ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI CDX Serie Guia Tecnica

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI CDX Serie Guia Tecnica

Ocultar thumbs Ver también para CDX Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

Motovibratori
Motovibrators
Motovibrateurs
Unwuchtmotoren
Motovibradores
Motovibradores
Serie
Serie
CDX
CDX
IT
GUIDA TECNICA
TECHNICAL HANDBOOK
GB
GUIDE TECNIQUE
FR
TECHNISCHE ANLEITUNG
DE
GUIA TECNICA
ES
GUIA TÉCNICO
PT
0551107 - 01/01/2008
Trilmachine
Motorvibratorer
Motorvibratorer
Motordrevne vibratorer
Tärymoottorit
ÄïíçôÝò
DK
SE
N0
GR
TECHNISCHE HANDLEIDING
NL
TEKNISK VEJLEDNING
TEKNISK HANDBOK
TEKNISKE VEILEDNINGEN
KÄYTTÖOHJE
FI
ÔÅ×ÍÉÊÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI CDX Serie

  • Página 1 Trilmachine Motovibratori Motorvibratorer Motovibrators Motorvibratorer Motovibrateurs Motordrevne vibratorer Unwuchtmotoren Tärymoottorit Motovibradores ÄïíçôÝò Motovibradores Serie Serie TECHNISCHE HANDLEIDING GUIDA TECNICA TEKNISK VEJLEDNING TECHNICAL HANDBOOK TEKNISK HANDBOK GUIDE TECNIQUE TEKNISKE VEILEDNINGEN TECHNISCHE ANLEITUNG KÄYTTÖOHJE GUIA TECNICA ÔÅ×ÍÉÊÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ GUIA TÉCNICO 0551107 - 01/01/2008...
  • Página 2 A A A A A TEX Italvibras è conforme alla Direttiva Comunitaria 94/9/CE ITALIANO sulle apparecchiature per atmosfere potenzialmente esplosive: Notifica n° CESI 00 ATEX 061 Q Italvibras comply with Community Directive 94/9/EC for ENGLISH equipment used in potentially explosive atmosphères: Notification n°...
  • Página 3 3/300 10/40 10/100 3/500 10/200 3/800 10/310 15/200 15/400 075/150 15/550 075/250 15/700 Fig.0A...
  • Página 4 3.1 - 3.2 35, 40, 50, 60, 70) 10/550 3/1100 10/810 3/1500 10/1110 3/2100 10/1610 3/2300 10/2610 3/3200 10/3810 3/4700 075/400 15/1100 075/660 15/1410 075/910 15/1710 075/1310 15/2000 075/2110 15/2410 075/3110 15/3810 15/5010 Fig.0B...
  • Página 5 10 - 20 - 30 LR 100948 Class I Group C,D Class II Group E,F,G Class III T4 (135°C) CAN/CSA C22.2 zone 1,2 35 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 E129825 Class I Group C,D Class II Group E,F,G T4 (135°C) UL N°674-886 zone 1,2 * DEMKO 07 ATEX 0612032...
  • Página 6 Ex d IIB 120°C II 2 G, D Cl. I Gr. C,D Cl. I Gr. C,D Exd IIB 120°C DIP A21 T 120°C Cl. II Gr. Cl. II Gr. E,F,G tD A21 IP66 E,F,G T120°C 600384 CDX 3/300-G/D 600385 CDX 3/500-G/D 600387 CDX 3/800-G/D 600389 CDX 3/1100-G/D 600437 CDX 3/1500-G/D...
  • Página 7 Fig.1 Fig.2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 15 cm 6” Fig. 7 Fig.8 Fig.7A Fig.10 Fig.9 Fig.11 Fig.12...
  • Página 8 Fig. 13 Fig.14 Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19 Fig.20 Fig.21...
  • Página 9 Fig.23 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 Fig.22 Fig.24 Fig.25...
  • Página 10: Tabla De Contenido

    ITALIANO ITALIANO dettagliatamente, sia lo spedizioniere che la ITALVIBRAS o il suo INDICE rappresentante di zona. La ITALVIBRAS, è comunque a completa disposizione per assicurare una SEZIONE 1: Descrizione e caratteristiche principali ......10 pronta ed accurata assistenza tecnica e tutto ciò che può essere utile per Presentazione ................
  • Página 11: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO ITALIANO - Un'eventuale prolunga del cavo elettrico deve avere spine/prese e 1.5 CARATTERISTICHE TECNICHE cavo con massa a terra come previsto dalle norme. Per le «Caratteristiche tecniche» dei singoli motovibratori, vedere - Mai arrestare il motovibratore staccando la spina dalla presa di tabelle specifiche a partire da pag.
  • Página 12: Marcatura

    ITALIANO ITALIANO “Attenzione. Per prevenire l’innesco dell’atmosfera esplosiva della 3.0.1 MARCATURA Classe I, Gruppi C e D, la dimensione dei tubi passaggio cavi non deve essere superiore a 3/4 “(inch). Inoltre tutti i suddetti tubi devono avere una connessione sigillata a tenuta a meno di 18 Prestare la massima attenzione a tutte le targhette sul motovibratore.
  • Página 13: Collegamento Elettrico

    ITALIANO ITALIANO Si consiglia di fissare il motovibratore installato ad un cavo di è collocata una vite tropicalizzata indicata con il simbolo di terra (Fig. 7A, pag.7). A tale vite, a cui è affidata la funzione di connettore per la sicurezza in acciaio, di opportuno diametro e di lunghezza tale a messa a terra del motovibratore, deve essere collegato il conduttore sostenere, causa accidentale distacco, il motovibratore stesso, con...
  • Página 14: Alimentazione Con Variatore Di Frequenza

    ITALIANO ITALIANO motovibratore possono essere regolate su due valori diversi. 3.5 ALIMENTAZIONE CON VARIATORE DI FREQUENZA - Una volta portata la massa eccentrica sul valore desiderato serrare con la Tutti i motovibratori possono essere alimentati con variatore di chiave dinamometrica (Fig. 19, pag.9) la vite di fissaggio o il dado e ripetere frequenza (inverter) da 20Hz fino alla frequenza di targa, con la stessa operazione sulla massa opposta (per la coppia di serraggio vedere funzionamento a coppia costante (ovvero con andamento lineare...
  • Página 15: Sostituzione Cuscinetti

    ITALIANO ITALIANO 5.0 SOSTITUZIONE CUSCINETTI 5.1 LUBRIFICAZIONE Tutti i cuscinetti sono correttamente lubrificati al momento del montaggio del motovibratore. Tutti i motovibratori ITALVIBRAS sono realizzati per poter utilizzare La condizione dei cuscinetti è fondamentale per assicurare il mantenimento della categoria di appartenenza. I cuscinetti vanno il sistema di lubrificazione "FOR LIFE", quindi non necessitano di pertanto mantenuti in buono stato e, in caso di rumore anomalo, lubrificazione periodica.
  • Página 16 CDX explosion proof electric vibrators manufactured by 1 Identification plate. Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. of Sassuolo (Modena) Italy. All stated does not make up a complete description of the various elements or a detailed description of their functioning. The user...
  • Página 17: Technical Features

    ENGLISH ENGLISH - Any extension of the electric cable must have plugs/sockets and 1.5 TECHNICAL FEATURES cable with earth circuit as envisioned by the regulation. See the specific tables starting from page 82 for the «Technical - Never stop the vibrator by removing the plug from the socket and Features»...
  • Página 18 ENGLISH ENGLISH 3.0.1 MARKINGS “Attention. To prevent ignition of Group C and D atmospheres, conduit runs must not exceed 3/4 inch. in size and all conduit runs must have a sealing fitting connected within 18 inches of the enclosure”. Take the maximum care on all plates on the motor-vibrator. Different plates are mounted on the motor-vibrator to supply the That one assembled on frame size 80, contains the following following informations:...
  • Página 19: Electrical Connection

    ENGLISH ENGLISH U.S.A.) conductor of the power supply cable must be connected to this screw which acts as a earth connector for the vibrator. Attention: Do not carry out welding to the structure with the For three-phase CDX electric vibrators the wiring diagrams is on vibrator mounted and connected.
  • Página 20: Preliminary Checks

    ENGLISH ENGLISH sides of the vibrator can only be adjusted on two different values 3.5 VARIABLE FREQUENCY SUPPLY for particular machines and for special uses. All of the vibrators can be powered with a frequency drive (inverter) - Once the eccentric weight has been taken to the desired value from 20Hz up to the nominal frequency, with constant torque tighten the screw fastener or nut using the dynamometric wrench functioning (rather with linear course of the Volt-Hertz curve) using...
  • Página 21: Bearing Replacement

    ENGLISH ENGLISH Turn the shaft manually and ensure that it has axial play between 0.5 and 1.5 mm. All maintenance, repair and overhaul operations carried out by a third part and not by ITALVIBRAS void warranty. ATTENTION: Every time the afore-mentioned maintenance 5.0 BEARING REPLACEMENT operations are carried out it is recommended that all disassembled screws and spring washers are replaced and...
  • Página 22: Section 1 Description Et Caractéristiques Principales

    FRANCAIS FRANCAIS détaillée le transporteur et le fabricant, la société ITALVIBRAS ou TABLE DES MATIÈRES son représentant sur le territoire. SECTION 1 : Description et caractéristiques principales ....22 société ITALVIBRAS se tient dans tous les cas à la disposition 1.0 Présentation ..................
  • Página 23: Caractéristiques Techniques

    FRANCAIS FRANCAIS - Ne jamais couper le motovibrateur en débranchant la fiche de CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES la prise de courant et ne débrancher jamais la fiche de la prise Pour les «Caractéristiques techniques» de chaque motovibraters, en tirant sur le câble. consulter les tableaux à...
  • Página 24: Marquage

    FRANCAIS FRANCAIS 3.0.1 MARQUAGE suivante pour les atmosphères explosibles conformément aux normes U.S. Classe I, Groupes C et D (fig.0B-3.1 page 4) : “Attention. Pour prévenir l’amorçage de l’atmosphère explosive de la Classe I, Groupes C et D, la dimension des tubes de passage Faire tout particulièrement attention aux plaques signalétiques des câbles ne doit pas être supérieure à...
  • Página 25: Raccordement Électrique

    FRANCAIS FRANCAIS 3.3 SCHÉMAS DE RACCORDEMENT AU BORNIER Contrôler à nouveau le serrage après une brève période de fonctionnement. ATTENTION: Le logement du bornier (et la surface exterieur du Une fois monté, il est conseillé de fixer le motovibrateur à un câble motovibrateur) contient une vis tropicalisée signalée par le de sécurité...
  • Página 26: Alimentation Avec Inverseur De Fréquence

    FRANCAIS FRANCAIS particulières et des applications spéciales, les masses situées ALIMENTATION AVEC INVERSEUR DE sur les deux côtés du motovibrateurs peuvent être réglées sur FRÉQUENCE deux valeurs différentes. Tous les motovibrateurs peuvent être alimentés par un inverseur - Après avoir placé la masse excentrique sur la valeur souhaitée, serrer la vis ou l’écrou avec une clé...
  • Página 27: Changement Des Roulements

    FRANCAIS FRANCAIS 5.1 LUBRIFICATION 5.0 CHANGEMENT DES ROULEMENTS Tous les roulements ont été lubrifiés correctement lors du montage du motovibrateur. Tous les motovibrateurs ITALVIBRAS ont été conçus pour La condition des coussinettes est fondamentale pour assurer pouvoir utiliser le dispositif de lubrification “FOR LIFE” et n’ont la categorie d’appartenance.
  • Página 28: Teil 1: Beschreibung Und Grundmerkmale

    DEUTSCH DEUTSCH auch die Firma ITALVIBRAS und der Vertreter Ihrer Zone unverzüglich und INHALTSVERZEICHNIS detailliert zu informieren. TEIL 1: Beschreibung und Grundmerkmale ........28 ITALVIBRAS steht Ihnen stets jederzeit mit der technischen Assistenz und 1.0 Präsentation ................. 28 all dem zur Verfügung, was für ein besseres Funktionieren der Maschine und 1.1 Garantie ..................
  • Página 29: Technische Merkmale

    DEUTSCH DEUTSCH - Der Unwuchtmotor darf niemals durch Herausziehen des Steckers angehalten 1.5 TECHNISCHE MERKMALE werden, benützen Sie niemals das Kabel, um den Stecker aus der Steckdose Sehen Sie die Tabellen ab S. 82 hinsichtlich der «Technischen zu ziehen. Merkmale» der einzelnen Umwuchtmotoren. - Überprüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit des Kabels.
  • Página 30: Installation

    DEUTSCH DEUTSCH Anschluss von weniger als 18 Zoll ab der Kabeleinleitung haben”. Auf dem Unwuchtmotor sind Schilder angebracht, in denen die folgenden Informationen für den Anwender stehen: 1. Typenschild (Abb. 0A-1 S.3, Abb. 0B-1 S.4) Das montierte Schild auf Groesse 80, beinhaltet folgende Angaben (Fig. CTB N°...
  • Página 31: Stromanschluss

    DEUTSCH DEUTSCH ANSCHLUSSSCHEMATA DER KLEMME Achtung: Am Gerät mit installiertem und angeschlossenem Unwuchtmotor dürfen keine Schweißarbeiten vorgenommen werden. A c h t u n g : i m K l e m m k a s t e n r a u m ( u n d a u ß e r h a l b d e s Die Schweißarbeiten könnten Schäden an den Wicklungen und Unwuchtmotors) befindet sich eine tropenfesten Schraube, die mit Kugellagern hervorrufen.
  • Página 32: Teil 4: Gebrauch Des Unwuchtmotors

    DEUTSCH DEUTSCH - Normalerweise muss die Masse an beiden Enden gleich eingestellt werden es während der Startphase, die längere Zeit bei niedriger Temperatur (Abb. 16, S.8). Damit man sie so genau wie möglich regulieren kann, haben abläuft, zu keinen Unterbrechungen kommt. die Unwuchtmotoren ein patentiertes System, das verhindert, dass die einzustellende Masse in die falsche Richtung dreht.
  • Página 33: Lagerwechsel

    DEUTSCH DEUTSCH Man darf nur dann mit der Wartung beginnen, wenn das Gehäuse Drehen Sie die Welle per Hand um festzustellen, ob sie sich mit einer des Unwuchtmotors 40° C nicht überschreitet und wenn die Achsenrotation von 0,5 bis 1,5 mm dreht. Stromzufuhr unterbrochen ist.
  • Página 34: Sección 1: Descripción Y Características Principales

    ESPANOL ESPANOL ÍNDICE ITALVIBRAS se encuentra a vuestra completa disposición a fin de asegurar asistencia técnica rápida y diligente y de todo aquello que puede ser útil para SECCIÓN 1: Descripción y características principales ....34 garantizar el mejor funcionamiento y el máximo rendimiento del motovibrador 1.0 Presentación ................
  • Página 35: Características Técnicas

    ESPANOL ESPANOL - Jamás detener el motovibrador desconectando el enchufe de la toma de 1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS corriente y no utilizar el cable para desconectar el enchufe de la toma. Para las «Características técnicas» de cada uno de los motovibradores, - Controlar periódicamente la integridad del cable.
  • Página 36: Marcación

    ESPANOL ESPANOL 3.0.1 MARCACION Las tarjetas montadas en los tamaños 80 contienen las siguientes indicaciones (fig.0B-3.2 pág.4): “Atención. Interrumpir la alimentación del motovibrador antes de abrir cualquier tapa.” Prestar la máxima atención a todas las placas que aparecen el motovibrador. 4.
  • Página 37: Conexión Eléctrica

    ESPANOL ESPANOL Para las ejecuciones CDX trifásicas, bajo la tapa de la caja de bornas, se encuentra información con los esquemas de conexión, los esquemas se indican también en las fig.27-28 de las pág.96-97. Atención: No efectuar soldaduras en la estructura con el motovibrador Para las ejecuciones CDX monofásicas (disponibiles sólo en los montado y conectado.
  • Página 38: Sección 4: Uso Del Motovibrador

    ESPANOL ESPANOL - Una vez ejecutadas las operaciones en ambos lados, volver a montar las tapas SECCIÓN 4 Uso del motovibrador con los mismos tornillos y arandelas prestando atención que las juntas estén colocadas correctamente en sus sedes (Fig.20, pág.9). 4.0 CONTROLESL ANTES DEL EMPLEO DEL MOTOVIBRADOR 4.2 ARRANQUE Y PARADA DEL...
  • Página 39: Sustitución Cojinetes

    ESPANOL ESPANOL 5.0 SUSTITUCIÓN COJINETES 5.1 LUBRICACIÓN Todos los cojinetes están correctamente lubricados al momento del montaje del motovibrador. Todos los motovibradores ITALVIBRAS han sido realizados para El estado de los rodamientos es fundamental para asegurar el mantenimiento de la categoría de zona de trabajo a la que pertenece poder utilizar el sistema de lubricación “LARGA VIDA”, por lo tanto, el motovibrador.
  • Página 40: Secção 1: Descrição E Características Principais

    PORTUGUES PORTUGUES De qualquer maneira, a ITALVIBRAS, fica a completa disposição para garantir uma ÍNDICE rápida e cuidadosa assistência técnica e tudo o que possa ser útil para o melhor SECÇÃO 1: Descrição e características principais ......40 funcionamento e a fim de obter o rendimento máximo do motor vibrador. 1.0 Presentação .................
  • Página 41: Secção 2: Normas De Segurança

    PORTUGUES PORTUGUES - Salvaguardar o cabo contra temperaturas altas, lubrificantes e cantos SECÇÃO 2 Normas de segurança – pontiagudos. Além disso, evitar que o cabo se torça ou se ate. - Não deixar que crianças e pessoas forasteiras toquem o cabo quando a ficha 2.0 SEGURANÇA estiver inserida.
  • Página 42: Marcação

    PORTUGUES PORTUGUES deve ser superior a 3/4". Além disso, os referidos tubos devem 3.0.1 MARCAÇÃO possuir uma ligação selada a retenção a menos de 18 polegadas da entrada do cabo”. Prestar a máxima atenção a todos os letreiros expostos no No caso do montado nos tamanhos 80, contém a seguinte indicação (fig.0B-3.2 pág.
  • Página 43: Conexão Eléctrica

    PORTUGUES PORTUGUES 7). Este parafuso serve como conector entre a ligação à terra do motovibrador e o fio amarelo/verde (só verde nos USA) do cabo de Atenção: Não efectuar soldagens na estrutura com o motor vibrador alimentação. montado e conectado. A soldagem poderia provocar danos aos enrolamentos e mancais.
  • Página 44: Alimentação Com Variador De Frequência

    PORTUGUES PORTUGUES - Desatarraxar o parafuso e a porca de aperto da massa móvel (Fig. 18, pág.8). 3.5 ALIMENTAÇÃO COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA As massas reguláveis colocadas nas duas extremidades do eixo devem estar Todos os motovibradores podem ser alimentados com conversor de frequência posicionadas de tal maneira que se possa ler o valor na escala percentual de (inverter) de 20Hz até...
  • Página 45: Substituiçãodos Mancais

    PORTUGUES PORTUGUES Qualquer operação de manutenção, reparação ou intervenção efectuada ATENÇÃO: Todas as vezes que se efectuarem as operações de por terceiros que não ITALVIBRAS anula de imediato a garantia. manutenção acima indicadas recomenda-se substituir todos os parafusos e as arruelas elásticas desmontadas e que o aperto seja 5.0 SUBSTITUIÇÃO DOS MANCAIS feito com chave dinamométrica.
  • Página 46: Deel 1: Beschrijving En Hoofdkenmerken

    NEDERLANDS NEDERLANDS INHOUD ITALVIBRAS staat in ieder geval altijd borg voor een snelle en zorgvuldige technische assistentie en voor al wat kan bijdragen tot een betere werking en DEEL 1: Beschrijving en hoofdkenmerken ......... 46 optimaal rendement van de trilmachine. 1.0 Voorstelling ..................
  • Página 47: Deel 2: Veiligheidsvoorschriften

    NEDERLANDS NEDERLANDS - Controleer regelmatig of de kabel niet beschadigd is. Vervang hem zo nodig. DEEL 2 - Veiligheidsvoorschriften Deze handeling wordt uitsluitend uitgevoerd door vakbekwaam en geautoriseerd personeel. 2.0 VEILIGHEID - Gebruik alleen geschikte verlengkabels die voorzien zijn van de nodige markeringen.
  • Página 48: Installatie

    NEDERLANDS NEDERLANDS zijn van een verzegelde afgedichte verbinding op een afstand van 3.0.1 MARKERING minder dan 18 inches vanaf de ingang van de kabel”. Het plaatje gemonteerd op bouwgroottes 80 bevat de volgend indicatie (fig. 0 B- Let goed op alle plaatjes die op de motorvibrator zijn aangebracht. 3.2 pagina 4): “Let op.
  • Página 49: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS NEDERLANDS 3.3 AANSLUITSCHEMA’S KLEMMENSTROOK Opgelet: Voer geen solderingen uit aan de structuur wanneer de trilmachine gemonteerd en aangesloten is. De soldering kan schade LET OP: een tropen geïsoleerde schroef - aangeduid met het aarde toebrengen aan de wikkelingen en lagers. symbool - is geplaatst in de klemmenkast en aan de buitenkant (fig.
  • Página 50: Voeding Met Inverter

    NEDERLANDS NEDERLANDS referentieschaal. Alleen vor speciale machines en gebruiken kunnen de massa’s 3.5 VOEDING MET INVERTER aan beide uiteinden van de trilmachine op verschillende waarden afgesteld Alle trilmachines kunnen gevoed worden met een (inverter) van 20Hz tot de worden. frequentie aangegeven op het plaatje, met werking bij constant koppel (of met - Zodra de excentrische massa op de gewenste waarde gebracht wordt, met lineair verloop van de kromme Volt-Hertz) aan de hand van de inverter van het type behulp van de dynamometrische sleutel (Afb.
  • Página 51: Vervanging Lagers

    NEDERLANDS NEDERLANDS handeling wordt de toestand van de pakkingen gecontroleerd. Vervang indien nodig. Onderhoud, reparaties en revisie die door derden worden Laat de as handmatig draaien en zorg ervoor dat er een axiale speling tussen 0,5 uitgevoerd vallen niet onder de garantie van Italvibras. en 1,5 mm aanwezig is.
  • Página 52: Sektion 1: Beskrivelse Og Grundliggende Egenskaber

    D Tilkoblingsbøjle for løft og sikkerhed; korrekt brug og normal vedligeholdelse af Motorvibratorerne 1 Identifikationsplade. Serie CDX fremstillet af Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A. i Sassuolo (Modena), Italien. Indholdet svarer ikke til en komplet 1.4 FORMÅL OG BRUG AF MOTORVIBRATOREN beskrivelse af de forskellige maskindele og heller ikke en detaljeret Motorvibratorer CDX er blevet tænkt og bygget til at bruges i...
  • Página 53: Tekniske Egenskaber

    DANSK DANSK udstyret med indbygget automatisk sikkerheds-afbryder. 1.5 TEKNISKE EGENSKABER - En eventuel forlængerledning til det elektriske kabel skal være Hvad angår de “Tekniske egenskaber” for den enkelte motorvibrator af typen med jordforbundet stik/kontakt og kabel ifølge normerne. henvises til de specifikke tabeller fra side 82. - Motorvibratoren må...
  • Página 54: Mærkning

    DANSK DANSK Skilter der er monteret på størrelserne 80, indeholder følgende 3.0.1 MÆRKNING angivelse (fig.0B-3.2 side 4): “Advarsel: Afbryd forsyningen til den motordrevne vibrator inden åbning af et hvilket som helst dæksel.” Vær opmærksom på skiltene, der er monteret på den motordrevne vibrator.
  • Página 55: Elektrisk Tilslutning

    DANSK DANSK leder for motorvibratorens jordforbindelse, skal tilsluttes den gul-grønne leder (kun grøn i USA) i det strømførende kabel. Vigtigt: Udfør ikke svejsninger på strukturen, når motorvibratoren Til trefase udførsler, under klemkassens låg findes der et blad med de er monteret og tilsluttet. Svejninger kunne forårsage skader på elektriske skemaer, skemaet angives også...
  • Página 56: Sektion 4: Brug Af Motorvibratoren

    DANSK DANSK aflæses på den tilsvarende referenceskala. Kun på SEKTION 4: Brug af motorvibratoren specialmaskiner og til specifikke formål må vægtene i hver ende af motorvibratoren reguleres til to forskellige værdier. 4.0 EFTERSYN FØR MOTORVIBRATOREN TAGES I - Når den ekcentriske vægt er reguleret til den ønskede værdi, anvendes momentnøglen (Fig.19, side 9) til at fastspænde BRUG...
  • Página 57: Udskiftning Af Lejer

    DANSK DANSK Hvis der skal udskiftes dele, må der kun monteres originale Drej akslen manuelt og kontroller at den drejer frit uden akselspil reservedele fra ITALVIBRAS. mellem 0,5 o 1,5 mm. Alle vedligeholdelsesindgreb, der foretages af tredjemænd, og VIGTIGT: Hver gang ovenstående vedligeholdelsesarbejde ikke af ITALVIBRAS, medfører bortfaldelse af garantien.
  • Página 58: Avsnitt 1: Beskrivning Och Huvudegenskaper

    CDX som De motorvibratorer som är beskrivna i detta häfte har projekterats och tillverkas av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. i Sassuolo (Modena) Italien. tillverkats för specifika krav som gäller för användning av vibrerande Detta är varken en fullständig beskrivning av de olika komponenterna eller en...
  • Página 59: Avsnitt 2: Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA SVENSKA AVSNITT 2 - Kontrollera med jämna mellanrum att kabeln inte är skadad. Byt ut den om den - Säkerhetsföreskrifter är skadad. Byte får bara utföras av kompetent och auktoriserad personal. - Använd bara förlängningssladdar som är godkända och märkta. 2.0 SÄKERHET - Skydda kabeln mot höga temperaturer, smörjmedel och vassa kanter.
  • Página 60: Installation

    SVENSKA SVENSKA TYPE - Serie av motorvibrator. stängt när apparaten är kopplad till strömmen”. I storlekarna 10, 20, 30 innehåller locket på kopplingslådan också FRAME - Motorvibratorns storlek. följande indikering: CENT FORCE lbs - Centrifugalkraft i pund. Hp - Effekt i hk. “VARNING! För att förebygga brand i explosionsfarliga omgivningar i FORCE CENT.
  • Página 61: Elektrisk Anslutning

    SVENSKA SVENSKA behövs det 12ìF. Använd nya bultar, låsmuttrar och skyddsbrickor när motorvibratorn 3.4FASTSÄTTANDE AV ELKABELN installeras. Återanvänd inga tidigare använda låsdetaljer, eftersom PÅ MOTORVIBRATORNS KOPPLINGSLÅDA detta kan skada motorvibratorn eller strukturen. CDX elektriska vibratorer levereras utan kabeltätning. Användaren måste montera kabeltätning enligt de lagar och standarder som gäller 3.2 ELEKTRISK ANSLUTNING för det land där vibratorn skall användas.
  • Página 62: Justering Av Vibrationsintensitet

    SVENSKA SVENSKA och återmontering av skyddsdelarna (locket till kopplingslådan och 4.2 START OCH STOPP AV MOTORVIBRATORN kåpan till vikterna). UNDER DRIFT Starta alltid motorvibratorn genom att ställa in strömbrytaren på ON (anslutning Kontroll av strömförbrukningen. till strömförsörjningen). - Ta bort locket till kopplingslådan. - Tillför ström till motorvibratorn.
  • Página 63: Utbyte Av Lagren

    SVENSKA SVENSKA 5.0 UTBYTE AV LAGREN 5.1 SMÖRJNING Alla lagren är korrekt smorda vid monteringen av motorvibratorn. Alla ITALVIBRAS motorvibratorer är gjorda för att kunna använda Lagringarnas kondition är avgörande för att CDX elektriska vibratorer smörjningssystemet ”FOR LIFE”, och behöver inte därför periodvis skall kunna innehålla korrekt skyddsklassning.
  • Página 64: Avsnitt 1: Beskrivelse Og Hovedkarakteristikker

    Motordrevne potensielt eksplosjonsfarlige områder som angitt i standarder side 5-6. vibratorer Serie CDX produsert av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. De motordrevne vibratorer som er oppført i denne veiledningen er fra Sassuolo (Modena) Italia.
  • Página 65: Avsnitt 2: Sikkerhetsnormer

    NORSK NORSK AVSNITT 2 Hvis innføringen av en motordreven vibrator i en maskin fører til – Sikkerhetsnormer overskridelse av det støynivå som er fastsatt av landets gjeldende lover, 2.0 SIKKERHET er det nødvendig at operatøren tar i bruk passende beskyttelse, som hørselvern.
  • Página 66: Installasjon

    NORSK NORSK Watts - Effekt (Watt). 4. VARSOMHET skilt på klemmebrettets deksel (fig.0A-3 side 3, Volt - Matespenning (Volt). fig.0B-4 side 4) ph. - Antall faser. Inneholder følgende anvisning: Hz - Matefrekvens (Hertz). “For å forebygge påtenning av den eksplosive omgivelsen må Amp.
  • Página 67: Elektrisk Tilkopling

    NORSK NORSK NB: De motordrevne vibratorene leveres uten kondensator. Denne må brukeren selv montere i en sone vernet for vibreringer. På merkeplaten er det oppgitt hvilken størrelse kondensatoren må ha (CAP.ìF). Advarsel: Hvis installasjonen utføres i en lukket sone må du kontrollere gassnivået eller støvinnholdet før du sveiser.
  • Página 68: Avsnitt 4: Bruk Av Motordreven Vibrator

    NORSK NORSK AVSNITT 4 4.2 START OG STANS AV DEN MOTOR-DREVNE – Bruk av den motordrevne vibratoren VIBRATOREN UNDER DRIFT 4.0KONTROLLER Å UTFØRE FØR MAN TAR I Benytt alltid strømbryteren for å starte opp. Plasser den på ON (tilkopling til BRUK DEN MOTORDREVNE VIBRATOREN strømnettet).
  • Página 69: Utbytting Av Lager

    NORSK NORSK 5.0 UTBYTTING AV LAGER 5.1 SMØRING Alle lagrene blir riktig smurt under monteringen av den motordrevne vibratoren. Alle ITALVIBRAS motordrevne vibratorer er realisert for å kunne ta i For å opprettholde opprinnelig sikkerhetsklasse på CDX vibratoreneer bruk smøresystemet “FOR LIFE” og trenger dermed ikke periodisk det av vesentlig betydning at lagrene er i fullgod stand.
  • Página 70: Osa 1: Yleistä

    1.0 JOHDANTO mainittujen standardien ja sertifikaattien mukaisesti. Käyttöoppaassa esitellyt tehovibraattorit on suunniteltu ja valmistettu Tämä opas antaa Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n (Sassuolo, Modena, erikoissovelluksiin ja ne on tarkoitettu tärylaitteisiin kytkettäviksi. Italia) valmistamien CDX sarjojen tehovibraattoreiden asennuksen, käytön ja Tätä moottoritärytintä ei saa ottaa käyttöön Euroopan Yhteisössä...
  • Página 71: Osa 2: Turvasäännökset

    SUOMI SUOMI OSA 2 - Varo, ettei kaapeli pääse kosketukseen kuumien pintojen, voiteluaineiden tai - Turvasäännökset terävien kulmien kanssa. Vältä erityisesti kaapelin solmuuntumista tai 2.0 TURVALLISUUS kiertymistä. - Älä anna lasten tai asiattomien henkilöiden koskea kaapeliin pistokkeen ollessa pistorasiassa. - Varmista, että laitteen käyttäjä suojaa kuuloaan (esim. kuulosuojaimet), mikäli Lue käyttöopas ja erityisesti laitteen turvallisuutta koskevat säännökset erittäin tehovibraattorin asentamisen jälkeen ylitetään käyttömaassa voimassa olevat huolellisesti.
  • Página 72: Asennus

    SUOMI SUOMI FRAME - Tehovibraattorin koko; Kytkentärasian kansi rungoilla 10, 20, 30 sisältää myös seuraavan tiedon: CENT FORCE lbs - Keskipakovoima nauloina; “Huomio. Räjähdyksen estämiseksi Luokan I, Ryhmien C ja D Hp - Tuottoteho HV (hevosvoimaa); räjähdysvaarallisessa tilassa kaapeliputkien koon ei tule olla yli 1/ FORCE CENT.
  • Página 73: Sähkökytkentä

    SUOMI SUOMI 10 tarkoittaa, että kondensaattorin täytyy olla 10ìF suuruinen, kun taas arvo 32/12 tarkoittaa, että käynnistykseen tarvitaan 32ìF ja toimintaan 12ìF. Varoitus: Käytä tehovibraattoria asentaessasi ainoastaan uusia pultteja, kiinnitysmuttereita ja turvavälirenkaita. Älä käytä käytettyjä 3.4 SÄHKÖKAAPELIN KIINNITTÄMINEN kiristyselementtejä, sillä niiden käyttö voi vahingoittaa tehovibraattoria tai sen rakennetta.
  • Página 74: Tärinanvoimakkuuden Säätö

    SUOMI SUOMI Irrota tehovibraattori sähköverkosta suojaosien irrotus- ja 4.2 TEHOVIBRAATTORIN KÄYNNISTYS JA asetustoimenpiteiden ajaksi (liitinkotelon kansi ja vastapainojen PYSÄYTTÄMINEN KÄYTÖN AIKANA kansi). Laitteen käynnistyksen tulee tapahtua vain ja ainoastaan asettamalla sähkökatkaisin ON-asentoon (verkkovirtaan kytkeminen). Virrankulutuksen tarkistus. - Poista liitinalustan kansi. Tehovibraattori toimii.
  • Página 75: Laakereiden Vaihto

    SUOMI SUOMI 5.0 LAAKEREIDEN VAIHTO 5.1 VOITELU Kaikki laakerit on voideltu oikeintehovibraattorin kokoonpanossa. Kaikki ITALVIBRAS tehovibraattorit on suunniteltu siten, että niissä Luokituksen vuoksi on oltava varma siitä, että CDX moottoritäryttimen voidaan käyttää “FOR LIFE” voitelujärjestelmää, jonka ansiosta ne laakereiden kunto on erinomainen. eivät tarvitse määräaikaista uudelleenvoitelua.
  • Página 76: Êåöáëáéï 1.0 Ðáñïõóßáóç

    åãêáôÜóôáóç, ôçí êáëÞ ÷ñÞóç êáé ôçí êáíïíéêÞ óõíôÞñçóç ôùí Äïíçôþí Ç óåéñÜ çëåêôñéêþí äïíçôþí áíôéåêñçêôéêÞò ðñïóôáóßáò CDX, Ý÷åé ÓåéñÜò CDX ðïõ êáôáóêåõÜóôçêáí áðü ôçí Italvibras Giorgio Silingardi ó÷åäéáóôåß êáé êáôáóêåõáóôåß ãéá ÷ñÞóç óå ðåñéâÜëëïí ðéèáíÞò S.p.a. óôï Sassuolo (Modena) Éôáëßá. ¼óá áíáöÝñïíôáé äåí áðïôåëïýí ìéá...
  • Página 77: Ôå÷Íéêü ÷Áñáêôçñéóôéêü

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ - Ìéá åíäå÷üìåíç ðñïÝêôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ èá ðñÝðåé íá Ý÷åé 1.5 ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ñåõìáôïëÞðôåò /ðñßæåò êáé êáëþäéï ìå ãåßùóç üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò Ãéá ôá «Ôå÷íéêÜ ×áñáêôçñéóôéêÜ» ôïõ êÜèå äïíçôÞ, âëÝðåôå ðßíáêåò ðñïäéáãñáöþí êáíïíéóìïýò. áðü ôçí óåë.82. - Ìçí...
  • Página 78: Óþìáíóç

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ “Ðñïóï÷Þ. Ãéá ôçí ðñüëçøç ôçò áíÜöëåîçò óå åêñçêôéêÞ áôìüóöáéñá 3.0.1 ÓÞìáíóç ÊëÜóçò I, ÏìÜäùí C êáé D, ç äéÜìåôñïò ôùí óùëÞíùí äéÝëåõóçò ôùí êáëùäßùí äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 3/4 “(inch). Åðßóçò, ïé óùëÞíåò áõôïß ðñÝðåé íá Ý÷ïõí óöñáãéóìÝíç óôåãáíÞ óýíäåóç óå áðüóôáóç Ðñïóï÷Þ...
  • Página 79: Çëåêôñéêþ Óýíäåóç

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ êßôñéíïò-ðñÜóéíïò áãùãüò (ìüíï ðñÜóéíïò ãéá ôéò ÇÐÁ) ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç óõãêüëëçóç ôïõ óêåëåôïý äåí ðñÝðåé íá ãßíåôáé ðïôÝ ìå ôï äïíçôÞ óõíáñìïëïãçìÝíï êáé êáëùäéùìÝíï. Ç óõãêüëëçóç Ãéá ôïõò ôñéöáóéêïýò äïíçôÝò CDX, ôï åéäéêü äéÜãñáììá âñßóêåôáé óôçí êÜôù ðëåõñÜ...
  • Página 80: Ôñïöïäïóßá Ìå Âáñßóôïñ Óõ÷Íüôçôáò

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ âñßóêïíôáé óôéò äýï Üêñåò ôïõ äïíçôÞ ìðïñïýí íá ñõèìéóôïýí óå äýï äéáöïñåôéêÝò 3.5 ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ÌÅ ÂÁÑÉÓÔÏÑ ÓÕ×ÍÏÔÇÔÁÓ ôéìÝò. ¼ëïé ïé äïíçôÝò ìðïñïýí íá ôñïöïäïôçèïýí ìå âáñéóôüñ óõ÷íüôçôáò (inverter) - Áöïý åðéôåõ÷èåß óôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ ç Ýêêåíôñç ãåßùóç, óößîôå ìå ôï äõíáìïìåôñéêü áðü...
  • Página 81: Áíôéêáôüóôáóç Êïõæéíýôùí

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ 5.0 ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÏÕÆÉÍÅÔÙÍ 5.1 ËÉÐÁÍÓÇ ¼ëá ôá êïõæéíÝôá åßíáé óùóôÜ ëéðáóìÝíá ôçí óôéãìÞ óõíáñìïëüãçóçò ôïõ äïíçôÞ. ¼ëïé ïé äïíçôÝò ITALVIBRAS ðñáãìáôïðïéÞèçêáí ãéá íá ìðïñåß áí Ãéá íá äéáóöáëßóïõìå ôçí ðáñáìïíÞ óôçí õðÜñ÷ïõóá êáôçãïñßá ôïõ çëåêôñéêïý äïíçôÞ CD× ç êáôÜóôáóç ôïõ ôñéâÝá åßíáé ðïëý óçìáíôéêÞ. ÷ñçóéìïðïéçèåß...
  • Página 82: Tabelle: Caratteristiche Elettromeccaniche - Dimensioni Di Ingombro Figure Per Riferimento Esecuzione

    10 - 20 - 30 - 35 Fig. Fig. 40 - 50 - 60 - 70 - 80...
  • Página 94: Descrizione Parti Di Ricambio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS 1 CARCASSE / GROUPE MOTEUR 1 CARCASSA / GRUPPO MOTORE 1 CASE/MOTOR GRUOP 2 STATORE AVVOLTO 2 WOUND STATOR 2 STATOR ENROULE 3 ALBERO 3 SHAFT 3 ARBRE 4 FLANGIA 4 FLANGE 4 BRIDE 5 VITE + RONDELLA 5 SCREW + WASHER 5 VIS + RONDELLE 7 COPERCHIO CUSCINETTO...
  • Página 95 NEDERLANDS DANSK SVENSKA 1 HUIS / MOTORBLOK 1 KROPPEN / MOTORGRUPPEN 1 HÖLJEN / MOTORGRUPP 2 OPGEROLDE STATOR VIKLET STATOR LINDAD STATOR 3 COMPLETE AS 3 KOMPLET AKSEL 3 FULLSTÄNDIG AXEL 4 FLENS LAGERHUIS 4 LEJEFLANGE 4 FLÄNSAR FÖR LAGREN 5 SCHROEF + SLUITRING 5 SKRUE + RONDEL 5 SKRUV + RUNDBRICKA...
  • Página 96 P1-P2 P1-P2 3/4” NPT 3/4” NPT Fig. 26 P1-P2 P1-P2 Ä 3/4” NPT 3/4” NPT Fig. 27 P1-P2 P1-P2 3/4” NPT 3/4” NPT Fig. 28...
  • Página 97 ITALIANO ENGLISH LEGENDA LEGEND = Per invertire il senso di rotazione = To invert the direction of rotation = Rete di alimentazione = Power supply network = Tensione minore (triangolo) = Lower voltage (delta) = Tensione maggiore (stella) = Higher voltage (star) = Tensione minore (doppia stella) = Lower voltage (double star) = Condensatore...
  • Página 98 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE = Interr. protezione motore 1 M T 1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 = Interr. protezione motore 2 M T 2 = Protect. switch for the motor2 MT2 = Interr.
  • Página 99 ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 MT2 = Interr. protezione motore 2 MT2 = Interr. protection de moteur 2 MT2 = Überlastschutz Motor 2 MT2 = Protect.
  • Página 100 10 - 20 - 30 - 35 10 - 20 - 30 (mm) (mm) 12.5 12.5 0,038 0,038 0,038 0,038 40 - 50 - 60 - 70 40 - 50 - 60 - 70 (mm) 12.7 12.7 25.4 12.7 0.05 0.038 0.051 0.53 0.53...
  • Página 101 (mm) 6.35 15.5 25.4 25.4 B 0.038 0.038 0.07 0.63 0.63 0.10 Fig. 32...
  • Página 102 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO LEGENDA LEGEND LISTE LEGENDE 1= Giunto piano carcassa - Flachdichtung für die 1= Casing - weight cover flat 1= Joint plan carcasse - Unwuchtabdeckung coperchio masse couvercle masses joint. Flachdichtung für den 2= Joint plan carcasse - 2= Giunto piano carcassa - 2= Casing - terminal box cover Klemmenkastendeckel...
  • Página 103: Dichiarazione Ce Di Conformità

    De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistaja / Ï êáôáóêåõáóôÞò : ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Puglia, 2/4 - 41049 Sassuolo (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que: VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ÄÇËÙÍÅÉ...
  • Página 104: Dichiarazione Del Fabbricante

    DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE Ai sensi dell'art. 4 paragr. 2 della Direttiva CEE 98/37 e successive modifiche Noi ITALVIBRAS Spa Via Puglia, 2/4 - 41049 SASSUOLO (Modena) Italia, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto e al quale questa dichiarazione si riferisce, è destinato ad essere incorporato in altre macchine come stabilito dall'art.4, par.2 della Direttiva 98/37 e successive modifiche.
  • Página 108 S . p . A . S . p . A . S . p . A . S . p . A . S . p . A . italvibras g.silingardi Società per Azioni 41049 SASSUOLO (MO) Italia - via Puglia, 2/4 Tel.: 0536/804634 (r.a.) - Fax: 0536/804720 http: www.italvibras.it E-Mail italvibras...

Tabla de contenido