικ.4, σελ.6) και ελέγξτε ότι ο άξονας περιστρέφεται οδηγίες που πληρούνται από τους ηλεκτρικούς δονητές CDX/IMX/VMX. ελεύθερα (Εικ.5, σελ.6).
  • Página 79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ηλεκτρολόγους. Μην τοποθετείτε τους μεμονωμένους αγωγούς τον ένα επάνω στον άλλο (Εικ.11, σελ.6). Οι αγωγοί που αποτελούν το καλώδιο τροφοδοσίας για την σύνδεση του δονητή στο δίκτυο θα πρέπει να έχουν μια τομή κατάλληλη για την πυκνότητα Εκτελέστε τις συνδέσεις σύμφωνα με τα σχεδιαγράμματα που αναφέρονται ρεύματος, για κάθε αγωγό, που δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 4 A/mm και σφίξτε γερά τον πιεστή καλωδίου (A Εικ.12, σελ.6). Ένας από αυτούς χρησιμεύει αποκλειστικά για την γείωση του δονητή. Εισάγετε την εγκοπή πιεστή εγκοπών και βεβαιωθείτε ότι πιέζει εντελώς Η τομή των αγωγών θα πρέπει επίσης να είναι κατάλληλη σε σχέση με το τους αγωγούς και συναρμολογήστε το καπάκι προσέχοντας να μην βλάψετε μήκος του καλωδίου που χρησιμοποιείται για να μην προκληθεί μια πτώση την επένδυση (B Εικ.12, σελ.6). τάσης κατά μήκος του καλωδίου, πέραν των τιμών που καθορίζονται από τους κανονισμούς περί αυτού του θέματος. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση και η συχνότητα του δικτύου αντιστοιχούν σε αυτές που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα του δονητή πριν...
  • Página 80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σύμφωνα με τα πρότυπα και τους νόμους που ισχύουν στη χώρα χρήσης, για τη συγκεκριμένη ζώνη χρήσης, με ειδική αναφορά σε ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε να ακουμπήσετε ή να την ακουμπήσουν μέρη δυνητικά εκρηκτικές ατμόσφαιρες. εν τάση όπως τους ακροδέκτες. Οι...
  • Página 81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σε περίπτωση προβλήματος πάντα επικοινωνείτε με την Italvibras Σας συνιστούμε να μην αναμιγνύετε γράσα ακόμα και με παρόμοια – Fiorano Modenese (Italy). χαρακτηριστικά. Υπερβολική ποσότητα γράσου προκαλεί υψηλή θέρμανση στα κουζινέτα και την επακόλουθη ανώμαλη απορρόφηση ρεύματος. Τηρείτε τους ισχύοντες νόμους στην Χώρα που ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε...
  • Página 83 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CARCASSA/ GRUPPOMOTORE CASE/MOTOR GRUOP CARCASSE / GROUPEMOTEUR STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR ENROULE ALBERO SHAFT ARBRE FLANGIA FLANGE BRIDE VITE SCREW RONDELLA WASHER RONDELLE COPERCHIO CUSCINETTO BEARING COVER COUVERCLE D’ETANCHIETE POUR LA GRAISSE CUSCINETTO BEARING ROULEMENT MORSETTIERA PER TERMISTORE TERMINAL BLOCK FOR THERMISTOR BORNE PUOR THERMISTEUR COPERCHIO MASSE...
  • Página 84 NEDERLANDS DANSK SVENSKA HÖLJEN/ MOTORGRUPP KROPPEN / MOTORGRUPPEN HUIS / MOTORBLOK LINDADSTATOR OPGEROLDE STATOR VIKLETSTATOR FULLSTÄNDIG AXEL COMPLETE AS KOMPLET AKSEL FLÄNSAR FÖR LAGREN LEJE FLANGE FLENS LAGERHUIS SKRUV SCHROEF SKRUE RUNDBRICKA SLUITRING RONDEL LOCK FÖR FETTET TRYKDÆKSEL FOR OLIE STEUNDEKSELVOORHET SMEERSEL LAGER LAGER...
  • Página 85 COPPIE DI SERRAGGIO PER ELEMENTI DEL VIBRATORE / CLAMpING fOr THE VIBrATOr pArTS COUPLES DE SERRAGE POUR LES ELEMENTS DU VIBRATAEUR / ANzUGSMOMENTE für DIE ELEMENTE DES VIBrATIONSMOTOr PARES DE TORSION PARA ELEMENTOS DEL VIBRADOR / pArES DE ApErTO DOS ELEMENTOS DO MOTOVIBrADOr AANDRAAIMOMENT VOOR DE ELEMENTEN VAN DE VIBRATOR / TILSpÆNDINGSMOMENT fOr MOTOrVIBrATOrENS KOMPONENTER ÅTDRAGNINGSMOMENT FÖR MOTORVIBRATORNS KOMPONENTER / STrAMMEMOMENT fOr VIBrATOrENS ELEMENTEr TÄRYMOOTTORIN OSIEN KIRISTYSMOMENTIT / ΡΟΠΕΣ...
  • Página 86 Fig.23 ∆   3/4" NPT 3/4" NPT Fig.24/1 P1∙P2 P1∙P2 ∆   3/4" NPT 3/4" NPT Fig.24/2 P1∙P2 P1∙P2 4 7 5 8 6 9 1 2 3 1 7 2 8 3 9 4 5 6   3/4" NPT 3/4" NPT...
  • Página 87 ITALIANO ENGLISH LEGENDA LEGEND B = Per invertire il senso di rotazione B = To invert the direction of rotation C = Rete di alimentazione C = Power supply network D = Tensione minore (triangolo) D = Lower voltage (delta) E = Tensione maggiore (stella) E = Higher voltage (star) F = Tensione minore (doppia stella) F = Lower voltage (double star) K = Condensatore K = Capacitor P1-P2 = Protezione termica P1-P2 = Thermal protector T0= Per collegamento trifase G T0= For three-phase connection G T1= Per collegamento trifase G/D T1= For three-phase connection G/D T9= Per collegam. trifase a 9 cavi T9= For 9 leads three-phase connection FRANÇAIS DEUTSCH LEGENDE LISTE B = Pour inverser le sens de rotation B = Inversion der Drehrichtung C = Réseau d’alimentation...
  • Página 88 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 MT2 = Interr. protezione motore 2 MT2 = Protect. switch for the motor2 MT2 = Interr. protection de moteur 2 MT2 = Überlastschutz Motor 2 C1 = Contattore motore 1 C1 = Motor’s 1 contactor C1 = Contacteur moteur 1 C1 = Motorschaltschutz 1 C2 = Contattore motore 2 C2 = Motor’s 2 contactor C2 = Contacteur motor 2 C2 = Motorschaltschutz 2 PE = Collegam. di messa a terra PE = Ground connection...
  • Página 89 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 MT2 = Interr. protezione motore 2 MT2 = Protect. switch for the motor2 MT2 = Interr. protection de moteur 2 MT2 = Überlastschutz Motor 2 C1 = Contattore motore 1 C1 = Motor’s 1 contactor C1 = Contacteur moteur 1 C1 = Motorschaltschutz 1 C2 = Contattore motore 2 C2 = Motor’s 2 contactor C2 = Contacteur motor 2 C2 = Motorschaltschutz 2 PE = Collegam. di messa a terra PE = Ground connection...
  • Página 90 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 C1 = Contattore motore 1 C1 = Motor’s 1 contactor C1 = Contacteur moteur 1 C1 = Motorschaltschutz 1 PE = Collegam. di messa a terra PE = Ground connection PE = Connect. de mise ΰ la terre PE = Erdanschluß = Fusibili = Fuses = Fusibles = Sicherungen STP = Pulsante di stop STP = Stop button STP = Bouton d'arrκt STP = Stop-Taste STR = Pulsante di avvio...
  • Página 91 12.5 12.5 0.038 0.038 40 - 50 - 60 - 70 - 80 5.0 12.7 12.7 3.2 25.4 12.7 0.051 ▪ 0.53 ▪ 0.53 ▪ 0.051 ▪ 0.05 0.038...
  • Página 92 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE 1 = Joint plan carcasse - couvercle 1 = Giunto piano carcassa - coperchio 1 = Casing - weight cover flat joint. 1 = Flachdichtung für die Unwuchtab- masses masse 2 = Casing - terminal box cover flat deckung 2 = Joint plan carcasse - couvercle 2 = Giunto piano carcassa - coperchio joint 2 = Flachdichtung für den Klem- bornier morsettiera 3 = Bearing house - casing joint menkastendeckel vom Gehäuse 3 = Joint bride - carcasse 3 = Giunto flangia - carcassa 4 = Shaft - bearing cover cilindrical 3 = Lagerdeckel-Gehäuse dichtung 4 = Joint cylindrique à labyrinthe 4 = Giunto cilindrico a labirinto albero- labyrinth joint...
  • Página 93 De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Página 94 e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate: / and that have been applied the harmonized following standards: ⚫ et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées : und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden: y que han sido aplicados las siguientes normas armonizadas: / e que foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: en dat de volgende gestandaardiseerde normen zijn toegepast: / och att följande standarder har respekterats: og at følgende godkjente standarder har blitt anvendt: / Der er blevet anvendt følgende harmoniserede standarder: ja että...
  • Página 95 De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Página 96 e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate: / and that have been applied the harmonized following standards: ⚫ et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées : und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden: y que han sido aplicados las siguientes normas armonizadas: / e que foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: en dat de volgende gestandaardiseerde normen zijn toegepast: / och att följande standarder har respekterats: og at følgende godkjente standarder har blitt anvendt: / Der er blevet anvendt følgende harmoniserede standarder: ja että...
  • Página 97 De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Página 98 Il fabbricante, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, si impegna a trasmettere la documentazione tecnica pertinente a mezzo posta, fax e/o e-mail. / The manufacturer, in response to a reasoned request by the national authorities, undertake to transmit relevant informations by post, fax and/or e-mail. / Le fabricant, à la suite d’une demande dûment motivée des autorités nationales, s’engage à...
  • Página 99 De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Página 100 De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Página 101 De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Página 102 De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ...
  • Página 103 italvibras g.silingardi S.p.A. via Ghiarola Nuova 22/26 41042 FIORANO (MO) Italia Tel.: +39-0536-804634 (r.a.) Fax: +39-0536-804720 GPS: 44°32'48" N, 10°48'40" http: www.italvibras.it E-Mail italvibras@italvibras.it...