Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS | TECHNICAL FEATURES
Deslocamento Teórico
Modelo
Desplazamiento Teórico
Model
Displacement
pes³/min
l/min
CSD 9/50
9
255
Nota 1- O tempo de enchimento do reservatório varia de ± 10% de acordo com a instalação.
2- Dimensões do reservatório estão indicadas no documento do prontuário do vaso de pressão.
3 - Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de segurança descritas no capitulo INSTRUÇÕES SEGURANÇA a fim de reduzir riscos e prevenir danos pessoais ou materiais ao seu
equipamento leia e com- preenda as informações contidas no manual de instruções.
NOTA: 1 - El tiempo de llenar del tanque tiene variación de ± 10%
de acuerdo con la instalación. 2 - Dados tecnicos y dimensiones
estan indicados en el certificado de calidad del vaso de presión.
3 - Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones básicas de seguridad, descriptas en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Lea el manual de instrucciones, con el objetivo de reducir
riesgos y prevenir daños personales o materiales a su equipo.
NOTE: 1-The air tank filling up time has a variation of ±
10% according to the installation. 2- Technical data of
tank see the pressure vessel quality certificate.
3 - When using this product, basic safety precautions described in the chapter "SAFETY INSTRUCTIONS" must be followed in order to reduce risks of damage to your equipment, and prevent physical or material damages.
1
3
1. Bloco Compressor - aspira e comprime o ar
atmosférico.
2. Reservatório de Ar - acumula o ar
comprimido.
3. Motor Elétrico com Protetor Térmico - aciona o bloco
compressor.
4.Pressostato - controla o funcionamento do compressor sem exceder a pressão
máxima de trabalho permitida. Veja Capítulo - Instalação, item Ligação Elétrica.
5.Válvula de Segurança - despressuriza o reservatório em uma eventual
elevaçãoda pressão acima da máxima permitida (PMTA).
6.Válvula de Retenção - retém o ar comprimido no interior do reservatório,
evitandoseu retorno quando o bloco compressor parar.
7. Purgador - utilizado para retirar o condensado (água) contido no
interior do reservatório. Veja no Capítulo - Procedimento de Partida
8.Manômetro - indica a pressão manométrica no interior do reservatório em
lbf/pol², barg, psig ou kgf/cm².
9.Registro/Regulador de Pressão - utilizado para ajustar a pressão de trabalho e
liberar o ar comprimido.
10. Mangueira (s) de Descarga - conduz e resfria o ar
comprimido.
11.Filtro de Ar - retém as impurezas contidas no ar atmosférico aspirado pelo
compressor operando em condições normais (veja Capítulo - Instalação, item 1
12.Plaqueta de Identificação/Adesivo informativo - indica os dados
técnicos do compressor.
13.Conexão para rede de ar 1/4" NPT - utilizado para conectar a rede pneumática
através de mangueira, para atuar o pressostato
14. Cabo elétrico - utilizado para conectar o compressor à rede elétrica
1/2 a 1,5 hp - 127 e 220V (veja nota).
15. Pé de borracha - isolar a vibração produzidas pelo compressor
dosolo.
16. Carenagem/Protetor de correia - permite melhor refrigeração do
bloco compressor e segurança para o usuário da parte girante.
17. Rodas - Auxiliam na movimentação do compressor.
Reservatório
Pressão Maxima
Depósito (tanque)
Presión Maxima
Air tank
Max Pressure
Tempo Enchim.
Volume
Tiempo de llenar
geom.
Air tank filling up
lbf/pol²
barg
l
Min.
120
8,3
46
2'42"
11
4
5
7
1. Bloque Compresor - aspira y comprime el aire
atmosférico.
2. Depósito de Aire - acumula el aire
comprimido.
3. Motor Eléctrico con Protector Térmico - acciona el bloque
compresor.
4. Presostato - controla el funcionamiento del
compresor sin exceder la presión máxima de trabajo permitida. Vea Capítulo -
Instalación, ítem Conexión Eléctrica.
5. Válvula de Seguridad - despresuriza el depósito en una posible elevación de
presión ala máxima permitida (PMTA).
6. Válvula de Retención - retiene el aire comprimido en el interior del depósito,
evitandosu retorno cuando el bloque compresor se detiene.
7. Purgador - utilizado para retirar el condensado (agua) contenido en el
interior del depósito. Vea Capítulo Procedimiento de partida.
8. Manómetro - indica la presión manométrica en el interior del depósito en
lbf/pulg², barg, psig o kgf/cm².
9.Válvula/Reguladora de Presión - utilizada para ajustar la presión de trabajo y
liberar el aire comprimido. La presión de trabajo es ajustada a través de la escala
del mismo (vea nota).
10. Tubo Flexible(s) de Descarga - conduce y refrigera el aire
comprimido.
11. Filtro de Aire – retiene las impurezas contenidas en el aire atmosférico
aspirado por el compresor operando en condiciones normales (vea Capítulo
Instalación, ítem 1).
12.Placa de Identificación/Adhesivo Informativo - indica los datos técnicos
del compresor.
13.Conexión para red de aire 1/4" NPT - utilizada para conectar la red neumática a
través de manguera, para activar el presostato.
14. Cable eléctrico - utilizado para conectar el compresor a la red
eléctrica 1/2 a 1,5 hp - 127 y 220V (vea nota).
15. Base de goma - aísla la vibración producidas por el compresor del
suelo.
16. Carenaje/Protector de correa - permite una mejor
refrigeración del bloque compresor y seguridad para el usuario de la
partemóvil.
17. Ruedas - Auxilian en el translado delcompresor.
Motor Elétrico
Motore Elétrico
Eletric Motor
rpm
Potencia
Frequência
Power
Frequency
hp/kW
Hz
1680
1,5/1,1
60
10
9
13
8
6
2
12
15
Ruído
Noise
Monofásico
Single-Phase
V
dB (A)
Tanque/Base(Preto em pó)
127/220
73
Tanque/Base (negro en polvo)
Tank/Base (Black in powder)
17
1. Compressor pump – aspirates and compresses the
ambient air.
2. Air tank – accumulates compressed
air.
3. Electric Motor with Thermal Protector – drives the compressor
pump.
4. Pressure switch - controls the operation of the compressor without exceeding
themaxi- mum permitted working pressure. See Chapter - Installation, Electrical
Connections item.
5. Safety Valve – depressurizes the tank in case of an eventual pressure rise
overthe maximum permitted (PMTA).
6. Check-valve – keeps the compressed air in the tank, preventing its return
when the compressor pump stops.
7. Purge Valve – used to remove condensate (water) from within the
tank.See Chapter – Start Procedure
8. Manometer – indicates the relative pressure in the tank in lbf/pol², bar, psig or
kgf/cm².
9.Pressure Regulator/Valve – used to adjust the working pressure and release
compres- sed air. The working pressure is adjusted through its scale (see note).
10. Discharge Hose – conducts and cools the
compressedair.
11. Air Filter – holds the impurities contained in the
ambient air that the compressor aspirates when working in normal conditions. (See
Chapter
- Installation, item 1).
12. Identification Plate/Information Sticker - Indicates the compressor
technical specifications.
13. Connection for air network 1/4" NPT – used to connect the air network through
a hose to actuate the pressure switch.
14. Power Cord – used to connect the compressor to the power supply
1/2 to 1,5 hp - 127 e 220V (see note).
15. Rubber foot – isolates the ground from the vibrations produced by the
compressor.
16. Case/Belt Guard – allows better cooling of the compressor pump
and user safety regarding the moving parts.
17. Wheels - Help to move thecompressor.
Pintura
Painting
Bloco (em alumínio)
Bomba (en alumínio)
Pump (aluminum)
16

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Schulz CSD 9/50

  • Página 1 Min. hp/kW dB (A) Bloco (em alumínio) Tanque/Base(Preto em pó) Bomba (en alumínio) CSD 9/50 2'42" 1680 1,5/1,1 127/220 Tanque/Base (negro en polvo) Pump (aluminum) Tank/Base (Black in powder) Nota 1- O tempo de enchimento do reservatório varia de ± 10% de acordo com a instalação.
  • Página 2 MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTION MANUAL COMPRESSORES ALTERNATIVOS DE PISTÃO COMPRESORES ALTERNATIVOS DE PISTÓN ALTERNATIVE PISTON COMPRESSORS...
  • Página 4 10. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS ..............60 11. FAILURE DIAGNOSTICS ..........................61 12. TERMS OF WARRANTY ..........................63 13. SCHULZ AUTHORIZED DEALER ........................64 TABELA DE TORQUE | TABLA DE TORSIÓN | TORQUE TABLE ................66 DIAGRAMAS ELÉTRICOS | DIAGRAMAS ELÉCTRICOS | WIRING DIAGRAMS ..........67...
  • Página 5 1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS Os símbolos seguintes presentes no produto e no manual, tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas. Los siguientes símbolos presentado en el producto y manual, tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
  • Página 6 • Ocorrendo um problema que não possa ser solucionado com as informações contidas neste manual, entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo de você, que estará sempre pronto a ajudá-lo, ou no site (www.schulz.com.br).
  • Página 7 4. APLICAÇÃO Este compressor foi desenvolvido para fornecimento de ar atmosférico comprimido com pressão e vazão confor- me informado na tabela de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ou no adesivo de identifi cação do produto. Não utilize para outros fi ns ou com ajuste diferente das características nominais. ATENÇÃO O compressor corretamente dimensionado deverá...
  • Página 8 • Não realize emendas no cabo. Se necessário, solicite a troca do cabo de alimentação do equipa- mento através de uma assistência técnica Schulz mais próxima de você (os custos com a troca do cabo de alimentação são de responsabilidade exclusiva do cliente);...
  • Página 9 O ar comprimido poderá conter contaminantes que causarão danos à saúde humana, animal, am- biental ou alimentícia, entre outras. O ar comprimido deve ser tratado com fi ltros adequados, con- forme requisitos da sua aplicação e uso. Consulte a fábrica ou o POSTO SAC SCHULZ para maiores informações.
  • Página 10 • Os produtos com reservatório vertical devem ser afi xados na base de concreto, verifi car capítulo INSTALA- ÇÃO. Assegure-se de que a manutenção e operação do produto sejam feitas por um profi ssional devidamente treinado e capacitado. Além dos cuidados apresentados, consulte o capítulo PRINCIPAIS COMPONENTES. 6.
  • Página 11 FIGURA 6.1 FIGURA 6.2 FIGURA 6.3 FIGURA 6.4 FIGURA 6.5 FIGURA 6.6 Produto sem base Produto com base FIGURA 6.7 FIGURA 6.8 • Os produtos contidos neste manual foram projetados e fabricados para operarem até 1000m de altitude. Para produtos que necessitem operar acima desta altitude, consulte a Tabela 6.1 ou entre em contato com a fábrica para verifi car o correto dimensionamento do produto nestas condições.
  • Página 12 óleo, associados a fi ltros de ar especiais após o compressor ou próximo do local de aplicação. Consulte o fabricante ou o POSTO SAC SCHULZ para maiores informações. 7. Ligação elétrica:...
  • Página 13 tivos de alimentação e proteção adequados. • Devem ser seguidas a legislação e as normas vigentes em segurança e instalação elétrica de baixa tensão, de acordo com o local de instalação e país. • Os cabos de alimentação devem ser dimensionados de acordo com a potência do motor, tensão da rede e distância da fonte de energia elétrica.
  • Página 14 Saída de ar quente Sistema de exaustão (quando necessário) Plugue e tomada industrial Quadro de distribuição Painel de comando 0,8m 0,8m TOMADA COM Entrada CONEXÃO DE Área demarcada de ar frio ATERRAMENTO FIGURA 6.10 DETALHE DA ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA E INSTALAÇÃO PINO DE DO COMPRESSOR A PARTIR DO QUADRO DE DISTRIBUIÇÃO (QD) ATERRAMENTO...
  • Página 15 Instalação somente com bóia elétrica. Profundidade do poço até 60 metros de coluna d’água. CSD 5 / AD Com base • Consulte o diagrama para instalação da caixa elétrica com bóia. Componente não fornecido pela Schulz, deve ser adquirido separadamente pelo cliente.
  • Página 16 ATENÇÃO A instalação incorreta do aterramento pode resultar em risco de choque elétrico. Não ligue o fi o terra a qualquer um dos fi os de alimentação. O fi o terra, cuja superfície é verde, com ou sem listras amarelas, possui a função exclusiva de aterramento. Caso ocorram dúvidas quanto a estas informações, ou se o produto está...
  • Página 17 Abra o registro lentamente para o esvaziamento total do reservatório e feche-o em seguida. O seu compressor SCHULZ está pronto para operar. Conecte-o à rede de distribuição de ar e acione a chave de partida. Quando o compressor atingir a pressão máxima, abra o registro lentamente para que o ar fl ua para a rede de distribuição.
  • Página 18 C. Verifi que se ocorre ruído anormal no equipamento. Persistindo o problema entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo. D. Para os compressores lubrifi cados verifi que o nível do óleo e complete-o se necessário, antes de ligar o com- pressor.
  • Página 19 óleo multiviscoso. Não usar óleo sintético ou semi-sintético. Consulte o SAC Schulz antes De 10°C até 40°C MS LUB SCHULZ (SAE 30W o ISO VG 100) de usar qualquer outra aditivação diferente da indicada acima. TABELA 8.3 - ÓLEO LUBRIFICANTE INDICADO PARA OS COMPRESSORES Nota: Antecipe a troca do óleo lubrifi cante quando o compressor é...
  • Página 20 Para o caso do CSW 40 e CSW 60 o fi ltro do carter deve ser inspecionado ou trocado pelo POSTO SAC SCHULZ. Limpe o trocador de calor com jato de ar comprimido, para os produtos CSW 40 e CSW 60, pressão máxima de 40 PSI.
  • Página 21 (em vias públicas, corpos hídricos receptores, aterros ou terrenos baldios, etc.). A Schulz Compressores LTDA., recomenda o manejo dos resíduos oriundos do produto desde a sua geração, manuseio, movimentação, tratamento até a sua disposição fi nal.
  • Página 22 Muitas vezes, aquilo que a primeira vista parece ser um defeito, pode ser solucionado por você mesmo sem a necessidade de recorrer a um POSTO SAC SCHULZ. Persistindo o problema após concluídas as ações corretivas abaixo, entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo.
  • Página 23 Proceda a troca dos componentes através unidade compressora. Não foi efetuada a troca de óleo no do POSTO SAC SCHULZ. Veja Capítulo - intervalo recomendado. MANUTENÇÃO PREVENTIVA Demanda do sistema acima da Redimensione o compressor.
  • Página 24 óleo, purgador, registro, correia e rodas. Componentes estes quando presente no produto. Somente nos casos em que o POSTO SAC SCHULZ constatar defeito de fabricação nos componentes acima citados, são de responsabilidade da SCHULZ COMPRESSORES LTDA.
  • Página 25 6 (seis) meses, devem receber manutenção preventiva antes de entrarem em operação. As despesas oriundas desta manutenção são de responsabilidade do cliente. Desenhos, dimensões e fotos unicamente ilustrativos. Nota: A SCHULZ COMPRESSORES LTDA. reserva-se ao direito de promover alterações neste Manual de instru- ções sem aviso prévio. 13. ASSISTÊNCIA TÉCNICA Procure a assistência técnica mais perto de você,...
  • Página 26 ESPAÑOL Schulz Compressores LTDA. lo felicita por haber adquirido más un producto con la calidad SCHULZ. Una empresa con sistema de calidad certifi cado: y sistema de gestión ambiental: Este producto fue proyectado y fabricado de acuerdo con las principales normas aplicables y vigentes, tales como: EN 1012-1, ABNT NBR NM 60335-1:2010, NR12 (Aspectos referentes al proyecto y fabricación del pro-...
  • Página 27 4. APLICACIÓN Este compresor fue dessarrollado para el suministro de aire atmosférico comprimido con presión y caudal confor- me informado en la tabla de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS o en el adhesivo de identifi cación del producto. No lo utilice para otros fi nes ni con ajuste fuera de las características originales. ATENCIÓN El compresor cuando es correctamente dimensionado deberá...
  • Página 28 • No realice acoples en el cable. Si es necesario, solicite el reemplazo del cable de alimentación del equipa- miento a través de la asistencia técnica Schulz más próxima (los costos referidos al reemplazo del cable de alimentación son de responsabilidad exclusiva del cliente).
  • Página 29 Schulz Compressores LTDA., fabri- cante del producto, declara que la legislación y control local son soberanas en lo que respecta a la información consignada en los párrafos anteriores, y que debe prevalecer cualquier proce-...
  • Página 30 elevación estén bien ajustadas (si es necesario utilice calces) en el producto, en buenas condiciones y capaz de soportar el peso del compresor; • Para la correcta elevación, las cintas deben ser fi jadas al depósito o a la base del compresor (versiones AD). •...
  • Página 31 FIGURA 6.1 FIGURA 6.2 FIGURA 6.3 FIGURA 6.4 FIGURA 6.5 FIGURA 6.6 Producto sin base Producto con base FIGURA 6.7 FIGURA 6.8 • Los productos contenidos en este manual fueron desarrollados y fabricados para funcionar hasta 1000m de altitud. Para productos que precisen ser operados encima de esta altitud, consulte la Tabla 8.1 o contacte a la fábrica para verifi car el correcto dimensionamiento del producto en esas condiciones.
  • Página 32 Para más informaciones, consulte al fabricante o al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ.
  • Página 33 7. Conexión eléctrica: • Consulte a un técnico especializado para evaluar las condiciones generales de la red eléctrica y seleccionar dispositivos de alimentación y protección adecuados. • Deben ser seguidas la legislación y las normas vigentes de seguridad e instalación eléctrica de baja tensión, de acuerdo con el local de instalación y país.
  • Página 34 • Llaves de partida Los compresores pueden operar utilizando llaves de partida del tipo: partida directa, estrella triángulo (YD), o soft-starter. En el caso da soft-starter, la misma posee protección de falta y secuencia de fase. Independiente del tipo de llave aplicada, deberá tener protección por sobrecarga (relé de sobrecarga). Salida de aire caliente Sistema extractor de aire...
  • Página 35 Recomendaciones para compresores destinados a pozos profundos: CSD 5 / AD • Abra la tapa superior del Control Box, retirando los tornillos. (Figura 6.12) • Ingrese los cables de instalación de la llave Flotador a través del prensa cables ubicado en la parte inferior del Control Box (Figura 6.13).
  • Página 36 ATENCIÓN La instalación incorrecta del tierra puede resultar en riesgo de choque eléctrico. No encienda el cable tierra a cualquiera de los cables de alimentación. El cable tierra, cuya superfi cie es verde, con o sin rayas amarillas, posee la función exclusiva de conexión a tierra. Caso ocurran dudas sobre estas informaciones o si el producto está...
  • Página 37 Abra la válvula lentamente para vaciar totalmente el depósito y ciérrela enseguida. El compresor SCHULZ está pronto para operar. Conéctelo a la red de distribución de aire y accione la llave de partida. Cuando el compresor alcance la presión máxima, abra la válvula lentamente para que el aire fl uya hacia la red de distribución.
  • Página 38 C. Verifi que si ocurre ruido anormal en el equipamiento. Continuando el problema, contacte al ASISTENTE TÉC- NICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ más próximo. D.Verifi que el nivel de aceite y complételo si es necesario, antes de encender el compresor. El nivel debe estar entre las marcas máxima y mínima del varilla o visor de nivel aceite (Para compresor lubricado).(Figura 8.6).
  • Página 39 Consulte el SAC Schulz antes de usar cualquier otra aditivación diferente de la De 10°C hasta 40°C MS LUB SCHULZ (SAE 30W o ISO VG 100) indicada encima. TABLA 8.3 - ACEITE LUBRICANTE INDICADO PARA LOS COMPRESORES Nota: Anticipe el cambio de aceite lubricante cuando el compresor sea utilizado en trabajos de pintura, pulveri-...
  • Página 40 Para el caso del CSW 40 y CSW 60, el fi ltro del cárter debe ser inspeccionado o reemplazado por el ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ. Limpie el radiador con aire comprimido, para los productos CSW 40 y CSW 60, presión 40 PSI.
  • Página 41 El descarte del aceite lubricante, proveniente del cambio del aceite lubricante localizado en el cárter del compre- sor de pistón debe cumplir con los requisitos reglamentares de la legislación vigente en el país en donde Schulz haya vendido el producto.
  • Página 42 Muchas veces, aquello que a primera vista parece ser un defecto, puede ser solucionado por usted mismo sin necesidad de recurrir a un Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz. En caso de que el problema persista, después de haber intentado las acciones correctivas que se describen a continuación, entre en contacto con el Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más cercano.
  • Página 43 Asistente Técnico/Distribudor Autorizado las primeras 200 horas obstruído. Schulz para desobstruir el orifi cio de la tapa de trabajo o 2 meses del cárter. (o lo que ocurra primero) Fuga.
  • Página 44 12. TÉRMINO DE GARANTÍA SCHULZ COMPRESSORES LTDA. en los límites establecidos por este Término, le asegura al primer comprador- usuario de este producto la Garantía contra defecto de fabricación por un periodo de 1 (un) año (incluido el periodo de la Garantía legal - primeros 90 (noventa) días), contado a partir de la fecha de emisión del Documento Fiscal de Venta.
  • Página 45 Son de responsabilidad del cliente los gastos provenientes del atendimiento de llamadas juzgadas impro- cedentes. Ningún revendedor, representante o ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ está autorizado a alterar, incluir, eliminar, modifi car este Término o asumir compromisos en nombre de SCHULZ COMPRESSORES LTDA.
  • Página 46 TIONS must be observed to reduce the risks and prevent personal or material damage to your equipment. 2. INTRODUCTION FOR THE CORRECT USE OF THE SCHULZ PRODUCT, WE RECOMMEND THOROUGH READING AND COMPREHENSION OF THIS MANUAL. • This Instruction Manual contains important information on use, installation, maintenance and safety, and should always be available for the operator.
  • Página 47 4. APPLICATION SCHULZ air compressors were developed to supply compressed atmospheric air with pressure and fl ow accor- ding to the TECHNICAL FEATURES table or on the product identifi cation sticker. Do not use it for other purposes or with settings different from specifi ed characteristics.
  • Página 48 • Before cleaning or performing maintenance, disconnect the equipment from the electrical power supply; • Do not make splices in the cord. If required, ask for a power cord replacement through the nearest Schulz Authorized Dealer (costs of power cable replacement are the sole responsibility of the customer).
  • Página 49 Do not alter the settings of the safety valve, pressure switch and solenoid valves, since they come preset from the factory. If some adjustment is necessary on the product, use the service of the nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER. Never surpass the maximum pressure indicated on the compressor’s identifi cation name plate/sticker.
  • Página 50 6. INSTALLATION 1. Initial Set-up: • Remove the product from the package with the assistance of a pulley, forklift or an appropriate lifting device (if applicable) • Verify if the product does not present problems due to transport and whether it is in operating conditions. When included in the product: •...
  • Página 51 FIGURE 6.4 FIGURE 6.5 FIGURE 6.6 Product without base Product with base FIGURA 6.7 FIGURA 6.8 • Products contained in this manual were designed and manufactured to operate in up to 1000m altitude. For products that need to operate above this altitude, consult Table 6.1 or contact the factory to verify the product’s correct sizing under these conditions.
  • Página 52 In applications where the required air must be free of solid particles and/or oil, (for example: medical, hospital, dental, food applications, among others) oil free air compressor models must be used, connected to special air fi lters after the compressor or next to the application area. Consult the manufacturer or SCHULZ AUTHORIZED DEALER for more information.
  • Página 53 • In the Soft starter version (CSW40, CSWV 60, CSWV 80 and CSWV 120) it is necessary to install before the compressor, in the distribution panel, 3-pole circuit breaker/fuses, as shown at Table 6.2. • Do not wet the Control Panel or its electric components, since water may cause short-circuit and component burning or electrical shock.
  • Página 54 Hot air vent Exhaust system (when necessary) Industrial socket and plug Distribution panel Control panel POWER OUTLET 0,8m 0,8m WITH GROUND CONNECTOR Cold air Marked out area vent GROUNDING PIN FIGURE 6.10 - DETAIL OF THE COMPRESSOR POWER SUPPLY AND INSTALLATION FROM THE DISTRIBUTION PANEL FIGURE 6.11 ATTENTION...
  • Página 55 Recommendations for compressors intended for wells: CSD 5 / AD • Open the top cover of the Control Box by removing the screws. (Figure 6.12) • Insert the fl oat switch installation cables through the cable gland at the bottom of the Control Box. (Figure 6.13) •...
  • Página 56 ATTENTION Incorrect grounding conductor /connector installation may result in electric shock risk. Whenever connector or cable repair or replacement is needed, do not plug conductor/connector to any feeding conductors. The grounding conductor - one with green covering, with or without yellow stripes - is suitable exclusively for grounding.
  • Página 57 For more information, consult the starter switch manual. Open the register slowly to totally empty the tank and then close it. Your SCHULZ compressor is ready for use. Connect it to the air distribution network and turn the start switch .
  • Página 58 C. Check if there’s an abnormal noise in the compressor. If the problem persists after the corrective actions are performed, contact the nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER. D. Check the oil level and add oil if necessary before switching on the compressor. The oil level must be between the maximum and minimum marks of the oil gauge dipstick (For oiled compressors) (Figure 8.6).
  • Página 59 Do not use synthetic or semi-synthetic oil. Contact the Schulz Cus- 10°C to 40°C/ 50ºF to 104ºF MS LUB SCHULZ (SAE 30W o ISO VG 100) tomer Service Center before using any other additives different from mentioned above.
  • Página 60 For the CSW 40 and CSW 60, the crankcase fi lter must be replaced by a SCHULZ AUTHORIZED DEALER. Clean the radiator for products CSW 40 and CSW 60, with compressed air jet at a maximum pressure of 40 psi.
  • Página 61 (on streets, receiving bodies of water, landfi lls or vacant properties, etc.). Schulz Compressores LTDA. recommends management of the waste created by the product from its generation, handling, transport, treatment until its fi nal disposal.
  • Página 62 11. FAILURE DIAGNOSTICS Many times what, at fi rst, seems to be a defect can be solved by you without the need of SCHULZ AUTHORIZED DEALER assistance. If the problem persists after performing the corrective actions below, contact the nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER.
  • Página 63 Filter element clogged. Replace it. Improve local conditions and adjustments Premature wear of the Operating in an inappropriate environment. at your Schulz Authorized Dealer. compressor unit’s *The oil change did not occur at See item 4, PREVENTIVE MAINTENANCE, internal parts.
  • Página 64 12. TERMS OF WARRANTY SCHULZ COMPRESSORES LTDA., within the limits of this Term, assures the fi rst buyer/user of this product Warranty against manufacturing defects for a period of 1 (one) year (including the Legal Warranty period – fi rst 90 (ninety) days), counting from the invoice date.
  • Página 65 As per the normal term of its expiration date. The product is sent for repair or moved to another place by people/companies not authorized by SCHULZ COMPRESSORES LTDA., and presents signs of violation of its original characteristics or assembling outside the factory standards.
  • Página 66 FICHA DE SERVIÇO / FICHA DE SERVICIO / SERVICE REPORT Serviços: (troca de óleo, troca de fi ltro, reaperto Horas das conexões e parafusos, etc.) Temperatura trabalho Servicios: Observação Visto Data Ambiente Horas de (cambio del aceite, cambio del fi ltro, reajuste Observación Firma Fecha/Date...
  • Página 67 TABELA DE TORQUE | TABLA DE TORSIÓN | TORQUE TABLE Dimensões Torque 1 Alumínio Torque 2 Ferro Modelo 2 Ferro Código Modelo 1 Alumínio Dimensión Torsión 1 Aluminio Torción 2 Hierro Modelo 2 Hierro Code Model 1 Aluminum Size Torque 1 Aluminum Torque 2 Iron Model 2 Iron 2,6 ML / 5,6 ML...
  • Página 68 DIAGRAMAS ELÉTRICOS | DIAGRAMAS ELÉCTRICOS | WIRING DIAGRAMS Responsabilidade do cliente Responsabilidade do cliente Responsabilidad del cliente Responsabilidad del cliente Customer’s responsability Customer’s responsability Tensão de alimentação Tensão de comando TERRA Tensión de alimentación Tensión de mando TIERRA Supply Voltage Comand Voltage Tensão de alimentação GROUND...
  • Página 69 Responsabilidade do cliente Responsabilidad del cliente TERRA Tensão de alimentação Tensão de comando Customer’s responsability TIERRA Tensión de alimentación Tensión de mando GROUND Supply Voltage Comand Voltage P-CB MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA ESTRELA-TRIÁNGULO MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA ESTRELLA-TRIÁNGULO THREE-PHASE MOTOR WITH STAR-DELTA STARTER Fusível tipo "D"...
  • Página 70 Tensão de alimentação Tensão de comando Tensión de alimentación Tensión de mando TERRA Supply Voltage Comand Voltage TIERRA GROUND KFSF KFSF MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA DIRETA MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA DIRECTA THREE-PHASE MOTOR WITH DIRECT STARTER Fusível tipo "D" ou "NH" (veja tabela 6.2) Fusible tipo “d”...
  • Página 71 CHAVE DE PARTIDA - COMPRESSOR CSD-5/AD SEM BASE DESTINADO À POÇOS ARTESIANOS LLAVE DE PARTIDA - COMPRESOR CSD-5/AD DESTINADOS A POZOS PROFUNDOS START SWITCH - COMPRESSOR CSD-5/AD INTENDED FOR WELLS...
  • Página 72 1F + N + PE + Rede - 60 Hz 1F + N + PE + Red - 60 Hz 1F + N + PE + Network - 60 Hz LEGENDA COMPONENTES/LEYENDA COMPONENTES/COMPONENT LEGEND CH: CHAVE LIGA/DESLIGA / CHAVE DE ENCENDIDO / ON/OF SWITCH M: MOTOR ELÉTRICO ACIONADO / MOTOR ELÉCTRICO ACCIONADO / C1: CAPACITOR DO MOTOR ELÉTRICO / CAPACITOR DEL MOTOR ELÉCTRICO / CAPACITOR...
  • Página 73 P E Ç A S R I G I N A I S Consulte a Rede de Assistência Técnica Autorizada SCHULZ COMPRESSORES LTDA SCHULZ OF AMERICA, INC. Rua Dona Francisca, 6901 A 3420, Novis Pointe Phone: 47 3451.6000 Acworth, GA 30101 Fax: 47 3451.6060...