III. Utilisation
• Ne jamais démarrer un moteur à l'intérieur
dans un espace confiné où des émanations
dangereuses de monoxyde de carbone pour-
raient s'accumulées.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou
avec une bonne lumière artificielle.
• Évitez de faire fonctionner l'équipement sur
le gazon mouillé, si possible.
• Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur
les pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondre
à travers les surfaces des pentes, jamais de
haut en bas.
• Soyez très prudents lorsque vous changez
de direction sur les pentes.
• Ne tondez pas excessivement les pentes
escarpées.
• Soyez extrêmement prudents lorsque vous
faites marche arrière ou tirez la tondeuse à
gazon vers vous.
• Utilisez une butée d'arrêt afin de maintenir la
lame immobile si la tondeuse à gazon doit
être inclinée pour le transport lorsqu'elle
traverse des surfaces autres que le gazon,
et lorsque vous transportez la tondeuse à
gazon d'un endroit à l'autre.
• N'utilisez jamais la tondeuse à gazon avec
des pro tec tions défectueuses ou sans dis-
positif de sécurité, comme par exemple des
déflecteurs ou bacs à herbe, en place.
• Conserver le régime de rotation du moteur
et ne jamais le faire fonctionner au dessus
de son régime nominal car cela peut être
dangereux.
• Débrayer toutes les lames et actionner
l'embrayage avant de mettre le moteur en
marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le
contact avec soin selon les instructions, les
pieds éloignés des lames.
• Ne mettez pas le moteur en marche lorsque
vous vous trouvez devant la goulotte
d'éjection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près
ou sous les parties rotatives. Tenez-vous
toujours à l'écart de l'orifice de sortie
• Ne ramassez ou ne transporter jamais la ton-
deuse à gazon pendant son fonctionnement
• Arrêtez la machine et débrancher le câble de
bougie.
- avant de retirer l'insert broyeur ou avant
de retirer la goulotte d'éjection pour la net-
toyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur
le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le
tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anor-
malement.
• Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez
de la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminée, réduisez
les gaz avant de couper le moteur et, si le
tondeuse à gazon est équipé d'un robinet
d'arrêt du carburant, fermez celui-ci.
ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT
ÊTRE BLESSÉS PAR CET ÉQUIPEMENT.
Selon l'Académie américaine de pédiatrie,
il faut que les enfants aient au minimum 12
ans avant d'utiliser une tondeuse à pousser
et au minimum 16 ans avant d'utiliser une
tondeuse autoportée.
• Il ne faut pas dépasser un angle maximum
de 15° pour charger et décharger cette ma-
chine.
• Le port d'Équipements de protection indivi-
duelle (EPI) appropriés est conseillé pendant
l'utilisation de cette machine et comprend
(au moins) des chaussures robustes, des
lunettes de sécurité et des protections
auditives. Ne tondez pas en chaussures
découvertes et/ou à bout ouvert.
• Les niveaux de vibrations indiqués dans le
présent manuel ne sont pas ajustés pour
l'exposition des travailleurs aux vibrations.
Il convient aux employeurs de calculer les
valeurs équivalentes à 8 heures d'exposition
(Aw) et de limiter en conséquence
l'exposition des travailleurs.
• Veillez à informer une tierce personne que
vous êtes en train de tondre à l'extérieur.
IV. Entretien et Entreposage
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons
et vis sont bien serrés pour être certain que
l'équipement est prêt à fonctionner de nou-
veau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon
avec du carburant dans le réservoir, dans
un bâtiment où les vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou
d'une étincelle de l'allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer la tondeuse dans un espace
fermé.
• Pour supprimer les risques d'incendie
s'assurer que le moteur, le pot
d'échappement, le logement de la batterie
et du réservoir de carburant ne sont pas
encrassés par de l'herbe, des feuilles ou des
surplus de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour
vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas
endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systéma-
tiquement les pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
procéder à cette opération à l'extérieur.
Normas de funcionamiento seguro
para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es
capaz de amputar las manos y los pies y de
lanzar objetos. Si no se observan las instruc-
ciones de seguridad siguientes se pueden
producir lesiones graves o la muerte.
I. Instrucción
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiarícese completamente con los con-
troles y con el uso adecuado el equipo.
• Nunca permita que los niños o las per so nas
sin los conocimientos adecuados operen la
segadora. Leyes lo cales pueden restriñir la
edad del operador.
6
NOTE: Before tipping mower to drain oil, drain fuel tank
by running engine until fuel tank is empty.
Change oil after each season or after 25 hours running
time. Run the engine warm, remove the spark plug
lead. Remove the dipstick and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
HINWEIS: Bevor der Rasenmäner für das Ölablassen auf
die Seite geneigt wird, Treibstofftank ablassen, indem die
Maschine betrieben wird, bis der Kraftstofftank leer ist.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstun-
den. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das
Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölpeilstab heraus und
das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
REMARQUE: Avant de renverser la tondeuse pour vidan-
ger l'huile, videz complètement le réservoir d'essence.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures
de marche. Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez
le câble d'allumage. Enlevez la jauge à julie et vider
l'huile. Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles
SAE 30 sont utilisables).
NOTA: Antes de inclinar el cortacésped para drenar el
aceite, drene el tanque de combustible haciendo fun-
cionar el motor hasta que el tanque esté vacío.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25
horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta
que se caliente, pararlo y quitar el cable de encen-
dido. Quitar el nivel de aceite del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse
los aceites SAE 30.
N.B.: Alvorens de grasmaaier van olie te voorzien, leeg
dan eerst de benzinetank door de motor te laten draaien
tot de tank leeg is.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de
motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer
de ontstekingskabel. Verwijder de koude motor en tap
de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
NOTA: Prima di ribaltare il tosaerba per sostituire l'olio,
scaricare completamente il combustile dal decespuglia-
tore lasciando il motore in funzione fino a quando non
sarà stato consumato tutto il combustibile.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo
25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e
staccare il cavo della candela. Togliere il l'asta dell'olio
e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
23