Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 45

Enlaces rápidos

DE Luftbefeuchter
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Air humidifier
Instructions for use ............................. 18
FR Humidificateur d'air
Mode d'emploi ................................... 31
ES Humidificador de aire
Instrucciones de uso .......................... 45
IT
Umidificatore
Istruzioni per l'uso .............................. 59
TR Hava nemlendirici
Kullanım kılavuzu ................................ 73
RU Увлажнитель воздуха
Инструкция по применению ............ 87
LB 300 Plus
PL Nawilżacz powietrza
Instrukcja obsługi ............................. 101
NL Luchtbevochtiger
Gebruiksaanwijzing .......................... 115
DA Luftfugter
Betjeningsvejledning ......................... 129
SV Luftfuktare
Bruksanvisning ................................. 143
NO Luftfukter
Bruksanvisning ................................. 157
FI
Ilmankostutin
Käyttöohje ........................................ 171

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beurer LB 300 Plus

  • Página 1 LB 300 Plus DE Luftbefeuchter PL Nawilżacz powietrza Gebrauchsanweisung ......4 Instrukcja obsługi ......101 EN Air humidifier NL Luchtbevochtiger Instructions for use ......18 Gebruiksaanwijzing ......115 FR Humidificateur d’air DA Luftfugter Mode d’emploi ........31 Betjeningsvejledning ......129...
  • Página 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina 3.
  • Página 3 11 12...
  • Página 4 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol- gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan- weisung mit. INHALT 1.
  • Página 5 2. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer- den folgende Symbole verwendet:  WARNUNG Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.  VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr.
  • Página 6 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Dieses Gerät ist ausschließlich zur Befeuchtung der Luft in Innenräumen bestimmt. Verwenden Sie dieses Gerät nur für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchs- anweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Jegliche andere Verwendung, die nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Ver- letzungen von Personen führen.
  • Página 7  WARNUNG Stromschlag Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Gerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen (zum Beispiel, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind, wenn sich der Motor nicht dreht, nach einer Fehlfunktion des Geräts oder wenn es heruntergefallen ist oder in irgend- einer Weise beschädigt wurde.
  • Página 8  WARNUNG Brandgefahr Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsan- weisung besteht unter Umständen Brandgefahr! • Betreiben Sie das Gerät nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen, etc. • Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen. •...
  • Página 9 • Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich chemische Dämpfe oder Ölrück- stände befinden. 5. GERÄTEBESCHREIBUNG Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet. Luftbefeuchter Bedienpanel Bedienpanel EIN / AUS-Taste LED-Leuchtring Display ( zeigt aktuelle relative Luftfeuchtigkeit, Lüftergeschwindigkeit und Luftauslass Timerdauer an ) Motoreinheit...
  • Página 10 7. ANWENDUNG 7.1 Anwendung beginnen Schritt 1: Luftbefeuchter positioneren 1. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen, waagerechten, festen Untergrund, um Vibrationen und Lärm zu vermeiden. Bewegen Sie den Luftbefeuchter niemals während der Anwendung. 2. Stellen Sie den Luftbefeuchter so auf, dass um das Gerät herum 30 cm Freiraum zu allen Seiten besteht.
  • Página 11 Schritt 4: Luftbefeuchter einschalten 1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Verlegen Sie das Kabel stolpersicher. 2. Um den Luftbefeuchter einzuschalten, drücken Sie die EIN / AUS-Tas- . Bei der ersten Inbetriebnahme befi ndet sich der Luftbefeuchter standardmäßig im Auto-Modus (siehe Kapitel „7.3 Lüftergeschwin- digkeit / Modus einstellen“).
  • Página 12 7.2 Zielluftfeuchtigkeit einstellen Auf Wunsch können Sie optional eine Zielluftfeuchtigkeit am Luftbefeuchter einstellen. In der Zielluftfeuchtigkeit-Anzeige wird die aktuell eingestellte Zielluftfeuchtigkeit angezeigt (40 %, 50 % oder 60 %) . Wenn in der Zielluftfeuchtigkeit-Anzeige kein Wert aufleuchtet, befeuchtet der Luftbefeuchter so lange, bis eine Luftfeuchtigkeit von 70 % erreicht ist und schaltet sich danach aus.
  • Página 13 Sie diesen wie in Kapitel „8.6 Entkalkung“ beschrieben. 8.3 Filter wechseln HINWEIS Wenn Sie den Filter auswechseln, verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzfilter von Beurer (siehe Kapitel „9. Zubehör- und Ersatzteile“). Wechseln Sie den Filter spätestens nach 6 Monaten. Nach 1440 Betriebsstunden* leuchtet automatisch die Filterwechsel-Anzeige auf.
  • Página 14 1. Luftbefeuchter von der Steck- 2. Motoreinheit nach oben ab- 3. Den alten Filter entfernen dose trennen. ziehen. und fachgerecht entsorgen. 4. Neuen Filter auf den Filterhal- 6. Luftbefeuchter mit EIN / AUS- 5. Motoreinheit wieder auf setzen. Darauf achten, Taste einschalten.
  • Página 15 5. Bewahren Sie den Luftbefeuchter ohne Beschwerung auf. 9. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Página 16 10. WAS TUN BEI PROBLEMEN? Problem Mögliche Ursache Behebung Netzstecker in geeignete Steckdose stecken. Netzstecker nicht eingesteckt Der Luftbefeuch- Motoreinheit sitzt nicht richtig auf Korrekten Sitz überprüfen. Es darf kein Spalt ter lässt sich Wassertank zwischen Motoreinheit und Wassertank sein. nicht einschalten.
  • Página 17 11. ENTSORGUNG Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befol- gen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß...
  • Página 18 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future ref- erence. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
  • Página 19 2. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:  WARNING Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, there is a risk of death or serious injury.  CAUTION Indicates a potentially impending danger.
  • Página 20 4. WARNINGS AND SAFETY NOTES  WARNING • The device is only intended for domestic/private use, not for commer- cial use. • This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instruct- ed on how to use the device safely, and are fully aware of the conse- quent risks of use.
  • Página 21  WARNING Electric shock As with every electrical device, use this device carefully and cautiously, in order to avoid haz- ards due to electric shock. • Do not use the device if there is visible damage to the device or accessories (e.g. if the cable or mains plug is damaged, if the motor does not rotate, after a malfunction of the device or if it has been dropped or damaged in any way.
  • Página 22  WARNING Risk of fire There may be a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ig- nored. • Never operate the device underneath a cover, such as a blanket, pillow, etc. •...
  • Página 23 5. DEVICE DESCRIPTION The associated drawings are shown on page 3. Air humidifi er Control panel Control panel ON/OFF button LED light ring Display (shows current relative humidity, fan speed and timer duration) Air outlet Target humidity indicator Motor unit Target humidity button Filter Timer button...
  • Página 24 Step 2: Fill the water tank 1. Remove the motor unit upwards. 2. Insert the filter into the water tank using the filter holder including the water level sensor 3. Fill the water tank up to the “Max.” mark with cold tap water or distilled water. The water tem- perature should not exceed 40°C.
  • Página 25 Step 5: Set additional functions You can now optionally set the following functions: Target humidity, fan speed/mode, timer function and LED light ring. For more information on the individual functions, see sections 7.2 to 7.5. Step 6: After use 1. Disconnect the mains plug from the socket after each use. 2.
  • Página 26 • With the air humidifier turned on, use the fan speed button to select a fan speed or mode. The display shows the currently set fan speed or current mode. After a few seconds, the current relative humidity of the room is shown again on the display Illumi- nates in Description...
  • Página 27 8.3 Changing the filter NOTICE When replacing the filter , only use original replacement filters from Beurer (see section “9. Accessories and replacement parts”). Change the filter after 6 months at the latest. After 1440 operating hours*, the filter change indicator lights up automatically.
  • Página 28 4. Place the new filter on the filter 6. Switch on the air humid- 5. Put the motor unit back on holder . Make sure that the ifier using the ON/OFF the water tank . Make sure round hole of the filter holder button .
  • Página 29 5. Store the humidifier without weighing it down. 9. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the correspond- ing service address (according to the service address list) in your country. Accessories and replacement parts are also available from retailers.
  • Página 30 Problem Possible cause Solution The mains plug is not connected to Insert the mains plug into a suitable socket. Control panel the socket and/or not switched on not illuminated/ Use the fan speed button to select another no display. The device is in NIGHT mode fan speed or mode.
  • Página 31 FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ul- térieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres uti- lisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet- tez-lui également le mode d’emploi.
  • Página 32 2. SYMBOLES UTILISÉS Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil :  AVERTISSEMENT Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures graves.  ATTENTION Désigne un danger potentiel.
  • Página 33 4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE  AVERTISSEMENT • L’appareil doit être utilisé dans un environnement domestique/privé et non pas dans un cadre professionnel. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à...
  • Página 34 • Utilisez uniquement l’appareil à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique est imprimée sur le bord inférieur du moteur). • N’utilisez pas l’appareil pendant un orage. • En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimen- tation.
  • Página 35 • N’utilisez jamais l’appareil dans un endroit couvert, par exemple, sous une couverture ou des coussins. • N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables. • Pour réduire le risque d’incendie, ne placez pas le câble à proximité de batteries de chauf- fage, de textiles chauffants, de fours ou de radiateurs.
  • Página 36 5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Les schémas correspondants sont illustrés en page 3. Humidifi cateur d’air Panneau de commande Panneau de commande Touche MARCHE/ARRÊT Anneau lumineux à LED Écran (affi che l’humidité relative actuelle, la vitesse du ventilateur et la Sortie d’air durée du minuteur) Bloc moteur Témoin de l’humidité...
  • Página 37 Étape 2 : Remplir le réservoir d’eau 1. Retirez le bloc moteur par le haut. 2. Installez le filtre à l’aide du porte-filtre et du capteur du niveau d’eau dans le réservoir d’eau 3. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet froide ou de l’eau distillée jusqu’au repère « Max. »...
  • Página 38 Étape 5 : Réglage de la fonction supplémentaire Vous pouvez désormais régler les fonctions optionnelles suivantes : humidité cible, vitesse/mode de ventilation, fonction de minuterie et anneau lumineux à LED. Pour plus d’informations sur les diff érentes fonctions, reportez-vous aux chapitres 7.2 à 7.5. Étape 6 : Après l’utilisation 1.
  • Página 39 • Sur l’humidificateur d’air allumé, sélectionnez une vitesse de ventilation ou un mode à l’aide de la touche Vitesse du ventilateur . L’écran affiche la vitesse de ventilation actuellement réglée ou le mode actuel. Après quelques secondes, l’écran affiche à nouveau l’humidité relative actuelle de la pièce.
  • Página 40 8.3 Remplacer le filtre AVIS Lorsque vous remplacez le filtre  , utilisez exclusivement des filtres de rechange d’origine Beurer (voir chapitre « 9. Accessoires et pièces de rechange »). Remplacez le filtre  au plus tard après 6 mois. Le témoin de changement de filtre s’allume auto-...
  • Página 41 4. Placer le nouveau filtre sur le 6. Allumer l’humidificateur d’air 5. Replacer le bloc moteur  porte-filtre  . S’assurer que le en appuyant sur la touche le réservoir d’eau . S’assurer trou rond du porte-filtre  MARCHE/ARRÊT  . Mainte- qu’il n’y a pas d’espace entre trouve sur le petit relief au fond nir la touche Minuterie ...
  • Página 42 5. Conservez l’humidificateur d’air sans rien poser dessus. 9. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après- vente).
  • Página 43 Problème Cause possible Solution Nettoyez le filtre (voir chapitre « 8.2 Nettoyer Filtre encrassé le filtre ») et/ou détartrez (remplacez le cas Débit d’air insuf- échéant). fisant Entrée ou sortie d’air obstruée Vérifiez l’entrée/la sortie d’air Débranchez la fiche d’alimentation et élimi- Présence de corps étrangers dans nez les corps étrangers de l’entrée/la sortie l’entrée ou la sortie d’air d’air.
  • Página 44 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Nom du produit LB 300 Tension réseau/puissance 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W Capacité du réservoir d’eau 3 litres Adapté aux pièces jusqu’à 45 m² Puissance d’évaporation jusqu’à 300 ml/h Plage de mesure de l’humidité de l’air 20 % à 95 % Dimensions 230 x 230 x 350 mm Poids...
  • Página 45 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica- ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc- ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
  • Página 46 2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:  ADVERTENCIA Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte o lesiones muy graves.  ATENCIÓN Indica un posible peligro inminente.
  • Página 47 4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD  ADVERTENCIA • Este aparato se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros...
  • Página 48 • Utilice el aparato solo con la tensión de red indicada en él (la placa de características está impresa en el borde inferior de la unidad del motor). • No utilice el aparato durante una tormenta eléctrica. • Apague el aparato inmediatamente en caso de detectar defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la toma de corriente.
  • Página 49 • Para reducir el riesgo de incendio, no coloque el cable cerca de serpentines de calefacción, radiadores, hornos ni radiadores. • No utilice el aparato cerca de mezclas gaseosas inflamables o explosivas. • Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor, ya que la carcasa se podría fundir y pro- vocar un incendio.
  • Página 50 5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Los dibujos correspondientes se muestran en la página 3. Humidifi cador de aire Panel de control Panel de control Tecla de encendido y apagado Anillo luminoso LED Pantalla (muestra la humedad relativa actual, la velocidad del ventilador y Salida de aire la duración del temporizador) Unidad de motor...
  • Página 51 Paso 2: Llenar el depósito de agua 1. Retire la unidad del motor hacia arriba. 2. Coloque el filtro mediante el soporte del filtro , incluido el sensor del nivel de agua , en el depósito de agua 3. Llene el depósito de agua hasta la marca «Máx.»...
  • Página 52 Paso 5: Confi gurar la función adicional De forma opcional, puede ajustar las siguientes funciones: humedad ambiental objetivo, velocidad del ventilador/modo, función de temporizador y anillo luminoso LED. Para obtener más información sobre cada una de las funciones, consul- te los capítulos 7.2 a 7.5. Paso 6: Después del uso 1.
  • Página 53 • Con el humidificador de aire encendido, seleccione una velocidad del ventilador o un modo con la tecla de velocidad del ventilador . En la pantalla se muestra la velocidad del ventilador ajustada actualmente o el modo actual. Tras unos segundos, en la pantalla se vuelve a mostrar la humedad relativa actual del lugar.
  • Página 54 8.3 Cambiar el filtro AVISO Al cambiar el filtro , utilice únicamente filtros de repuesto originales de Beurer (véase el capítulo «9. Accesorios y piezas de repuesto»). Cambie el filtro después de 6 meses como máximo. El indicador de cambio de filtro se ilumina automáticamente después de 1440 horas de funcionamiento*.
  • Página 55 4. Coloque el nuevo filtro en el so- 5. Vuelva a colocar la unidad del 6. Encienda el humidificador de porte del filtro . Asegúrese motor en el depósito de aire con la tecla de encendido de que el orificio redondo del agua .
  • Página 56 9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, los accesorios y las piezas de repuesto también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
  • Página 57 Problema Posible causa Solución Limpie el filtro (véase el capítulo «8.2 Limpiar Filtro sucio el filtro») y/o descalcifíquelo (en caso nece- Circulación de sario, sustitúyalo). aire insuficiente Entrada o salida de aire bloqueada Compruebe la entrada/salida de aire. Desenchufe el cable de alimentación y Hay cuerpos extraños en la entrada limpie la entrada/salida de aire para eliminar o salida de aire...
  • Página 58 12. DATOS TÉCNICOS Nombre de producto LB 300 Tensión de red/potencia 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W Capacidad del depósito de agua 3 litros Adecuado para espacios de hasta 45 m² Potencia de evaporación hasta 300 ml/h Rango de medición de la humedad del 20 al 95 % relativa del aire Dimensiones...
  • Página 59 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Atte- nersi alle avvertenze e indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispo- sitivo consegnare anche le istruzioni per l'uso.
  • Página 60 2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta del dispositivo:  AVVERTENZA Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni gravi o mortali.  ATTENZIONE Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni leggere o di lieve entità. AVVISO Identifica una situazione potenzialmente dannosa.
  • Página 61 4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA  AVVERTENZA • Il dispositivo è destinato solo a uso domestico/privato e non commer- ciale. • Questo dispositivo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi- vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
  • Página 62 • Azionare il dispositivo esclusivamente con la tensione di rete indicata su di esso (la targhetta è stampata sul bordo inferiore dell'unità motore). • Non azionare il dispositivo in caso di temporale. • In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente il dispositivo e staccarlo dalla corrente.
  • Página 63 • Non azionare il dispositivo in prossimità di miscele gassose infiammabili o esplosive. • Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore, in quanto il corpo potrebbe fondersi e provo- care un incendio. • Non pulire mai il dispositivo con detergenti infiammabili. •...
  • Página 64 5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO I relativi disegni sono riportati a pagina 3. Umidifi catore Pannello di comando Pannello di comando Pulsante ON/OFF Anello luminoso a LED Display (mostra l'umidità relativa attuale, la velocità di ventilazione e la Uscita dell'aria durata del timer) Unità...
  • Página 65 Passo 2: riempire il serbatoio dell'acqua 1. Rimuovere l'unità motore tirandola verso l'alto. 2. Inserire il filtro servendosi del supporto filtro incluso il sensore del livello dell'acqua nel ser- batoio dell'acqua 3. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto fredda o acqua distillata fino al contrassegno "MAX"...
  • Página 66 Passo 5: impostazione di una funzione supplementare A questo punto è possibile impostare a scelta le seguenti funzioni: umidità desiderata, velocità di ventilazione/modalità, funzione timer e anello luminoso a LED. Per ulteriori informazioni sulle singole funzioni, vedere i capitoli da 7.2 a 7.5.
  • Página 67 7.3 Impostazione di velocità di ventilazione/modalità L'umidificatore è dotato di tre velocità di ventilazione (, e ) e di due modalità (modalità AUTO modalità NOTTE • Sull'umidificatore acceso, selezionare una velocità di ventilazione o una modalità con il pulsante ve- locità...
  • Página 68 8.3 Sostituzione del filtro AVVISO Quando si sostituisce il filtro , utilizzare esclusivamente filtri di ricambio originali Beurer (vedere il capi- tolo "9. Accessori e parti di ricambio"). Sostituire il filtro al più tardi dopo 6 mesi. L'indicatore di sostituzione filtro si accende automatica- mente dopo 1440 ore di esercizio*.
  • Página 69 4. Montare il nuovo filtro sul relati- 6. Accendere l'umidificatore con 5. Riposizionare l'unità motore vo supporto . Accertarsi che il pulsante ON/OFF . Tene- sul serbatoio dell'acqua . As- il foro rotondo del supporto fil- re premuto il pulsante timer sicurarsi che non vi sia spazio si trovi sulla piccola parte per 5 secondi finché...
  • Página 70 5. Conservare l'umidificatore senza sovrapporvi carichi. 9. ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO Per l'acquisto di accessori e parti di ricambio visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e le parti di ricambio sono dispo- nibili anche in commercio.
  • Página 71 Problema Possibile causa Soluzione Pulire il filtro (vedere il capitolo "8.2 Pulizia Filtro sporco del filtro") e/o decalcificarlo (eventualmente Flusso dell'aria sostituirlo). insufficiente Ingresso o uscita dell'aria bloccati Controllare l'ingresso/uscita dell'aria Corpi estranei nell'ingresso o nell'u- Staccare la spina e liberare l'ingresso/uscita scita dell'aria dell'aria dai corpi estranei.
  • Página 72 12. DATI TECNICI Nome del prodotto LB 300 Tensione di rete / potenza 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W Capacità del serbatoio dell'acqua 3 litri Adatto per ambienti fino a 45 m² Potenza di evaporazione fino a 300 ml/h Range di misurazione umidità relativa tra 20% e 95% Dimensioni 230 x 230 x 350 mm...
  • Página 73 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların kullanım kılavuzuna erişebil- mesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin. IÇINDEKILER 1. Teslimat kapsamı .......... 73 2. İşaretlerin açıklaması ........74 3.
  • Página 74 2. IŞARETLERIN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:  UYARI Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır yaralanmalara yol açabilir.  DIKKAT Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya ufak yaralanmalar meydana gelebilir. Olası...
  • Página 75 3. AMACINA UYGUN KULLANIM Bu cihaz yalnızca iç mekanlardaki havanın nemlendirilmesi amacıyla tasarlanmıştır. Cihazı sadece geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen diğer tüm kullanım şekilleri yangına, elektrik çarpmasına veya fiziksel yaralanmaya neden olabilir.
  • Página 76  UYARI Elektrik çarpması Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her cihaz gibi bu cihaz da dikkatli bir şekilde kullanılmalıdır. • Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa cihazı kullanmayın (örneğin elektrik kab- losu veya elektrik adaptörü zarar görmüşse, motor dönmüyorsa, cihazda fonksiyon arızası oluşmuşsa veya cihaz düşmüşse ya da başka bir şekilde zarar görmüşse.
  • Página 77  UYARI Yangın tehlikesi Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durum- lar yangın tehlikesine yol açar! • Cihazı battaniye veya yastık gibi nesnelerle örterek kullanmayın. • Cihazı hiçbir zaman benzin veya kolay alev alabilen başka maddelerin yakınında çalıştırma- yın.
  • Página 78 5. CIHAZ AÇIKLAMASI İlgili çizimler 3. sayfadadır. Hava nemlendirici Kumanda paneli Kumanda paneli Açma/kapatma tuşu LED ışıklı halka Ekran (güncel bağıl hava nemini, fan hızını ve zamanlayıcı süresini Hava çıkışı gösterir) Motor ünitesi Hedef hava nemi göstergesi Filtre Hedef hava nemi tuşu Su seviyesi sensörü...
  • Página 79 7. KULLANIM 7.1 Kullanıma başlama Adım 1: Hava nemlendiricinin konumlandırılması 1. Titreşimi ve gürültüyü önlemek için hava nemlendiriciyi düz, yatay ve sert bir zemin üzerine yerleştirin. Hava nemlendiriciyi kullanım sırasında kesinlikle hareket ettirmeyin. 2. Hava nemlendiriciyi, çevresinde 30 cm boşluk kalacak şekilde yer- leştirin.
  • Página 80 Adım 4: Hava nemlendiricinin açılması 1. Elektrik fişini uygun bir prize takın. Kabloyu kimsenin takılıp düşme- yeceği bir şekilde yerleştirin. 2. Hava nemlendiriciyi açmak için açma/kapatma tuşuna basın. İlk çalıştırmada nemlendirici standart olarak otomatik moddadır (bkz. “7.3 Fan hızı/mod ayarı”). 3.
  • Página 81 7.2 Hedef hava neminin ayarlanması İsterseniz hava nemlendiricide bir hedef hava nemi ayarlayabilirsiniz. Hedef hava nemi göstergesinde ayarlanmış olan hedef hava nemi seviyesi (%40, %50 veya %60) gös- terilir. Hedef hava nemi göstergesinde hiçbir değer yanmıyorsa, hava nemlendirici %70 hava nemi oranına ulaşıncaya kadar nemlendirme yapmaya devam eder ve ardından kapanır.
  • Página 82 LED ışıklı halka da kapatılıp açılabilir. LED ışıklı halkayı kapatmak veya açmak için, hedef hava nemi tuşunu 5 saniye basılı tutun. 8. TEMIZLIK VE BAKIM 8.1 Filtre kurutma fonksiyonu Hava nemlendirici kullanılmadığında filtrede küf ve bakteriler oluşabilir. Bu nedenle, cihaz kullanılmadı- ğında haznede kalan suyu her zaman boşaltın ve tüm parçaları...
  • Página 83 8.3 Filtrenin değiştirilmesi Filtreyi değiştirirken sadece orijinal Beurer yedek filtreleri kullanın (bkz. “9. Aksesuarlar ve yedek par- çalar”). Filtreyi en geç 6 ay sonra değiştirin. 1440 çalışma saatinden* sonra filtre değişimi göstergesi oto- matik olarak yanar. 1440 çalışma saatinden önce filtre çok kirlenmişse, deforme olmuşsa veya renk...
  • Página 84 5. Nemlendiriciyi üzerine herhangi bir ağırlık koymadan saklayın. 9. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR Yedek parça ve aksesuar satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi lis- tesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları mağazalarda da bulabilirsiniz.
  • Página 85 10. SORUNLARIN GIDERILMESI Sorun Olası neden Çözüm Elektrik fişini uygun bir prize takın. Elektrik fişi prize takılı değil Doğru oturup oturmadığını kontrol edin. Hava nemlendi- Motor ünitesi su haznesine doğru Motor ünitesi ile su haznesi arasında boşluk rici açılmıyor. şekilde oturmuyor olmamalıdır.
  • Página 86 11. BERTARAF ETME Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin bertaraf edilme- si sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifi- ne (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
  • Página 87 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по  применению. Обращайте внимание на  предостережения и  соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните инструкцию по  применению для последующего использования. Обе- спечьте другим пользователям доступ к  инструкции. Пере- давайте прибор другим пользователям вместе с инструкци- ей по применению. СОДЕРЖАНИЕ...
  • Página 88 2. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора использу- ются следующие символы.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциальную опасность. Если ее не предотвратить, возможны тяжелейшие травмы или даже смерть.  ВНИМАНИЕ Указывает на потенциальную опасность. Если ее не предотвратить, возможны легкие или незна- чительные...
  • Página 89 быть опасным. Иное применение, не рекомендованное производителем, может привести к возго- ранию, удару током или травмированию людей. Производитель не несет ответственности за ущерб вследствие ненадлежащего использования прибора или халатного обращения с ним. 4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Прибор предназначен для домашнего/частного пользования; исполь- зование...
  • Página 90  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Поражение электрическим током Во избежание поражения электрическим током используйте данный прибор осторожно и аккуратно, как и любой другой электрический прибор. • Не используйте прибор, если имеется видимое повреждение прибора или аксессуа- ров (например, если повреждены кабель или вилка, если мотор не вращается, после поломки...
  • Página 91 • Не допускайте намокания моторного узла. • Ни в коем случае не пытайтесь взять прибор в руки, если он упал в воду. Немедленно извлеките вилку из розетки.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность пожара Использование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в дан- ной инструкции по  применению, при определенных обстоятельствах может привести к пожару! •...
  • Página 92 кидывании прибора из  него может вытечь вода, даже если прибор был выключен и не подключен к сети. • Область непосредственно вокруг увлажнителя воздуха может стать влажной. • Сливайте оставшуюся воду, если прибор не используется. Оставшаяся вода не являет- ся питьевой! Слейте оставшуюся воду в канализационную систему. •...
  • Página 93 7. ПРИМЕНЕНИЕ 7.1 Начало применения Шаг 1. Размещение увлажнителя воздуха 1. Установите увлажнитель воздуха на ровную, устойчивую горизон- тальную поверхность, чтобы избежать вибраций и шума. Никог- да не перемещайте увлажнитель воздуха во время применения. 2. Установите увлажнитель воздуха так, чтобы вокруг него остава- лось свободное пространство радиусом 30 см. 3.
  • Página 94 Шаг 4. Включение увлажнителя воздуха 1. Вставьте вилку в соответствующую розетку. Проложите провод так, чтобы об него нельзя было споткнуться. 2. Для включения увлажнителя воздуха нажмите кнопку ВКЛ./ВЫ- КЛ. . При первом запуске увлажнитель воздуха по умолчанию находится в автоматическом режиме (см. гл. «7.3 Настройка скорости...
  • Página 95 7.2 Настройка целевой влажности воздуха По желанию можно настроить на увлажнителе воздуха целевую влажность воздуха. Заданная влажность воздуха (40, 50 или 60  %) отображается на  индикаторе целевой влажности воздуха Если на индикаторе целевой влажности воздуха не отображается значение, увлажнитель воз- духа работает до  тех пор, пока влажность воздуха не  достигнет 70  %, после чего отключается. Во избежание...
  • Página 96 7.5 Светодиодное световое кольцо Светодиодное световое кольцо показывает текущую влажность воздуха в помещении в цвете. Цвет светодиодного светово- Влажность воздуха Оценка го кольца Цвет белый ≤ 39 % Текущая влажность воздуха слишком низкая Цвет синий 40–70 % Текущая влажность воздуха в норме Выключено > 70 % Текущая влажность воздуха слишком высокая...
  • Página 97 8.3 Замена фильтра УВЕДОМЛЕНИЕ При замене фильтра используйте только оригинальные сменные фильтры Beurer (см. гл. «9. Ак- сессуары и запасные детали»). Заменяйте фильтр не  позднее, чем через 6  месяцев. Через 1440  часов работы* автоматиче- ски загорается Индикатор необходимости замены фильтра . Если фильтр...
  • Página 98 8.4 Очистка корпуса моторного узла Очищайте корпус моторного узла влажной салфеткой (смоченной водой или слабым раствором для очистки). Не используйте растворители, другие агрессивные очистители, абразивные чистящие средства или спирт, поскольку они могут повредить поверхность.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ни в коем случае не мойте моторный узел в посудомоечной...
  • Página 99 9. АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Аксессуары и запасные детали можно приобрести на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в стране использования изделия (см. список адресов сервисной службы). Аксессуары и за- пасные детали также можно приобрести в розничных магазинах. Наименование Артикул или номер для заказа Сменный фильтр 110.005 10.
  • Página 100 Проблема Возможная причина Устранение Извлеките из воды держатель Индикатор резервуа- На кончике датчика уровня фильтра вместе с фильтром и дат- ра для воды загора- воды могут скапливаться пу- чиком уровня воды по направлению ется, хотя резервуар зырьки воздуха. вверх и установите все компоненты для воды заполнен. обратно.
  • Página 101 POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Zacho- wać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udo- stępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. SPIS TREŚCI 1. Zawartość opakowania .........101 2. Objaśnienie symboli ........102 3.
  • Página 102 2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:  OSTRZEŻENIE Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.  UWAGA Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń...
  • Página 103 3. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do nawilżania powietrza wewnątrz pomieszczeń. Urządzenie należy stosować tylko w celu, dla którego zostało zaprojektowane, i w sposób określony w ni- niejszej instrukcji obsługi. Nieprawidłowe użycie może być niebezpieczne! Każde inne użycie, niezalecane przez producenta, może spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia ciała. Pro- ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego bądź...
  • Página 104  OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Tak jak każde urządzenie elektryczne, również to urządzenie należy użytkować w sposób ostroż- ny i rozważny, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym. • Nie należy używać urządzenia w przypadku widocznych uszkodzeń urządzenia lub akcesoriów (na przykład uszkodzenia kabla albo wtyczki, gdy silnik się nie obraca, gdy urządzenie nie działa prawidłowo bądź...
  • Página 105  OSTRZEŻENIE Zagrożenie pożarowe W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej in- strukcji obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego! • Urządzenia nie należy używać pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp. • Nie używać urządzenia w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych. •...
  • Página 106 5. OPIS URZĄDZENIA Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3. Nawilżacze powietrza Panel obsługi Panel obsługi Przycisk WŁ./WYŁ. Pierścień podświetlający LED Wyświetlacz (wyświetla aktualną wilgotność względną, prędkość wentylato- Wylot powietrza ra i czas timera) Silniczek Wskaźnik docelowej wilgotności powietrza Filtr Przycisk docelowej wilgotności powietrza Czujnik poziomu wody Przycisk timera Oznaczenie „Maks.”...
  • Página 107 Krok 2: Napełnianie zbiornika wody 1. Wyjąć silniczek do góry. 2. Umieścić filtr w zbiorniku na wodę , używając uchwytu filtra , w tym czujnika poziomu wody 3. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą lub wodą destylowaną do oznaczenia „Maks.” . Tempe- ratura wody nie powinna przekraczać...
  • Página 108 Krok 5: Ustawianie funkcji dodatkowej Teraz można opcjonalnie ustawić następujące funkcje: wilgotność docelowa, prędkość wentylatora/tryb, funkcja timera i pier- ścień podświetlający LED Bardziej szczegółowe informacje na temat poszczególnych funkcji moż- na znaleźć w rozdziałach od 7.2 do 7.5. Krok 6: Po użyciu 1.
  • Página 109 • Wybrać prędkość wentylatora lub tryb na włączonym nawilżaczu za pomocą przycisku prędkości wen- tylatora . Na wyświetlaczu pokazywana jest aktualnie ustawiona prędkość wentylatora lub aktual- ny tryb. Po kilku sekundach na wyświetlaczu ponownie wyświetli się aktualna względna wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Na wy- świetlaczu Opis...
  • Página 110 „8.6 Odkamienianie”. 8.3 Wymiana filtra WSKAZÓWKA W  przypadku wymiany filtra należy używać wyłącznie oryginalnych filtrów zamiennych firmy Beurer (patrz rozdział „9. Akcesoria i części zamienne”). Filtr należy wymieniać najpóźniej po 6 miesiącach. Wskaźnik wymiany filtra włącza się...
  • Página 111 4. Założyć nowy filtr na uchwyt fil- 5. Ponownie umieścić silniczek 6. Włączyć nawilżacz powietrza . Upewnić się, że okrągły na zbiorniku na wodę za pomocą przycisku WŁ./ otwór uchwytu filtra znaj- Upewnić się, że między nimi WYŁ . Przytrzymać wciśnię- duje się...
  • Página 112 4. Nawilżacz należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu w suchym miejscu. 5. Przechowywać nawilżacz bez obciążania. 9. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE Aby zakupić akcesoria i  części zamienne, należy odwiedzić stronę www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Akcesoria i części zamienne są dostępne także w sklepach.
  • Página 113 Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zanieczyszczenia we wlocie lub Odłączyć przewód zasilający i usunąć z wlo- wylocie powietrza tu/wylotu powietrza ciała obce. Nawilżacz Wyczyścić filtr (patrz rozdział „8.2 Czyszcze- powietrza jest Zatkany filtr nie filtra”) i/lub odkamienić (w razie potrzeby bardzo głośny wymienić). Nawilżacz powietrza nie stoi na Nawilżacz powietrza ustawiać...
  • Página 114 Nadaje się do pomieszczeń o powierzchni do 45 m². Wydajność parowania do 300 ml / h Zakres pomiaru względnej wilgotności powietrza 20-95% Wymiary 230 x 230 x 350 mm Masa ok. 2940 g, z filtrem Klasa ochronności Stopień ochrony II / Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych. 13.
  • Página 115 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Lees de waar- schuwingen en volg de veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de ge- bruiksaanwijzing beschikbaar is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiks- aanwijzing mee.
  • Página 116 2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat wor- den de volgende symbolen gebruikt:  WAARSCHUWING Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan het de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
  • Página 117 3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bevochtigen van de lucht in binnenruimten. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het is ontwikkeld en uitsluitend op de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik kan gevaarlijk zijn. Elk ander gebruik dat niet door de fabrikant wordt aanbevolen, kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel bij personen.
  • Página 118  WAARSCHUWING Elektrische schokken Net als elk elektrisch apparaat moet ook dit apparaat voorzichtig en bedachtzaam worden ge- bruikt om elektrische schokken te voorkomen. • Gebruik het apparaat niet als het apparaat of de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn (bij- voorbeeld als het netsnoer of de netstekker beschadigd is, als de motor niet draait, na een storing van het apparaat of als het apparaat gevallen is of op een andere wijze beschadigd is geraakt.
  • Página 119 • Raak nooit een apparaat aan dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.  WAARSCHUWING Brandgevaar Door oneigenlijk gebruik of het negeren van de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing ont- staat er onder bepaalde omstandigheden brandgevaar! •...
  • Página 120 • Verwijder het resterende water als u het apparaat niet gebruikt. Het resterende water is geen drinkwater! Giet het resterende water weg in de afvoer. • U mag het resterende water in geen geval drinken! Gebruik het resterende water ook niet voor dieren of planten.
  • Página 121 7. GEBRUIK 7.1 Gebruik starten Stap 1: luchtbevochtiger plaatsen 1. Plaats de luchtbevochtiger op een vlakke, stabiele ondergrond. Zo kunnen vibraties en lawaai vermeden worden. Verplaats de luchtbe- vochtiger nooit wanneer deze in gebruik is. 2. Plaats de luchtbevochtiger zo dat er rondom het apparaat aan alle zij den 30 cm vrij is.
  • Página 122 Stap 4: luchtbevochtiger inschakelen 1. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact. Zorg ervoor dat het netsnoer geen struikelgevaar vormt. 2. Druk op de AAN/UIT-toets om de luchtbevochtiger in te schake- len. Bij de eerste ingebruikname staat de luchtbevochtiger standaard op de AUTO-modus (zie hoofdstuk “7.3 Ventilatorsnelheid/modus instellen”).
  • Página 123 7.2 Doelluchtvochtigheid instellen Indien gewenst hebt u de mogelijkheid om een doelluchtvochtigheid op de luchtbevochtiger in te stellen. Middels de doelluchtvochtigheidsindicator wordt de momenteel ingestelde doelluchtvochtigheid weer- gegeven (40%, 50% of 60%). Als er op de doelluchtvochtigheidsindicator geen waarde brandt, bevochtigt de luchtbevochtiger tot er een luchtvochtigheid van 70% is bereikt.
  • Página 124 “8.6 Ontkalking”. 8.3 Filter vervangen LET OP Gebruik bij het vervangen van het filter uitsluitend originele reservefilters van Beurer (zie hoofdstuk “9. Toebehoren en reserveonderdelen”). Vervang het filter uiterlijk na 6 maanden. Na 1440 gebruiksuren* gaat de filtervervangingsindicator automatisch branden.
  • Página 125 1. Trek de stekker van de luchtbe- 2. Trek de motorunit naar bo- 3. Verwijder het oude filter vochtiger uit het stopcontact. ven toe eraf. voer het volgens de geldende voorschriften voor afvalverwij- dering af. 4. Plaats het nieuwe filter op de 6.
  • Página 126 5. Plaats geen andere spullen op de luchtbevochtiger. 9. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op met het betreffende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en reserveonderdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
  • Página 127 10. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De netstekker is niet in het stopcon- Steek de netstekker in een geschikt stop- tact gestoken. contact. De luchtbe- Controleer of deze goed zit. Er mag geen vochtiger kan De motorunit zit niet goed op de spleet tussen de motorunit en de watertank niet worden watertank.
  • Página 128 11. VERWIJDEREN Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van de materialen in acht. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –...
  • Página 129 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Over- hold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betje- ningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejled- ningen ved overdragelse af apparatet. INDHOLD 1. Leveringsomfang ........129 2. Symbolforklaring ........130 3.
  • Página 130 2. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets typeskilt:  ADVARSEL Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det resultere i død eller alvorlig personskade.  FORSIGTIG Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det resultere i lette eller mindre kvæstelser. BEMÆRK Betegner en muligvis farlig situation.
  • Página 131 3. TILSIGTET BRUG Dette apparat er udelukkende beregnet til befugtning af luften indendørs. Brug kun apparatet til det formål, det er udviklet til, og kun på den måde, som er angivet i betjeningsvej- ledningen. Enhver utilsigtet anvendelse kan være farlig. Enhver anden brug, som ikke anbefales af produ- centen, kan forårsage brand, elektrisk stød eller personskader.
  • Página 132 • Apparatet må ikke bruges, hvis der er tydelige tegn på skader på apparatet eller tilbehøret (for eksempel hvis ledningen eller stikket er beskadiget, hvis motoren ikke roterer, efter en funktionsfejl på apparatet, eller hvis det er faldet ned eller blevet beskadiget på en eller an- den måde.
  • Página 133 • Apparatet må aldrig tildækkes af f.eks. et tæppe eller en pude, når det er i brug. • Apparatet må aldrig anvendes i nærheden af benzin eller andre letantændelige stoffer. • For at mindske brandfaren må ledningen ikke anbringes i nærheden af varmevekslere, radi- atorer, ovne eller infrarøde varmekilder.
  • Página 134 5. BESKRIVELSE AF APPARATET De tilhørende tegninger er vist på side 3. Luftfugter Betjeningspanel Betjeningspanel Tænd/sluk-knap LED-lysring Display (viser aktuel relativ luftfugtighed, ventilatorhastighed og timerva- Luftudgang righed) Motorenhed Displayet for onsket luftfugtighed Filter Knap til ønsket luftfugtighed Vandstandssensor Timer-knap ”Maks.”-markering Knap til ventilatorhastighed Filterholder NAT-indikatior...
  • Página 135 7. ANVENDELSE 7.1 Påbegyndelse af brugen Trin 1: Placering af luftfugteren 1. Stil luftfugteren på et jævnt, fast underlag, for at forebygge vibrationer og støj. Flyt aldrig luftfugteren under brug. 2. Opstil luftfugteren på en sådan måde, at der er 30 cm fri plads på alle sider af apparatet.
  • Página 136 Trin 4: Tænd for luftfugteren 1. Sæt stikket i en egnet stikkontakt. Sørg for at placere ledningen, så der ikke er fare for, at personer kommer til at snuble over den. 2. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for luftfugteren. Når luft- fugteren tages i brug første gang, er den som standard i Auto-tilstand (se kapitel ”7.3 Indstil ventilatorhastighed/-tilstand”).
  • Página 137 7.2 Indstilling af ønsket luftfugtighed Hvis du ønsker det, kan du vælge at indstille en ønsket luftfugtighed på luftfugteren. Displayet for onsket luftfugtighed viser den aktuelt indstillede ønskede luftfugtighed (40 %, 50 % eller 60 %). Hvis der ikke vises en værdi på displayet for ønsket luftfugtighed , befugter befugteren, indtil luftfugtig- heden når 70 %, hvorefter den slukker.
  • Página 138 ”8.6 Afkalkning”. 8.3 Filterskift BEMÆRK Ved udskiftning af filteret må der kun anvendes originale Beurer-reservefiltre (se kapitel ”9. Tilbehør og reservedele”). Udskift filteret senest efter 6 måneder. Efter 1440 driftstimer* lyser indikatoren for filterskift auto- matisk.
  • Página 139 1. Afbryd luftfugteren fra stikkon- 2. Træk motorenheden opad 3. Fjern det gamle filter , og takten. og af. bortskaf det på korrekt vis. 4. Sæt et nyt filter på filterholde- 6. Tænd for apparatet med tænd/ 5. Sæt motorenheden på...
  • Página 140 8.5 Rengøring af vandtank, filterholder og vandstandssensor Vandtank , filterholder og vandstandssensor kan fra tid til anden rengøres i opvaskemaskinen. Delene må ikke udsættes for temperaturer over 45 °C. Vandstandssensoren kan skilles fra filterholderen ved blot at trække i den. Sæt vandstandssensoren i filterholderen igen for at samle den.
  • Página 141 9. TILBEHØR OG RESERVEDELE Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com eller ved at kontakte den pågældende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele fås derudover også i butikkerne. Betegnelse Vare- eller bestillingsnummer Reservefilter 110.005...
  • Página 142 Problem Mulig årsag Afhjælpning Displayet viser Vandtanken er tom. Hvis vand- ingen aktuel relativ tanken er tom, vises der ingen Fyld vandtanken luftfugtighed. luftfugtighedsværdier. 11. BORTSKAFFELSE Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er udtjent.
  • Página 143 SVENSKA Läs bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säkerhetsinfor- mationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produk- ten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med. INNEHÅLL 1. I förpackningen ingår följande ....143 2.
  • Página 144 2. TECKENFÖRKLARING Följande symboler används på produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten för produkten:  VARNING Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda till dödsfall eller allvarliga personska- dor.  VAR FÖRSIKTIG Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda till lätta eller mindre allvarliga person- skador.
  • Página 145 3. AVSEDD ANVÄNDNING Denna produkt är endast avsedd för fuktning av inomhusluft. Denna produkt får enbart användas i det syfte som den är utvecklad för och på det sätt som anges i bruks- anvisningen. All felaktig användning kan vara farlig. All annan användning som inte rekommenderas av tillverkaren kan leda till bränder, elektriska stötar eller personskador.
  • Página 146  VARNING Elektrisk stöt Precis som med alla elektriska apparater måste du vara försiktig och tänka dig för när du använ- der produkten för att undvika risk för elstötar. • Använd inte produkten om enheten eller tillbehören uppvisar synliga skador (till exempel om kablar eller stickkontakter är skadade, om motorfläkten inte roterar, om produkten inte fung- erar som den ska eller om den har ramlat ner på...
  • Página 147  VARNING Brandrisk Om produkten används på ett annat sätt än det avsedda eller om denna bruksanvisning inte följs kan brandrisk föreligga! • Använd aldrig produkten övertäckt, t.ex. under ett täcke eller en kudde. • Använd inte apparaten i närheten av bensin eller andra lättantändliga ämnen. •...
  • Página 148 5. PRODUKTBESKRIVNING Tillhörande bilder visas på sidan 3. Luftfuktare Manöverpanel Manöverpanel På-/Av-knapp LED-ljusring Display (visar aktuell relativ luftfuktighet, fläkthastighet och Luftutsläpp timerinställning) Motorenhet Indikator för målluftfuktighet Filter Knapp för målluftfuktighet Vattennivågivare Timerknapp ”Max”-markering Knapp för fläkthastighet Filterhållare NATT-indikator Vattentank (lyser när nattläget är aktivt) Luftintag AUTO-indikator (lyser när AUTO-läget är aktivt)
  • Página 149 7. ANVÄNDNING 7.1 Börja använda produkten Steg 1: Placering av luftfuktaren 1. Ställ luftfuktaren på ett jämnt, stabilt underlag för att undvika vibratio- ner och buller. Flytta aldrig luftfuktaren under användning. 2. Placera luftfuktaren så att det fi nns minst 30 cm fritt utrymme på al- la sidor.
  • Página 150 Steg 4: Aktivering av luftfuktaren 1. Anslut kontakten till ett lämpligt eluttag. Placera sladden så att ingen kan snava på den. 2. Tryck på På-/Av-knappen för att starta luftfuktaren. När luftfukta- ren tas i drift för första gången är den inställd på automatiskt läge (se avsnitt ”7.3 Ställa in fl äkthastighet/läge”).
  • Página 151 7.2 Ställ in önskad målluftfuktighet Om du vill kan du ställa in en målluftfuktighet på luftfuktaren. Den aktuella inställda målluftfuktigheten visas i displayen för målluftfuktighet (40 %, 50 % eller 60 %). Om inget värde visas på indikatorn för målluftfuktighet innebär det att luftfuktaren fuktas tills den upp- når 70 % luftfuktighet och sedan stängs av.
  • Página 152 7.5 LED-ljusring LED-ljusringen visar rummets aktuella luftfuktighet i färg. Färg på LED-ljusringen Luftfuktighet Utvärdering ≤39 % Aktuell luftfuktighet är för låg blå 40–70 % Aktuell luftfuktighet är OK frånslagen >70 % Aktuell luftfuktighet är för hög LED-ljusringen kan även släckas resp. tändas. För att tända resp. släcka LED-ljusringen håller du knappen för målluftfuktighet nedtryckt i fem sekunder.
  • Página 153 8.3 Byte av filter OBSERVERA När du byter filter ska du endast använda utbytesfilter från Beurer (se avsnitt ”9. Tillbehör och reserv- delar”). Byt filtret efter senast 6 månader. Indikatorn för filterbyte tänds automatiskt efter 1440 drifttimmar*. Om filtret är mycket smutsigt, deformerat eller missfärgat innan de 1440 drifttimmarna har passerat måste du byta filtret...
  • Página 154 8.5 Rengör vattentanken, filterhållaren och vattennivågivaren Vattentank , filterhållare och vattennivågivare kan rengö- ras i diskmaskin med jämna mellanrum. Delarna får inte utsättas för temperaturer över 45 °C. Vattennivågivaren kan lossas från filterhållaren genom att man försiktigt drar i den. Sätt tillbaka vattennivågivaren i filterhållaren för att sätta ihop allt igen.
  • Página 155 9. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR För att köpa tillbehör och reservdelar, gå in på www.beurer.com eller kontakta den relevanta serviceavdel- ningen (enligt serviceadresslistan) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även hos återförsäljare. Beteckning Artikel- resp. beställningsnummer Utbytesfilter 110.005 10. VAD GÖR MAN OM PROBLEM UPPSTÅR? Problem Möjlig orsak...
  • Página 156 Problem Möjlig orsak Åtgärd Den aktuella re- Vattentanken är tom. Om vatten- lativa luftfuktig- tanken är tom visas inga värden för Fyll pa vattentanken heten visas inte luftfuktighet. på displayen. 11. AVFALLSHANTERING Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den ska kasseras. Lämna den till en återvin- ningscentral.
  • Página 157 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsanvisningene. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at bruksanvisningen også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvis- ningen følge med. INNHOLD 1.
  • Página 158 2. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets type- skilt:  ADVARSEL Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til dødsfall eller alvorlige personskader.  FORSIKTIG Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til lette eller mindre person- skader.
  • Página 159 4. ADVARSLER OG SIKKERHETSANVISNINGER  ADVARSEL • Apparatet er kun beregnet for privat bruk, ikke profesjonell bruk. • Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år samt av personer med re- duserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter, eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og hvilke farer som er forbundet med det.
  • Página 160  ADVARSEL Elektrisk støt I likhet med alle andre elektriske apparater må også dette apparatet behandles med påpasse- lighet for å unngå elektrisk støt. • Ikke bruk apparatet hvis det eller tilbehøret har synlige skader (f.eks. hvis kabler eller støpsler er skadet, hvis motorviften ikke roterer, eller hvis apparatet ikke fungerer som det skal, eller hvis det har falt ned eller blitt skadet på...
  • Página 161  ADVARSEL Brannfare Ikke formålsriktig bruk eller manglende overholdelse av bruksanvisningen kan føre til brannfare! • Ikke bruk apparatet tildekket, f.eks. under tepper eller puter. • Ikke bruk apparatet i nærheten av bensin eller andre lettantennelige stoffer. • For å redusere risikoen for brann må du ikke plassere kabelen i nærheten av varmeovner eller radiatorer.
  • Página 162 5. APPARATBESKRIVELSE De tilhørende tegningene finner du på side 3. Luftfukter Betjeningspanel Betjeningspanel PÅ/AV-knapp LED-lysring Display (viser gjeldende relativ fuktighet, viftehastighet og tidsinnstilling) Luftutgang Indikator for ønsket luftfuktighet Motorenhet Knapp for ønsket luftfuktighet Filter Knapp for tidsinnstilling Vannivåsensor ”Max.”-markering Knapp for viftehastighet Filterholder NATT-indikator (lyser når nattmodus er aktiv)
  • Página 163 7. BRUK 7.1 Ta apparatet i bruk Steg 1: Plassere luftfukteren 1. Sett luftfukteren på et jevnt og stabilt underlag for å unngå vibrasjoner og støy. Ikke fl ytt luftfukteren under bruk. 2. Sett luftfukteren slik at det er 30 cm ledig plass rundt den på alle sider. 3.
  • Página 164 Steg 4: Slå på luftfukteren 1. Sett støpselet i en egnet stikkontakt. Plasser ledningen slik at ingen snubler i den. 2. Slå på luftfukteren ved å trykke på PÅ/AV-knappen . Ved første gangs bruk er luftfukteren som standard i auto-modus (se kapittel ”7.3 Stille inn viftehastighet/modus”).
  • Página 165 Hvis det ikke lyser noen verdi for indikatoren for ønsket luftfuktighet , vil luftfukteren fukte helt til den når 70 % fuktighet. Deretter slår den seg av. For å unngå fuktighet i rommet anbefaler vi at du velger en luftfuktighet på 40–60 %. 1.
  • Página 166 ”8.6 Avkalking”. 8.3 Filterskifte VARSEL Ved utskifting av filteret må det kun brukes originale filtre fra Beurer (se kapittel ”9. Tilbehør og reser- vedeler”). Skift filteret senest etter 6 måneder. Etter 1440 driftstimer* tennes indikatoren for filterskifte automa- tisk.
  • Página 167 1. Koble luftfukteren fra stik- 2. Trekk motorenheten opp- 3. Fjern det gamle filteret , og kontakten. over. avhend det på en forsvarlig måte. 4. Sett et nytt filter på filterholde- 6. Slå på luftfukteren med PÅ/ 5. Sett motorenheten tilbake .
  • Página 168 filterholderen igjen. Alternativt kan du rengjøre vanntanken , filterholderen og vannivåsensoren for hånd med en mild rengjøringsløsning. 8.6 Avkalking Vi anbefaler å avkalke filteret og vanntanken ukentlig. Som avkalkingsløsning bruker du en sitronsyreløsning (6 g rent sitronsyrepulver oppløst per 1 liter vann). Avkalking av filteret 1.
  • Página 169 9. TILBEHØR OG RESERVEDELER For tilbehør og reservedeler se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se liste over serviceadresser). Tilbehør og reservedeler er også tilgjengelige i butikkene. Betegnelse Artikkel- eller bestillingsnummer Reservefilter 110.005 10. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER Problem Mulig årsak Løsning...
  • Página 170 11. AVHENDING Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke avhendes sammen med vanlig husholdningsav- fall. Apparatet kan leveres til et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale forskriftene ved avhending av mate- rialene. Apparatet skal avhendes i henhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Página 171 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur- vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. SISÄLTÖ 1. Pakkauksen sisältö ........... 171 2. Merkkien selitykset ........... 172 3.
  • Página 172 2. MERKKIEN SELITYKSET Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:  VAROITUS Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen.  HUOMIO Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla lievä tai vähäi- nen loukkaantuminen.
  • Página 173 3. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilojen ilman kostuttamiseen. Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan käyttötarkoituksen mukaisesti ja käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Lait- teen epäasianmukainen käyttö voi olla vaarallista. Muu kuin valmistajan suosittelema käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkoja. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epä- asianmukaisesta tai huolimattomasta käytöstä.
  • Página 174  VAROITUS Sähköisku Kuten kaikkia sähkölaitteita, myös tätä laitetta on käsiteltävä varovasti ja harkiten sähköiskuvaa- ran välttämiseksi. • Älä käytä laitetta, jos laitteessa tai lisävarusteissa on näkyviä vaurioita (esim. jos johto tai verkkopistoke on vaurioitunut, jos moottori ei pyöri, laitteen toimintahäiriön jälkeen tai jos laite on pudonnut tai vaurioitunut jollain tavalla.
  • Página 175  VAROITUS Tulipalovaara Epäasianmukainen käyttö tai tämän käyttöohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa pa- lovaaran! • Älä koskaan käytä laitetta peitettynä, kuten peiton, tyynyn jne. alla. • Älä koskaan käytä laitetta bensiinin tai muiden helposti syttyvien aineiden lähellä. • Älä sijoita johtoa lämmityslaitteiden, lämpöpatterien, uunien tai säteilylämmittimien lähelle. Siten vähennät tulipalovaaraa.
  • Página 176 5. LAITTEEN KUVAUS Piirustukset ovat sivulla 3. Ilmankostutin Käyttöpaneeli Käyttöpaneeli Virtapainike LED-valorengas Näyttö (näyttää suhteellisen ilmankosteuden, puhaltimen nopeuden ja Ilmanpoistoaukko ajastuksen keston) Moottoriyksikkö Tavoiteilmankosteuden näyttö Suodatin Tavoiteilmankosteuden painike Vedentasontunnistin Ajastinpainike Max.-merkintä Puhaltimen nopeuden painike Suodattimen pidike YÖ-merkkivalo Vesisäiliö (palaa, kun YÖ-tila on käytössä) Ilmantuloaukko AUTO-merkkivalo (palaa, kun AUTO-tila on käytössä)
  • Página 177 7. KÄYTTÖ 7.1 Käytön aloittaminen Vaihe 1: Ilmankostuttimen sijoittaminen 1. Aseta ilmankostutin tasaiselle, vaakasuoralle ja vakaalle alustalle, jot- ta vältät tärinää ja melua. Älä koskaan siirrä ilmankostutinta käytön aikana. 2. Sijoita Ilmankostutin niin, että sen ympärillä on joka suuntaan vähin- tään 30 cm vapaata tilaa.
  • Página 178 Vaihe 4: Ilmankostuttimen käynnistäminen 1. Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan. Vedä johto niin, ettei sii- hen kompastu. 2. Käynnistä ilmankostutin painamalla virtapainiketta . Kun ilmankos- tutin käynnistetään ensimmäisen kerran, se on oletuksena Auto-tilassa (katso luku ”7.3 Puhaltimen nopeuden/tilan asettaminen”). 3. LED-valorengas syttyy automaattisesti.
  • Página 179 7.2 Tavoiteilmankosteuden asettaminen Halutessasi voit asettaa ilmankostuttimeen tavoiteilmankosteuden. Tavoiteilmankosteusnäytössä näkyy asetettu tavoiteilmankosteus (40 %, 50 % tai 60 %). Jos tavoiteilmankosteusnäytössä ei pala mitään arvoa, ilmankostutin kostuttaa niin kauan, kunnes il- mankosteus saavuttaa 70 %, minkä jälkeen se sammuu. Jotta vältät huoneen liiallisen kosteuden, suosit- telemme valitsemaan kosteustasoksi 40–60 %.
  • Página 180 7.5 LED-valorengas LED-valorengas ilmaisee värin, joka ilmaisee huoneen nykyisen kosteuden. LED-valorenkaan väri Ilmankosteus Arvo valkoinen ≤ 39 % Nykyinen kosteus on liian alhainen sininen 40–70 % Nykyinen ilmankosteus on hyvä pois päältä >70 % Nykyinen kosteus on liian suuri LED-valorengas voidaan kytkeä...
  • Página 181 1. Irrota ilmankostutin pistorasias- 2. Vedä moottoriyksikköä ylös- 3. Poista vanha suodatin ja hä- päin. vitä se asianmukaisesti. 4. Aseta uusi suodatin suodatti- 6. Käynnistä laite virtapainikkeella 5. Aseta moottoriyksikkö men pidikkeeseen . Varmis- . Paina ajastinpainiketta kaisin vesisäiliöön . Varmis- ta, että...
  • Página 182 4. Säilytä ilmankostutinta alkuperäispakkauksessa kuivassa ympäristössä. 5. Säilytä ilmankostutinta ilman kuormitusta. 9. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT Lisävarusteita ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saatavana myös jäl- leenmyyjältä. Nimike...
  • Página 183 10. ONGELMIEN RATKAISU Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Verkkopistoke ei ole kytketty pisto- Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan. rasiaan Tarkista, että se on kunnolla paikallaan. Ilmankostutin ei Moottoriyksikkö ei ole kunnolla Moottoriyksikön ja vesisäiliön välissä ei saa käynnisty. vesisäiliössä olla rakoa. Vesisäiliö on tyhjä Täytä...
  • Página 184 Suojausluokka II / Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin. 13. TAKUU Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta. Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com UK Importer: BEURER UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place...