Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS | TECHNICAL FEATURES
Deslocamento Teórico
Pressão Máxima
Desplazamiento Teórico
Presión Máxima
Displacement
Modelo
Máx. Pressure
Model
50Hz
60Hz
pes³/
pes³/
/min.
/min.
lbf/pol²
min.
min.
MSV 6/30
5,0
141
6,0
170
CSD 5/AD
5,0
141
5,0
141
CSD 5/30
5,0
141
5,0
141
CSD 9/30
-
-
9,0
255
CSD 9/30
9,0
255
9,0
255
CSD10/40
-
-
10,0
283
CSD10/60
-
-
10,0
283
MSV 12/100
10,0
282
12,0
340
MSV 12/200
10,0
282
12,0
340
CSV 15/AD
15,0
425
15,0
425
CSV 15/220
15,0
425
15,0
425
CSV 15/250
15,0
425
15,0
425
CSV 15/AD
15,0
425
15,0
425
120
CSV 15/220
15,0
425
15,0
425
CSV 15/250
15,0
425
15,0
425
CSD 18/100
-
-
18,0
510
CSV 20/AD
20,0
566
20,0
566
CSV 20/220
20,0
566
20,0
566
CSV 20/250
20,0
566
20,0
566
CSV 40/320
40,0
1132
40,0
1132
CSV 40/430
40,0
1132
40,0
1132
CSW 40/AD
40
1132
40,0
1132
CSW 40/420
40
1132
40,0
1132
CSW 60/AD
60
1700
60,0
1700
CSW 60/420
60
1700
60,0
1700
CSD 27/200
60
1700
27.0
765
* Nível de ruído de 61db(A) medido com gabinete acústico para o modelo MSV 6/30. Para demais modelos de produtos o nível de ruído declarado é sem gabinete acústico.
** Motor 5,5 hp (4,1kW) em 50Hz. *** Reservatórios com pintura interna e externa (em pó)
Nota 1- O tempo de enchimento do reservatório varia de ± 10% de acordo com a instalação.
2- Dimensões do reservatório estão indicadas no documento do prontuário do vaso de pressão.
3 - Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de segurança descritas no capitulo INSTRUÇÕES SEGURANÇA a m de
reduzir riscos e prevenir danos pessoais ou materiais ao seu equipamento leia e compreenda as informações contidas no manual de instruções.
* Nivel de ruido de 61db(A) medido con gabinete acústico para el modelo MSV 6/30. Para otros modelos de productos el nivel de ruido declarado es sin gabinete acústico.
** Motor 5,5 hp (4,1kW) en 50Hz. *** Reservatório/tanque con pintura interna y externa (en polvo) anticorrosiva.
NOTA: 1 - El tiempo de llenar del tanque tiene variación de ± 10% de acuerdo con la instalación.
2 - Dados tecnicos y dimensiones estan indicados en el certi cado de calidad del vaso de presión.
3 - Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones básicas de seguridad, descriptas en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Lea el
manual de instrucciones, con el objetivo de reducir riesgos y prevenir daños personales o materiales a su equipo.
* Noise level of 61 dB (A) measured with sound cabinet for model MSV 6/30. For other product models the noise level is stated without sound cabinet.
** Motor 5,5 hp (4,1kW) in 50Hz. *** Tank with internal and external painting (in powder) anti corrosive.
NOTE: 1-The air tank lling up time has a variation of ± 10% according to the installation.
2- Technical data of tank see the pressure vessel quality certi cate.
3 - When using this product, basic safety precautions described in the chapter "SAFETY INSTRUCTIONS" must be followed in order to reduce risks of damage to your equi-
pment, and prevent physical or material damages.
Modelo
Aplicações | Aplicaciones | Applications
Model
Laboratórios de protéses em acionamento de microreti cas e bicos de limpeza. Nebulização
CSD 5/30
ambulatorial com três máscaras simultâneas.
CSA 6,5/30
Consultórios odontológicos com sugador acionado por bomba de vácuo ou ortodontia sem uso
MSV 6/30
de caneta de baixa rotação.
2 Consultórios odontológicos com seringa tríplice, micromotor e sugador simples. Nebulização
CSD 9/30
ambulatorial com seis máscaras simultâneas.Respiração humana (1indivíduo) sem esforço
CSD10/40
físico, com ltragem HEPA e umidade controlada.
CSD10/60
3 Consultórios odontológicos com seringa tríplice, micromotor e sugador simples.
1 Consultório odontológico com sugador reforçado (implantes, cirurgias).
MSV 12/100
Respiração humana (2 indivíduos) com esforço físico moderado,
MSV 12/200
com ltragem HEPA e umidade controlada.
CSV 15/AD
CSV 15/220
4 Consultórios odontológicos com seringa tríplice, micromotor e sugador simples.
CSV 15/250
6 consultórios odontológicos com seringa tríplice, micromotor e sugador simples, com bomba
CSD 18/100
4 consultórios odontológicos com seringa tríplice, micromotor e sugador simples, sem bomba
CSV 20/AD
6 Consultórios odontológicos com seringa tríplice, micromotor e sugador simples.
CSV 20/220
CSV 20/250
CSW 40/AD
CSV 40/320
15 Consultórios odontológicos com seringa tríplice, micromotor e sugador simples.
CSW 40/420
CSW 60/AD
20 Consultórios odontológicos com seringa tríplice, micromotor e sugador simples.
CSW 60/420
Reservatório
Depósito (Tanque)
rpm
Air tank
Temp. Enchim.
Volume
geom.( )
barg
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
60Hz
29
3'50''
3'10"
1445
1730
-
-
-
-
1680
29
2'30"
2'30"
-
1680
29
-
1'40"
-
1680
29
1'40"
1'40"
1380
1680
40.0
-
1'50"
-
1680
62.6
-
2'50"
-
1680
96,3
7'45"
5'45"
1445
1730
2x1/ 2x0,75
183
12'10''
10'30''
1445
1730
2x1/ 2x0,75
-
-
-
620
620
224
9'30"
9'30"
620
620
261
9'40"
9'40"
620
620
-
-
-
620
620
8,3
224
9'30"
9'30"
620
620
261
9'40"
9'40"
620
620
96,3
-
2'52"
-
1680
2 X 1,5/1,1
-
-
-
1050
1050
224
4'
4'
1050
1050
261
4'50"
4'50"
1050
1050
309,5
5'40"
5'40"
1050
1050
2 x 5**/2 x 3,7**
427
7'30"
7'30"
1050
1050
2 x 5**/2 x 3,7**
-
-
-
600
600
416,9
3'30"
3'30"
600
600
-
-
-
880
880
416,9
2'50"
2'50"
880
880
183
-
3'27"
-
1680
anticorrosivo.
de vácuo.
de vácuo.
Motor Elétrico
Motore Eléctrico
Electric Motor
Tensão | Tensón | Voltage (V)
hp/ kW
Monofásico
Trifásico
50Hz
Single-Phase
Three-phase
1/0,75
127
1,0/0,75
220
1/0,75
1,5/ 1,1
1,5/ 1,1
2/1.5
-
2/1.5
220
127
3/ 2,2
3/ 2,2
3/ 2,2
3/ 2,2
220
3/ 2,2
380
440
220
3/2,2
127
220
-
-
5**/3,7**
380
440
5**/3,7**
380
440
-
220
5**/3,7**
220
380 440 208/230/460
380
10/ 7,5
-
220
380
10/ 7,5
15/ 11,2
380
660
15/ 11,2
380
220
3x1,5/1,1
-
D
B
G
B
Dimensões | Dimensiones | Dimensions
Ruído
(mm)
Noise
A
B
C
D
E
dB (A)
*61/78
500
460
630
-
-
69
210
345
340
294
194
69
500
460
640
-
-
73
500
460
716
-
-
73
500
460
716
-
-
72
500
460
830
-
-
72
500
460
1010
-
-
84
480
900
780
450
370
84
450
1300
840
600
370
85
540
1700
1032
800
460
85
540
820
1850
-
-
85
540
1700
1032
800
460
85
540
1700
1032
800
460
85
500
820
1850
-
-
85
540
1700
1020
800
460
78
480
900
930
450
372,4
89
400
800
550
390
85
89
540
820
1850
-
-
89
540
1700
1020
800
460
92
555
1836
1020
1200
466
92
614
1910
1080
1200
526
90
560
1210
830
680
320
90
680
1610
1320
900
560
91
580
1450
900
680
320
91
680
1610
1320
900
560
79
450
1300
1330
600
370
G
4 x
F
Ø
D
4 x
Ø
F
Peso
Weight
Pintura
Painting
ØF
G
(Kg)
-
1/4"
42
4 x 10
-
13
-
33
-
40
-
40
-
1/4"
37,5
-
42,0
16 x 28
96,5
16 x 28
106
16
1.1/4"
80
Bloco (Branco)
Tanque***/Base
16
167
(Branco em pó)
1/2"
16
169
Bomba
16
1.1/4"
80
(Blanco)
Tanque***/Base
16
167
1/2"
(Blanco en polvo)
16
169
Pump
16x28
1/4"
71,60
(White)
Tank***/Base
(White in powder)
16
1.1/4"
93
16
168
1/2"
16
170
18
1"
324
18
1"
353
14
1.1/4"
322
18
1"
345
14
1.1/4"
332
18
1"
355
16x28
1/4"
105,4
E
A
E
A

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Schulz CSD 5/30

  • Página 1 Single-Phase Three-phase MSV 6/30 3’50’’ 3’10” 1445 1730 1/0,75 *61/78 1/4” CSD 5/AD 1680 1,0/0,75 4 x 10 CSD 5/30 2’30” 2’30” 1680 1/0,75 CSD 9/30 1’40” 1680 1,5/ 1,1 CSD 9/30 1’40” 1’40” 1380 1680 1,5/ 1,1 CSD10/40 10,0 40.0...
  • Página 2 15. Conexión para red de aire 1/4” NPT - utilizada para conectar la red neumática a través de mangueira, para atuar o pressostato (CSV20/AD). ( MSV 6, CSD 5/30, CSD 9/30, CSA 6,5 de manguera, para activar el presostato (CSV20/AD).
  • Página 3 MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTION MANUAL COMPRESSORES ALTERNATIVOS DE PISTÃO COMPRESORES ALTERNATIVOS DE PISTÓN ALTERNATIVE PISTON COMPRESSORS...
  • Página 5 10. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS ..............60 11. FAILURE DIAGNOSTICS ..........................61 12. TERMS OF WARRANTY ..........................63 13. SCHULZ AUTHORIZED DEALER ........................64 TABELA DE TORQUE | TABLA DE TORSIÓN | TORQUE TABLE ................66 DIAGRAMAS ELÉTRICOS | DIAGRAMAS ELÉCTRICOS | WIRING DIAGRAMS ..........67...
  • Página 6 1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS Os símbolos seguintes presentes no produto e no manual, tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas. Los siguientes símbolos presentado en el producto y manual, tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
  • Página 7 • Ocorrendo um problema que não possa ser solucionado com as informações contidas neste manual, entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo de você, que estará sempre pronto a ajudá-lo, ou no site (www.schulz.com.br).
  • Página 8 4. APLICAÇÃO Este compressor foi desenvolvido para fornecimento de ar atmosférico comprimido com pressão e vazão confor- me informado na tabela de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ou no adesivo de identificação do produto. Não utilize para outros fins ou com ajuste diferente das características nominais. ATENÇÃO O compressor corretamente dimensionado deverá...
  • Página 9 • Não realize emendas no cabo. Se necessário, solicite a troca do cabo de alimentação do equipa- mento através de uma assistência técnica Schulz mais próxima de você (os custos com a troca do cabo de alimentação são de responsabilidade exclusiva do cliente);...
  • Página 10 O ar comprimido poderá conter contaminantes que causarão danos à saúde humana, animal, am- biental ou alimentícia, entre outras. O ar comprimido deve ser tratado com filtros adequados, con- forme requisitos da sua aplicação e uso. Consulte a fábrica ou o POSTO SAC SCHULZ para maiores informações.
  • Página 11 • Os produtos com reservatório vertical devem ser afixados na base de concreto, verificar capítulo INSTALA- ÇÃO. Assegure-se de que a manutenção e operação do produto sejam feitas por um profissional devidamente treinado e capacitado. Além dos cuidados apresentados, consulte o capítulo PRINCIPAIS COMPONENTES. 6.
  • Página 12 FIGURA 6.1 FIGURA 6.2 FIGURA 6.3 FIGURA 6.4 FIGURA 6.5 FIGURA 6.6 Produto sem base Produto com base FIGURA 6.7 FIGURA 6.8 • Os produtos contidos neste manual foram projetados e fabricados para operarem até 1000m de altitude. Para produtos que necessitem operar acima desta altitude, consulte a Tabela 6.1 ou entre em contato com a fábrica para verificar o correto dimensionamento do produto nestas condições.
  • Página 13 óleo, associados a filtros de ar especiais após o compressor ou próximo do local de aplicação. Consulte o fabricante ou o POSTO SAC SCHULZ para maiores informações. 7. Ligação elétrica:...
  • Página 14 tivos de alimentação e proteção adequados. • Devem ser seguidas a legislação e as normas vigentes em segurança e instalação elétrica de baixa tensão, de acordo com o local de instalação e país. • Os cabos de alimentação devem ser dimensionados de acordo com a potência do motor, tensão da rede e distância da fonte de energia elétrica.
  • Página 15 Saída de ar quente Sistema de exaustão (quando necessário) Plugue e tomada industrial Quadro de distribuição Painel de comando 0,8m 0,8m TOMADA COM Entrada CONEXÃO DE Área demarcada de ar frio ATERRAMENTO FIGURA 6.10 DETALHE DA ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA E INSTALAÇÃO PINO DE DO COMPRESSOR A PARTIR DO QUADRO DE DISTRIBUIÇÃO (QD) ATERRAMENTO...
  • Página 16 Instalação somente com bóia elétrica. Profundidade do poço até 60 metros de coluna d’água. CSD 5 / AD Com base • Consulte o diagrama para instalação da caixa elétrica com bóia. Componente não fornecido pela Schulz, deve ser adquirido separadamente pelo cliente.
  • Página 17 ATENÇÃO A instalação incorreta do aterramento pode resultar em risco de choque elétrico. Não ligue o fio terra a qualquer um dos fios de alimentação. O fio terra, cuja superfície é verde, com ou sem listras amarelas, possui a função exclusiva de aterramento. Caso ocorram dúvidas quanto a estas informações, ou se o produto está...
  • Página 18 Abra o registro lentamente para o esvaziamento total do reservatório e feche-o em seguida. O seu compressor SCHULZ está pronto para operar. Conecte-o à rede de distribuição de ar e acione a chave de partida. Quando o compressor atingir a pressão máxima, abra o registro lentamente para que o ar flua para a rede de distribuição.
  • Página 19 C. Verifique se ocorre ruído anormal no equipamento. Persistindo o problema entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo. D. Para os compressores lubrificados verifique o nível do óleo e complete-o se necessário, antes de ligar o com- pressor.
  • Página 20 óleo multiviscoso. Não usar óleo sintético ou semi-sintético. Consulte o SAC Schulz antes De 10°C até 40°C MS LUB SCHULZ (SAE 30W o ISO VG 100) de usar qualquer outra aditivação diferente da indicada acima. TABELA 8.3 - ÓLEO LUBRIFICANTE INDICADO PARA OS COMPRESSORES Nota: Antecipe a troca do óleo lubrificante quando o compressor é...
  • Página 21 Para o caso do CSW 40 e CSW 60 o filtro do carter deve ser inspecionado ou trocado pelo POSTO SAC SCHULZ. Limpe o trocador de calor com jato de ar comprimido, para os produtos CSW 40 e CSW 60, pressão máxima de 40 PSI.
  • Página 22 (em vias públicas, corpos hídricos receptores, aterros ou terrenos baldios, etc.). A Schulz Compressores S.A., recomenda o manejo dos resíduos oriundos do produto desde a sua geração, manu- seio, movimentação, tratamento até a sua disposição final.
  • Página 23 Muitas vezes, aquilo que a primeira vista parece ser um defeito, pode ser solucionado por você mesmo sem a necessidade de recorrer a um POSTO SAC SCHULZ. Persistindo o problema após concluídas as ações corretivas abaixo, entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo.
  • Página 24 Proceda a troca dos componentes através unidade compressora. Não foi efetuada a troca de óleo no do POSTO SAC SCHULZ. Veja Capítulo - intervalo recomendado. MANUTENÇÃO PREVENTIVA Demanda do sistema acima da Redimensione o compressor.
  • Página 25 óleo, purgador, registro, correia e rodas. Componentes estes quando presente no produto. Somente nos casos em que o POSTO SAC SCHULZ constatar defeito de fabricação nos componentes acima citados, são de responsabilidade da SCHULZ COMPRESSORES S.A.
  • Página 26 6 (seis) meses, devem receber manutenção preventiva antes de entrarem em operação. As despesas oriundas desta manutenção são de responsabilidade do cliente. Desenhos, dimensões e fotos unicamente ilustrativos. Nota: A SCHULZ COMPRESSORES S.A. reserva-se ao direito de promover alterações neste Manual de instru- ções sem aviso prévio. 13. ASSISTÊNCIA TÉCNICA Procure a assistência técnica mais perto de você,...
  • Página 27 ESPAÑOL Schulz Compressores S.A. lo felicita por haber adquirido más un producto con la calidad SCHULZ. Una empresa con sistema de calidad certificado: y sistema de gestión ambiental: Este producto fue proyectado y fabricado de acuerdo con las principales normas aplicables y vigentes, tales como: EN 1012-1, ABNT NBR NM 60335-1:2010, NR12 (Aspectos referentes al proyecto y fabricación del pro-...
  • Página 28 4. APLICACIÓN Este compresor fue dessarrollado para el suministro de aire atmosférico comprimido con presión y caudal confor- me informado en la tabla de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS o en el adhesivo de identificación del producto. No lo utilice para otros fines ni con ajuste fuera de las características originales. ATENCIÓN El compresor cuando es correctamente dimensionado deberá...
  • Página 29 • No realice acoples en el cable. Si es necesario, solicite el reemplazo del cable de alimentación del equipa- miento a través de la asistencia técnica Schulz más próxima (los costos referidos al reemplazo del cable de alimentación son de responsabilidad exclusiva del cliente).
  • Página 30 Schulz Compressores S.A., fabri- cante del producto, declara que la legislación y control local son soberanas en lo que respecta a la información consignada en los párrafos anteriores, y que debe prevalecer cualquier proce-...
  • Página 31 elevación estén bien ajustadas (si es necesario utilice calces) en el producto, en buenas condiciones y capaz de soportar el peso del compresor; • Para la correcta elevación, las cintas deben ser fijadas al depósito o a la base del compresor (versiones AD). •...
  • Página 32 FIGURA 6.1 FIGURA 6.2 FIGURA 6.3 FIGURA 6.4 FIGURA 6.5 FIGURA 6.6 Producto sin base Producto con base FIGURA 6.7 FIGURA 6.8 • Los productos contenidos en este manual fueron desarrollados y fabricados para funcionar hasta 1000m de altitud. Para productos que precisen ser operados encima de esta altitud, consulte la Tabla 8.1 o contacte a la fábrica para verificar el correcto dimensionamiento del producto en esas condiciones.
  • Página 33 Para más informaciones, consulte al fabricante o al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ.
  • Página 34 7. Conexión eléctrica: • Consulte a un técnico especializado para evaluar las condiciones generales de la red eléctrica y seleccionar los dispositivos de alimentación y protección adecuados. • Deben ser seguidas la legislación y las normas vigentes de seguridad e instalación eléctrica de baja tensión, de acuerdo con el local de instalación y país.
  • Página 35 • Llaves de partida Los compresores pueden operar utilizando llaves de partida del tipo: partida directa, estrella triángulo (YD), o soft-starter. En el caso da soft-starter, la misma posee protección de falta y secuencia de fase. Independiente del tipo de llave aplicada, deberá tener protección por sobrecarga (relé de sobrecarga). Salida de aire caliente Sistema extractor de aire...
  • Página 36 Recomendaciones para compresores destinados a pozos profundos: CSD 5 / AD • Abra la tapa superior del Control Box, retirando los tornillos. (Figura 6.12) • Ingrese los cables de instalación de la llave Flotador a través del prensa cables ubicado en la parte inferior del Control Box (Figura 6.13).
  • Página 37 ATENCIÓN La instalación incorrecta del tierra puede resultar en riesgo de choque eléctrico. No encienda el cable tierra a cualquiera de los cables de alimentación. El cable tierra, cuya superficie es verde, con o sin rayas amarillas, posee la función exclusiva de conexión a tierra. Caso ocurran dudas sobre estas informaciones o si el producto está...
  • Página 38 Abra la válvula lentamente para vaciar totalmente el depósito y ciérrela enseguida. El compresor SCHULZ está pronto para operar. Conéctelo a la red de distribución de aire y accione la llave de partida. Cuando el compresor alcance la presión máxima, abra la válvula lentamente para que el aire fluya hacia la red de distribución.
  • Página 39 C. Verifique si ocurre ruido anormal en el equipamiento. Continuando el problema, contacte al ASISTENTE TÉC- NICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ más próximo. D.Verifique el nivel de aceite y complételo si es necesario, antes de encender el compresor. El nivel debe estar entre las marcas máxima y mínima del varilla o visor de nivel aceite (Para compresor lubricado).(Figura 8.6).
  • Página 40 Consulte el SAC Schulz antes de usar cualquier otra aditivación diferente de la De 10°C hasta 40°C MS LUB SCHULZ (SAE 30W o ISO VG 100) indicada encima. TABLA 8.3 - ACEITE LUBRICANTE INDICADO PARA LOS COMPRESORES Nota: Anticipe el cambio de aceite lubricante cuando el compresor sea utilizado en trabajos de pintura, pulveri-...
  • Página 41 Para el caso del CSW 40 y CSW 60, el filtro del cárter debe ser inspeccionado o reemplazado por el ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ. Limpie el radiador con aire comprimido, para los productos CSW 40 y CSW 60, presión 40 PSI.
  • Página 42 El descarte del aceite lubricante, proveniente del cambio del aceite lubricante localizado en el cárter del compre- sor de pistón debe cumplir con los requisitos reglamentares de la legislación vigente en el país en donde Schulz haya vendido el producto.
  • Página 43 Muchas veces, aquello que a primera vista parece ser un defecto, puede ser solucionado por usted mismo sin necesidad de recurrir a un Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz. En caso de que el problema persista, después de haber intentado las acciones correctivas que se describen a continuación, entre en contacto con el Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más cercano.
  • Página 44 Asistente Técnico/Distribudor Autorizado las primeras 200 horas obstruído. Schulz para desobstruir el orificio de la tapa de trabajo o 2 meses del cárter. (o lo que ocurra primero) Fuga. Localícela y elimínela.
  • Página 45 12. TÉRMINO DE GARANTÍA SCHULZ COMPRESSORES S.A. en los límites establecidos por este Término, le asegura al primer comprador- usuario de este producto la Garantía contra defecto de fabricación por un periodo de 1 (un) año (incluido el periodo de la Garantía legal - primeros 90 (noventa) días), contado a partir de la fecha de emisión del Documento Fiscal de Venta.
  • Página 46 Diseños, dimensiones y fotos únicamente de carácter ilustrativo. Nota: SCHULZ COMPRESSORES S.A. se reserva el derecho de realizar alteraciones en este Manual de instruc- ciones sin previo aviso. 13. ASISTENCIA TÉCNICA Contacte la asistencia técnica más próxima,...
  • Página 47 TIONS must be observed to reduce the risks and prevent personal or material damage to your equipment. 2. INTRODUCTION FOR THE CORRECT USE OF THE SCHULZ PRODUCT, WE RECOMMEND THOROUGH READING AND COMPREHENSION OF THIS MANUAL. • This Instruction Manual contains important information on use, installation, maintenance and safety, and should always be available for the operator.
  • Página 48 4. APPLICATION SCHULZ air compressors were developed to supply compressed atmospheric air with pressure and flow accor- ding to the TECHNICAL FEATURES table or on the product identification sticker. Do not use it for other purposes or with settings different from specified characteristics.
  • Página 49 • Before cleaning or performing maintenance, disconnect the equipment from the electrical power supply; • Do not make splices in the cord. If required, ask for a power cord replacement through the nearest Schulz Authorized Dealer (costs of power cable replacement are the sole responsibility of the customer).
  • Página 50 Do not alter the settings of the safety valve, pressure switch and solenoid valves, since they come preset from the factory. If some adjustment is necessary on the product, use the service of the nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER. Never surpass the maximum pressure indicated on the compressor’s identification name plate/sticker.
  • Página 51 6. INSTALLATION 1. Initial Set-up: • Remove the product from the package with the assistance of a pulley, forklift or an appropriate lifting device (if applicable) • Verify if the product does not present problems due to transport and whether it is in operating conditions. When included in the product: •...
  • Página 52 FIGURE 6.4 FIGURE 6.5 FIGURE 6.6 Product without base Product with base FIGURA 6.7 FIGURA 6.8 • Products contained in this manual were designed and manufactured to operate in up to 1000m altitude. For products that need to operate above this altitude, consult Table 6.1 or contact the factory to verify the product’s correct sizing under these conditions.
  • Página 53 In applications where the required air must be free of solid particles and/or oil, (for example: medical, hospital, dental, food applications, among others) oil free air compressor models must be used, connected to special air filters after the compressor or next to the application area. Consult the manufacturer or SCHULZ AUTHORIZED DEALER for more information.
  • Página 54 • In the Soft starter version (CSW40, CSWV 60, CSWV 80 and CSWV 120) it is necessary to install before the compressor, in the distribution panel, 3-pole circuit breaker/fuses, as shown at Table 6.2. • Do not wet the Control Panel or its electric components, since water may cause short-circuit and component burning or electrical shock.
  • Página 55 Hot air vent Exhaust system (when necessary) Industrial socket and plug Distribution panel Control panel POWER OUTLET 0,8m 0,8m WITH GROUND CONNECTOR Cold air Marked out area vent GROUNDING PIN FIGURE 6.10 - DETAIL OF THE COMPRESSOR POWER SUPPLY AND INSTALLATION FROM THE DISTRIBUTION PANEL FIGURE 6.11 ATTENTION...
  • Página 56 Recommendations for compressors intended for wells: CSD 5 / AD • Open the top cover of the Control Box by removing the screws. (Figure 6.12) • Insert the float switch installation cables through the cable gland at the bottom of the Control Box. (Figure 6.13) •...
  • Página 57 ATTENTION Incorrect grounding conductor /connector installation may result in electric shock risk. Whenever connector or cable repair or replacement is needed, do not plug conductor/connector to any feeding conductors. The grounding conductor - one with green covering, with or without yellow stripes - is suitable exclusively for grounding.
  • Página 58 Open the register slowly to totally empty the tank and then close it. Your SCHULZ compressor is ready for use. Connect it to the air distribution network and turn the start switch . When the compressor reaches maximum pressure, open the register slowly for the air to flow to the distribution network.
  • Página 59 C. Check if there’s an abnormal noise in the compressor. If the problem persists after the corrective actions are performed, contact the nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER. D. Check the oil level and add oil if necessary before switching on the compressor. The oil level must be between the maximum and minimum marks of the oil gauge dipstick (For oiled compressors) (Figure 8.6).
  • Página 60 Do not use synthetic or semi-synthetic oil. Contact the Schulz Cus- 10°C to 40°C/ 50ºF to 104ºF MS LUB SCHULZ (SAE 30W o ISO VG 100) tomer Service Center before using any other additives different from mentioned above.
  • Página 61 For the CSW 40 and CSW 60, the crankcase filter must be replaced by a SCHULZ AUTHORIZED DEALER. Clean the radiator for products CSW 40 and CSW 60, with compressed air jet at a maximum pressure of 40 psi.
  • Página 62 (on streets, receiving bodies of water, landfills or vacant properties, etc.). Schulz Compressores S.A. recommends management of the waste created by the product from its generation, handling, transport, treatment until its final disposal.
  • Página 63 11. FAILURE DIAGNOSTICS Many times what, at first, seems to be a defect can be solved by you without the need of SCHULZ AUTHORIZED DEALER assistance. If the problem persists after performing the corrective actions below, contact the nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER.
  • Página 64 Filter element clogged. Replace it. Improve local conditions and adjustments Premature wear of the Operating in an inappropriate environment. at your Schulz Authorized Dealer. compressor unit’s *The oil change did not occur at See item 4, PREVENTIVE MAINTENANCE, internal parts.
  • Página 65 12. TERMS OF WARRANTY SCHULZ COMPRESSORES S.A., within the limits of this Term, assures the first buyer/user of this pro- duct Warranty against manufacturing defects for a period of 1 (one) year (including the Legal War- ranty period – first 90 (ninety) days), counting from the invoice date.
  • Página 66 As per the normal term of its expiration date. The product is sent for repair or moved to another place by people/companies not authorized by SCHULZ COMPRESSORES S.A., and presents signs of violation of its original characteristics or assembling outside the factory standards.
  • Página 67 FICHA DE SERVIÇO / FICHA DE SERVICIO / SERVICE REPORT Serviços: (troca de óleo, troca de filtro, reaperto Horas das conexões e parafusos, etc.) Temperatura trabalho Servicios: Observação Visto Data Ambiente Horas de (cambio del aceite, cambio del filtro, reajuste Observación Firma Fecha/Date...
  • Página 68 TABELA DE TORQUE | TABLA DE TORSIÓN | TORQUE TABLE Dimensões Torque 1 Alumínio Torque 2 Ferro Modelo 2 Ferro Código Modelo 1 Alumínio Dimensión Torsión 1 Aluminio Torción 2 Hierro Modelo 2 Hierro Code Model 1 Aluminum Size Torque 1 Aluminum Torque 2 Iron Model 2 Iron 2,6 ML / 5,6 ML...
  • Página 69 DIAGRAMAS ELÉTRICOS | DIAGRAMAS ELÉCTRICOS | WIRING DIAGRAMS Responsabilidade do cliente Responsabilidade do cliente Responsabilidad del cliente Responsabilidad del cliente Customer’s responsability Customer’s responsability Tensão de alimentação Tensão de comando TERRA Tensión de alimentación Tensión de mando TIERRA Supply Voltage Comand Voltage Tensão de alimentação GROUND...
  • Página 70 Responsabilidade do cliente Responsabilidad del cliente TERRA Tensão de alimentação Tensão de comando Customer’s responsability TIERRA Tensión de alimentación Tensión de mando GROUND Supply Voltage Comand Voltage P-CB MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA ESTRELA-TRIÁNGULO MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA ESTRELLA-TRIÁNGULO THREE-PHASE MOTOR WITH STAR-DELTA STARTER Fusível tipo "D"...
  • Página 71 Tensão de alimentação Tensão de comando Tensión de alimentación Tensión de mando TERRA Supply Voltage Comand Voltage TIERRA GROUND KFSF KFSF MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA DIRETA MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA DIRECTA THREE-PHASE MOTOR WITH DIRECT STARTER Fusível tipo "D" ou "NH" (veja tabela 6.2) Fusible tipo “d”...
  • Página 72 CHAVE DE PARTIDA - COMPRESSOR CSD-5/AD SEM BASE DESTINADO À POÇOS ARTESIANOS LLAVE DE PARTIDA - COMPRESOR CSD-5/AD DESTINADOS A POZOS PROFUNDOS START SWITCH - COMPRESSOR CSD-5/AD INTENDED FOR WELLS...
  • Página 73 1F + N + PE + Rede - 60 Hz 1F + N + PE + Red - 60 Hz 1F + N + PE + Network - 60 Hz LEGENDA COMPONENTES/LEYENDA COMPONENTES/COMPONENT LEGEND CH: CHAVE LIGA/DESLIGA / CHAVE DE ENCENDIDO / ON/OF SWITCH M: MOTOR ELÉTRICO ACIONADO / MOTOR ELÉCTRICO ACCIONADO / C1: CAPACITOR DO MOTOR ELÉTRICO / CAPACITOR DEL MOTOR ELÉCTRICO / CAPACITOR...
  • Página 74 P E Ç A S R I G I N A I S Consulte a Rede de Assistência Técnica Autorizada SCHULZ COMPRESSORES LTDA SCHULZ OF AMERICA, INC. Rua Dona Francisca, 6901 A 3420, Novis Pointe Phone: 47 3451.6000 Acworth, GA 30101 Fax: 47 3451.6060...