Página 1
PT-026 For the digital camera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-026. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Página 2
Unauthorized reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from unsuitable use of this product.
Página 3
1. Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the guarantee shall not apply. 2. Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes.
Página 4
9. When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces. Batteries ● Please use one Olympus lithium ion rechargeable battery for cameras (LI-12B). ● Take care that the battery electrodes do not become wet. This may cause trouble or accidents.
Página 5
For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (flat part of the front cover).
Página 6
8. When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9. Please use the Case after performing the advance test and the final check.
Página 7
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall be in no way responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for...
Página 8
Contents Introduction ................E-1 Please read the following items before use ......E-1 For safe use ................E-1 Batteries ..................E-3 Setting the underwater shooting scene mode......E-3 For Prevention of Water Leakage Accidents......E-4 Handling the Product..............E-5 E-7-8 Contents ................1.Preparations ............Check the contents of the package...........E-9 Names of the parts ..............E-10 Install the strap.
Página 9
Remove any sand, dirt, etc.............E-29 Install the O-ring..............E-31 How to Apply Grease to the O-ring ..........E-31 Replace consumable products..........E-32 E-33 8.Appendix ................Q & A on the use of the PT-026 ..........E-33 After-sale Service ..............E-38 Specifications ................E-39...
Página 10
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Authorised distributors list/ Authorised service centres list ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-026. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Página 11
Names of the parts ❈ Palm grip Loading guide rails Scene/Up cross-cursor Diffuser and diffuser cover LCD inner hood button ❈ ❈ Shutter lever O-ring Flash/Left cross-cursor button ❈ ❈ Power switch button Tripod seat OK/MENU button Accessory mount Shade hood LCD monitor window Front lid LCD hood...
Página 12
Hand strap Hand strap ring CAUTION : Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
Página 13
How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Note: • For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual for the digital camera. How to Use the Mode Dial This Case is equipped with a mode dial knob which permits...
Página 14
• If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station (listed on the rear page of this instruction manual). E-13...
Página 15
Case lids and may cause water leakage. • When removing the strap, handle the digital camera with sufficient care. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage caused by dropping the camera etc.
Página 16
Prepare the camera. Which digital cameras can be used? This Case (PT-026) can only be used with the Stylus 500/µ DIGITAL 500 camera. Turn on the camera. Press the digital camera’s power switch to turn it on. When the camera is left unused for about 3 minutes, it will enter the standby mode.
Página 17
Put the digital camera into the case. Make sure the digital camera is turned off, then insert it gently into the case. CAUTION : • If the digital camera is not inserted properly, it may not be possible to seal the case so that it is airtight. Alternatively, some controls may become inoperable.
Página 18
Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag for prevention of fogging between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag with the glued longer side to the inside. Pay attention to the orientation. CAUTION : •...
Página 19
Check the loading status. Always perform the following final checks before sealing the Case. Has the digital camera been inserted properly? Has the silica gel been inserted all the way at the specified position? Has the O-ring at the Case opening part been installed properly? Are the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid free of dirt and other foreign matter? Seal the Case.
Página 20
Perform the final checks after loading. After sealing the case, perform the following final checks to confirm proper operation of the camera. Press the Case’s power switch button to see if the camera can be turned on and off. Move the mode dial knob on the rear of the Case to see if the camera mode can be switched accordingly.
Página 21
Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Página 22
Mounting and Removing the Lens Cap Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting. Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught.
Página 23
Now everything is Now everything is all right! all right. Have a nice dive! Note : The balance weight does not have to be mounted when the PT-026 is used. E-22...
Página 24
4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. Note that, when this Case is used, the shooting scene can be confirmed only on the LCD monitor.
Página 25
5. Underwater Shooting According to the Scene Type The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the underwater scene you are shooting. Shooting scene modes UNDER WATER WIDE Suitable for shooting a wide area such as a school of fish.
Página 26
Selecting the shooting scene mode Shooting scene Press the Up cross-cursor button display (marked ) on the Case to view the shooting scene mode selection display. Press the Up or Down cross- cursor button (marked QUICK VIEW ) to select either the Underwater Wide or Underwater Macro shooting AF-L OK/MENU...
Página 27
6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the buckles.
Página 28
Take out the digital camera. Open the Case carefully and take the digital camera out. CAUTION : • Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may allow water penetration during the next dive.
Página 29
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION : •...
Página 30
7. Maintaining the Waterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O-ring groove. Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to damage the O-ring groove with the tip of the pick.) Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove and remove it from the Case.
Página 31
Use a clean cloth not easily shedding fibers, or cotton swab, tissue paper or the like, to remove any foreign matter from the O-ring groove. Clean the O-ring contact surface on the front lid in the same way to remove any sand and dirt. CAUTION : •...
Página 32
Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Apply the Make sure that your fingers and the O-...
Página 33
Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. Note: • Please use original Olympus products for the silicone O-ring grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an Olympus service station.
Página 34
Q & A on the use of the PT-026 Q1 : Which digital cameras can be used? A1 : The The PT-026 is only for the models Stylus 500/µ DIGITAL 500. Q2 : What cautions must be observed when loading the digital camera...
Página 35
(3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling. (a) Hitting other objects (b) Dropping (c) Placing heavy objects on top of the Case (4) When the Case is not used for a long time, trouble from formation of mold etc.
Página 36
of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
Página 37
O-ring will be damaged or that its deterioration will be accelerated. (2) Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of...
Página 38
❈ Please contact your dealer or a service station of our company when replacement is required. Replacement will be made against payment. ❈ With just the weight of the digital camera, the PT-026 has nearly neutral buoyancy in the sea. For use of the protector by itself, installation of a balance weight is not required.
Página 39
● OLYMPUS IMAGING CORP. keeps repair parts for this product for approximately five years after the end of production of the product. Accordingly, in principle repairs are accepted during this period. As repair may be possible even after this period, please contact your dealer or a service station in your neighborhood.
Página 40
Specifications Available models Olympus digital camera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Pressure Depth of up to 40 m resistance Main materials Body: Transparent polycarbonate Buckles: Stainless steel Grip/Shutter lever: Red polycarbonate Lens window: FL glass Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass Dimensions Width 136.5 mm x height 99.6 mm x thickness 97.5 mm...
Página 41
PT-026 Pour l'appareil photo numérique CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 ■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-026. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Página 42
La reproduction non- autorisée est strictement interdite. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
Página 43
En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas. 2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes.
Página 44
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact. Batteries ● Veuillez utiliser une batterie lithium ion Olympus conçue pour des appareils photo numériques (LI-12B). ● Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées.
Página 45
Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à...
Página 46
transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive. 9.
Página 47
● OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des accidents concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensations pour des accidents (blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation.
Página 48
Table des matières Limitation de garantie ..............F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit ....F-1 Pour une utilisation sûre ............F-1 Batteries ..................F-3 Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine ..F-3 Pour éviter des accidents de fuite d'eau ........F-4 Manipulation du produit ..............
Página 49
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.......F-29 Installer le joint.................F-31 Comment appliquer de la graisse sur le joint......F-31 Changer les pièces consommables.........F-32 F-33 8. Annexe ................Q & R sur l'utilisation du PT-026 ..........F-33 Service après-vente ..............F-38 Fiche technique ................F-39...
Página 50
For the digital camera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Liste des distributeurs agréés/Liste des centres de ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-026. service agréés ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly.
Página 51
Nomenclature des pièces ❈ Poignée Rails de guidage de Touche de défilement Diffuseur de flash et chargement scène/vers le haut ❈ capot de diffuseur Cache intérieur d’écran ACL Touche de défilement ❈ Commande de d’alencheur Joint flash/vers la gauche ❈ ❈...
Página 52
Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Explication d'installation Installation terminée Dragonne Œillet de dragonne ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à...
Página 53
Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier de déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Remarque: • Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique. Comment utiliser la molette Mode Ce caisson dispose d'un bouton de molette Mode qui permet de commander la molette Mode de...
Página 54
• Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec une manipulation normale, arrêter d'utiliser le caisson et contacter le revendeur ou un centre de service Olympus (indiqué sur la page de couverture de ce mode d'emploi). F-13...
Página 55
3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de la batterie Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte.
Página 56
Préparer l’appareil photo. Quels appareils photo peuvent être utilisés ? Ce caisson (PT-026) ne peut être utilisé qu’avec l’appareil photo Stylus 500/µ DIGITAL 500 . Mettre l’appareil photo en marche. Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation de l’appareil photo numérique pour le mettre en marche. Lorsque l’appareil photo est laissé non utilisé...
Página 57
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson. S’assurer que l’alimentation de l’appareil est coupée, puis l’insérer soigneusement dans le caisson. ATTENTION • Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson le rendant étanche. De plus, certaines commandes pourraient ne pas fonctionner.
Página 58
Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur.
Página 59
Vérifier après insertion. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de fermer le caisson. L’appareil photo numérique a-t-il été inséré correctement ? Le gel de silice a-t-il été inséré complètement dans la position spécifiée ? Le joint a-t-il été installé correctement dans la rainure du couvercle ? Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de saleté...
Página 60
Effectuer les contrôles finaux après chargement. Après avoir scellé le caisson, effectuer les contrôles finaux suivants pour s’assurer du fonctionnement correct de l’appareil photo. Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation du caisson pour voir si l’appareil peut être mis en marche et éteint. Déplacer le bouton de molette Mode sur l’arrière du caisson pour voir si le mode de l’appareil peut être commuté...
Página 61
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant...
Página 62
Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé...
Página 63
Comme l'intérieur peut être vu, l'inspection d'entrée devenu humide ? d'eau peut également être faite de façon sûre! Tout est alors correct ! Tout est alors correct. Bonne plongée ! Remarque: Il n’est pas nécessaire de monter un contrepoids lorsque le PT-026 est utilisé. F-22...
Página 64
4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l'écran ACL. Noter que, lorsque ce caisson est utilisé, la scène de prise de vue ne peut être confirmée que sur l’écran ACL.
Página 65
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants. Sélectionner celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez. Modes de scène de prise de vue SOUS-MARINE GRAND ANGLE Idéal pour photographier une large étendue, telle qu’un banc de poissons.
Página 66
Sélection du mode de scène de prise de vue Affichage de Appuyer sur la touche de défilement scène de prise vers le haut (marquée ) sur le de vue caisson pour visualiser l’affichage de sélection du mode de scène de prise QUICK de vue.
Página 67
6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le caisson. Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne laissant pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau etc.
Página 68
Sortir l’appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION : • Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à...
Página 69
Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : •...
Página 70
7. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint. Déplacer l'extrémité...
Página 71
Utiliser un chiffon propre qui ne perd pas facilement ses fibres, du Coton- Tige, un mouchoir en papier ou quelque chose de similaire, pour retirer tout corps étranger de la rainure du joint. Nettoyer la surface de contact du joint sur le couvercle avant de la même façon pour retirer toute trace de saleté.
Página 72
Installer le joint. S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincé en dehors de la gorge. Comment appliquer la graisse sur le joint.
Página 73
Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité. Remarque: •Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent également être...
Página 74
Q & R sur l'utilisation du PT-026 Q1 : Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ? R1 : Le PT-026 est uniquement pour les modèles Stylus 500/µ DIGITAL 500. Q2 : Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l'appareil photo numérique dans le caisson ?
Página 75
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le caisson, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le caisson et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements. (a) Chocs avec d'autres objets (b) Chute (c) Placer des objets lourds sur le caisson (4) Lorsque le caisson n'est pas utilisé...
Página 76
Essuyer l'intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé...
Página 77
Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée. (2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à...
Página 78
Le remplacement sera fait contre paiement. ❈ Avec simplement le poids de l’appareil photo numérique, le PT-026 est proche de la flottabilité neutre en eau de mer. Pour utiliser le caisson seul, l’installation d’un contrepoids n’est pas nécessaire.
Página 79
● OLYMPUS IMAGING CORP. garde des pièces de réparation pour ce produit pendant cinq ans environ après la fin de production de ce produit. Par conséquent, en principe des réparations sont acceptées pendant cette période.
Página 80
Fiche technique Modèles Appareil photo numérique Olympus disponibles CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Résistance à la Profondeur jusqu'à 40 m pression Matières Corps: Polycarbonate transparent principales Boucles: Acier inoxydable Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge Fenêtre d'objectif: Verre FL Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze plaqué...
Página 81
PT-026 Für die Digitalkamera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 ■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-026. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Página 82
Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel- fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachge- mäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.
Página 83
1. Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
Página 84
9. Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden. Akkus ● Verwenden Sie eine Olympus Lithiumionen-Akkuausführung für Kameras (LI-12B). ● Vermeiden Sie unbedingt Nässe oder Feuchtigkeit an den Akkukontakten. Andernfalls kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen.
Página 85
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden.
Página 86
9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig trocknen und anschließend wie im Abschnitt „Abschließender Systemcheck“...
Página 87
Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. ● OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen...
Página 88
Inhalt Haftungsausschluss ..............D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ......D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ........D-2 Akkus ..................D-3 Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme ....D-3 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ........D-4 Produkthandhabung ..............D-5 D-7-8 Inhalt ..................1. Vorbereitende Schritte ..........Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ........D-9 Bezeichnung der Teile ............D-10 Anbringen der Handgelenkschlaufe ........D-11 Grundsätzliche Bedienungsschritte ........D-11 Richtiges Halten des Gehäuses ..........D-11...
Página 89
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube ..D-20 Anbringen ................D-20 Entfrenen ................D-20 Anbringen und Entfernen des Objektivschutzes ....D-21 Abschließende Überprüfung des Gehäuses ......D-21 Visuelle Inspektion ............D-21 Abschließender Systemcheck ..........D-22 D-23 4. Unterwasseraufnahmen ..........Verwendung der Handgelenkschlaufe ........D-23 Beim Fotografieren bitte beachten ..........D-23 Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor ......D-23 Ruckfreies Drücken des Auslösers ........D-23...
Página 90
For the digital camera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Liste der autorisierten Händler/ Liste der autorisierten Service- ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-026. Center ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly.
Página 91
Bezeichnung der Teile ❈ Handgriff Innerer LCD-Monitorrahmen Aufnahmeprogrammtaste/ Blitzlichtdiffusor und O-Ring Aufwärts-Pfeiltaste ❈ Blitzlichtdiffusorscheibe Stativgewinde Blitzmodustaste/ Links- ❈ Auslösehebel Gegenlichtblende Pfeiltaste ❈ ❈ Hauptschaltertaste LCD-Monitor- OK/MENU-Taste Zubehörschuh Blendschutzhaube LCD-Monitorfenster ❈ Vorderer Gehäusedeckel QUICK VIEW-Taste Hinterer Gehäusedeckel ❈ Schließklammern Zoomtasten Schnur f. LCD-Monitor- ❈...
Página 92
Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe VORSICHT : Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren...
Página 93
Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch. Verwendung des Programmwählknopfes Der Programmwählknopf des Gehäuses steuert die an der eingesetzten Digitalkamera befindliche Programmwählscheibe von außen.
Página 94
Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. D-13...
Página 95
Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen. • Während und nach dem Entfernen des Trageriemens die Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind. D-14...
Página 96
Bereiten Sie die Kamera vor. Welche Digitalkamera ist geeignet? Dieses Gehäuse (PT-026) ist ausschließlich für die Digitalkamera Stylus 500/µ DIGITAL 500 geeignet. Schalten Sie die Kamera ein. Schalten Sie die Digitalkamera mit dem Hauptschalter ein. Falls die eingeschaltete Kamera innerhalb von ca. 3 Minuten nicht benutzt wird, wechselt sie auf den Sleep-Modus.
Página 97
Setzen Sie die Digitalkamera in das Gehäuse ein. Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet ist. Schieben Sie die Kamera hierauf vorsichtig in das Gehäuse ein. VORSICHT : • Falls die Digitalkamera nicht einwandfrei eingesetzt wird, kann das Gehäuse ggf. nicht vollständig luftdicht verschlossen werden oder es lassen sich nicht alle Bedienungselemente vorschriftsgemäß...
Página 98
Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Den Beutel so einschieben, dass der verklebte längere Abschnitt nach innen weist. Auf die korrekte Ausrichtung achten. VORSICHT : • Der Silicagel-Beutel muss vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position eingesetzt werden.
Página 99
Überprüfen Sie die Position der eingesetzten Digitalkamera. Vor dem Schließen des Gehäuses müssen Sie stets die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen. Wurde die Digitalkamera einwandfrei in das Gehäuse eingesetzt? Wurde der Silicagel-Beutel einwandfrei an der vorgesehenen Position platziert? Wurde der O-Ring am sich öffnenden Bereich des Unterwassergehäuse einwandfrei installiert? Sind O-Ring und O-Ring-Auflagefläche am vorderen Gehäusedeckel frei von Schmutzpartikeln und Fremdkörpern?
Página 100
Führen Sie nach dem Einsetzen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch. Nach dem Schließen des Gehäuses die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen, um die einwandfreie Funktionsweise der Kamera sicherzustellen. Drücken Sie am Gehäuse den Hauptschalter und prüfen Sie, ob die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet wird.
Página 101
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Führungsschienen Anbringen Entfernen...
Página 102
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes Bringen Sie den Objektivschutz wie in der Abbildung gezeigt an. Denken Sie daran, den Objektivschutz vor dem Fotografieren zu entfernen. Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O- Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
Página 103
Silicagel trocken ist. Nochmals das Gehäuseinnere auf eingedrungenes Wasser Silicagel trocken? überprüfen. Das Gehäuse ist einsatzbereit. Wir Damit ist alles in wünschen viel Erfolg bei der Ordnung. Unterwasser-Fotografie. Hinweis: Beim Gebrauch von PT-026 muss das Tariergewicht nicht angebracht werden. D-22...
Página 104
4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Beim Fotografieren bitte beachten Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Beachten Sie, dass bei im Gehäuse installierter Kamera die Bildkomposition ausschließlich auf dem LCD-Monitor überprüft werden kann.
Página 105
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie das jeweils für die vorgesehene Unterwasseraufnahme am besten geeignete Programm Aufnahmeprogramme UNTERWASSER-REICHWEITE Dieser Modus eignet sich für Weitwinkelaufnahmen wie z.B. von Fischschwärmen. Damit können Sie Bilder mit einem intensiven, tiefblauen Hintergrund aufnehmen.
Página 106
Wahl des Aufnahmeprogramms Aufnahmeprogr Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste (mit ammanzeige gekennzeichnet) am Gehäuse, um das Aufnahmeprogramm- Auswahlmenü aufzurufen. Verwenden QUICK Sie die Aufwärts- oder Abwärts- VIEW Pfeiltaste (mit oder oder AF-L gekennzeichnet), um das OK/MENU- MENU Aufnahmeprogramm, Unterwasser- Taste / Aufnahmeprog Weitwinkel- oder Nahaufnahmemodus, rammwahl zu wählen.
Página 107
6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig abgewischt und trockengerieben werden. Das Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, den Auslösehebel, die Handgriffe, den Öffnungs-/Schließhebel und die Schließklammer mit Druckluft oder einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig abtrocknen.
Página 108
Entnehmen Sie die Digitalkamera. Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera. VORSICHT : • Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden, dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc. am O-Ring und/oder den O-Ring-Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
Página 109
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
Página 110
7. Wartung der Wasserdichtigkeit Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Führen Sie den Keil zwischen O-Ring und Seitenwand der Ringnut ein. Schieben Sie die Keilspitze unter den O-Ring. (Achten Sie darauf, hierbei nicht die Ringnut zu beschädigen.) Fassen Sie den aus der Ringnut angehobenen O-Ring mit den Fingerspitzen und nehmen Sie ihn vorsichtig vollständig heraus.
Página 111
Verwenden Sie ein sauberes, fusselfreies Tuch oder ein Wattestäbchen, Reinigungspapier etc., um Schmutzpartikel und Fremdkörper aus der O-Ring-Nut zu entfernen. Reinigen Sie gleichfalls die O-Ring-Auflagefläche sorgfältig, damit keinerlei Schmutzpartikel und Fremdkörper haften bleiben. VORSICHT : • Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden, da hierdurch Schäden verursacht werden können, die ggf.
Página 112
Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der Entnehmen Sie...
Página 113
Einsatz- und Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. D-32...
Página 114
Fragen und Antworten F1 : Welche Digitalkameras sind für dieses Gehäuse geeignet? A1 : Das Gehäuse PT-026 ist ausschließlich für das Modell CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 geeignet. F2 : Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird? A2 : Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss auf die...
Página 115
(d) Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind. (3) In den folgenden Fällen kann es bei im Gehäuse eingesetzter Digitalkamera zu Funktionsbeeinträchtigungen und/oder Schäden am Gehäuse oder an der Kamera kommen. Vermeiden Sie die Einwirkung von heftigen Erschütterungen oder hoher Druckausübung durch: (a) Zusammenprallen mit harten Gegenständen.
Página 116
Zum Trocknen niemals einen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann es zu Verformungen, Verfärbung und/oder Bruch des Gehäuses und Materialbeeinträchtigungen des O-Rings kommen. Die Gehäuseinnenseite mit einem sauberen weichen und fusselfreien Tuch auswischen.
Página 117
(1) Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen. (2) Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett (weiße Kappe) verwenden. Das zu den Modellen bis PT-008 mitgelieferte Siliconfett (rote Kappe) und die Siliconfette anderer Hersteller sind für diesen O-Ring ungeeignet und können Schäden am...
Página 118
• Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt. • Bei eingesetzter Digitalkamera zeigt das PT-026 nahezu neutralen Auftrieb in Salzwasser. Zum alleinigen Gebrauch des Unterwassergehäuses muss kein Tariergewicht angebracht werden.
Página 119
● Reparaturarbeiten, die nach der Garantiezeit anfallen oder innerhalb der Garantiezeit auf unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind, werden in Rechnung gestellt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. hält Ersatzteile für dieses Produkt bis circa 5 Jahre nach Einstellung der Produktion bereit. Dementsprechend werden Reparaturfälle innerhalb dieses Zeitraumes im Prinzip angenommen.
Página 120
Technische Daten Geeignetes Olympus Digitalkamera Kameramodell CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Druckfestigkeit Bis zu 40 m Wassertiefe Konstruktion Gehäuse: Durchsichtiges Polycarbonat Schließhebel: Rostfreier Stahl Griff/Auslösehebel: Rotes Polycarbonat Objektivfenster: FL-Glas Bedienungselemente: Vernickeltes Messing Abmessungen Breite 136,5 mm x Höhe 99,6 mm x Tiefe 97,5 mm...
Página 121
PT-026 Para la cámara digital CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 ■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-026. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
Página 122
● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza- ● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Página 123
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no tendrá aplicación.
Página 124
ñas como arena, suciedad o cabellos. Pilas ● Utilice una pila recargable de litio ion Olympus (LI-12B) para cámaras. ● Tenga precaución de que el electrodo de pila no se moje. Esto puede ocasionar problemas o accidentes.
Página 125
Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
Página 126
sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
Página 127
● OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.
Página 128
Contenidos Exención de responsabilidad ............S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto...S-1 Para un uso seguro ..............S-1 Pilas ..................S-3 Ajustando el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua ..S-3 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ..S-4 Manipulación del producto ............S-5 S-7-8 Contenidos...
Página 129
Quite toda arena, suciedad, etc..........S-29 Coloque la junta tórica.............S-31 Cómo aplicar grasa a la junta tórica.........S-31 Reemplace las partes consumibles........S-32 S-33 8. Apéndice ................Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-026 ....S-33 Servicio posterior a las ventas ..........S-38 Especificaciones ..............S-39...
Página 130
For the digital camera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Lista des distribuidores autorizados/Lista de centros ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-026. de servicio autorizados ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly.
Página 131
Nombre de las partes ❈ Asidero de palma Parasol interior de LCD Botón de escena/cursor Difusor y cubierta del difusor Junta tórica en cruz hacia arriba ❈ ❈ Palanca de disparador Asiento de trípode Botón de flash/cursor ❈ Botón del interruptor Parasol en cruz izquierdo ❈...
Página 132
Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Explicación de colocación Instalación terminada Correa de mano Aro de correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Página 133
Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Nota: • Para una operación detallada del disparador, refiérase al manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo usar el disco de modo Esta caja se equipa con una perilla de disco de modo que permite la operación desde afuera mediante el...
Página 134
• Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus (listado de centros en la página trasera de este manual de instrucciones).
Página 135
3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se acorta.
Página 136
Prepare la camera. ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? Esta caja (PT-026) puede usarse solamente con la cámara Stylus 500/µ DIGITAL 500. Encienda la cámara. Para activarla, presione el interruptor de alimentación de la cámara digital. Cuando la cámara es dejada sin usar durante unos 3 minutos, ingresará...
Página 137
Coloque la cámara digital dentro de la caja. Asegúrese de que la cámara digital está apagada, luego colóquela suavemente dentro de la caja. PRECAUCIÓN : • Si la cámara digital no es colocada apropiadamente, el sellado de la caja de manera que sea hermética al agua puede no ser posible.
Página 138
Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Inserte la bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado interior.
Página 139
Compruebe la condición de carga. Antes de sellar la caja realice siempre las comprobaciones finales siguientes. ¿Ha sido la cámara digital colocada adecuadamente? ¿Se ha insertado la bolsa de silicagel en toda su extensión en la posición especificada? ¿Se ha colocado la junta tórica en la parte de la abertura de la caja adecuadamente? ¿Están la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera libre de suciedad y otras materias extrañas?
Página 140
Realice las comprobaciones finales después de la carga. Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes para confirmar la operación adecuada de la cámara. Presione el botón del interruptor de alimentación de la caja para ver si la cámara se activa y desactiva. Mueva la perilla del cuadrante de modo en la parte trasera de la caja, para ver si el modo de la cámara cambia de acuerdo apropiadamente.
Página 141
Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Página 142
Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no...
Página 143
Como el interior puede verse, ¡la inspección para el silicagel? ingreso de agua puede realizarse seguramente! ¡Ahora todo está correcto! Ahora todo está correcto. ¡Tenga un buceo divertido! Nota: El contrapeso no tiene que ser montado cuando se utiliza la PT-026. S-22...
Página 144
4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Tenga en cuenta que cuando se usa esta aja, la escena de la toma fotográfica puede ser confirmada solamente sobre el monitor LCD.
Página 145
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el que sea mejor adecuado a la escena debajo del agua que está tomando. Modos de escena de toma fotográfica SUBACUÁTICO AMPLIO Adecuado para fotografiar una zona amplia,como un banco de peces.
Página 146
Seleccionando el modo de escena de toma fotográfica. Visualización Presione el botón de cursor en cruz de escena de hacia arriba (marcado ) sobre toma la caja, para ver la visualización de fotográfica selección del modo de escena de QUICK toma fotográfica.
Página 147
6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no produzca hilazas para limpiar cualquier gota de agua, etc.
Página 148
Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN : • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede ingresar suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica, y puede permitir una filtración de agua en la próxima inmersión.
Página 149
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
Página 150
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica. Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta tórica.
Página 151
Utilice un paño limpio sin fibras adheridas, o palillo algodonado, papel de limpieza tissue o similares, para retirar toda materia extraña desde la ranura de la junta tórica. Limpie la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera de la misma manera para quitar toda sal y suciedad.
Página 152
Coloque la junta tórica. Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
Página 153
Nota: • Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
Página 154
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-026 P1 : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? R1 : La PT-026 es solamente para los modelos Stylus 500/µ DIGITAL 500. P2 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja? R2 : Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque la...
Página 155
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación. (a) Golpeando otros objetos. (b) Caída. (c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja. (4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse problemas por la formación de moho, etc.
Página 156
misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto con una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta tórica puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua. Siempre utilice la uña de extracción accesoria para quitar la junta tórica. P6 : ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua? R6 : Para tomar fotos bajo el agua observe los ítemes siguientes.
Página 157
(2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el uso de tal...
Página 158
El reemplazo será hecho contra pago. • Con solamente el peso de la cámara digital, el PT-026 tiene casi una flotación neutra en el mar. Para el uso del protector por su propio medio, no se requiere de la instalación del contrapeso.
Página 159
● OLYMPUS IMAGING CORP. mantiene las partes de reparación para este producto durante aproximadamente cinco años después de finalizada la producción del producto.
Página 160
Especificaciones Modelos Cámara digital Olympus disponibles CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Resistencia Profundidad de hasta 40 m. de presión Materiales Cuerpo: Policarbonato transparente. principales Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo. Ventana de objetivo: Vidrio FL. Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable.
Página 164
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET E-Mail: distec@olympus.com Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympus.com/digital/ Premises : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 Fax: +49 40-23 07 61...