Página 1
TW 86... siemens-home.com/welcome Gebrauchs anleitung Instrucciones de uso Register Instruction manual Instruções de serviço your Mode d’emploi Οδηγίες χρήσης product Istruzioni per l‘uso Kullanım kılavuzu online Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Brugsanvisning hu Használati utasítás Bruksanvisning Указания за употреба Bruksanvisning ru Правила пользования Käyttöohje إرشادات االستخدام...
Página 2
Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Magyar Български Русский العربية...
Página 4
Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Página 5
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen. Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Die Kanne nur mit der beiliegenden Basis verwenden. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.
Página 6
Wasser kochen Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges ● Durch die Schnaupe oder den geöffneten Produkt erworben, das Ihnen viel Deckel 2 (Deckel-Öffnungstaste 3 Freude bereiten wird. drücken) frisches Wasser einfüllen. ● Die Füllmenge an der Wasserstands-...
Página 7
Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel 2 Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem und eingesetztem Kalksieb 8 kochen. handelsüblichen Edelstahlpflegemittel rei- Aus physikalischen Gründen kann Kon- nigen. denswasser an der Basis 9 entstehen. Dies Entkalken ist jedoch ein normaler Vorgang, die Kanne 1 ist nicht undicht. Das Gerät schaltet nach Einstellung auf Regelmäßiges Entkalken 100°C erst nach Erreichen des Siedepunkts ●...
Página 8
Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and...
Página 9
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base or mains cable in water. Use the kettle only with the included base. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
Página 10
Boiling water Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You have acquired a high-quality product that will bring ● Fill the kettle with fresh water through the you a lot of enjoyment. spout or the open lid 2 (press lid release button 3).
Página 11
N.B.: Use the kettle only while the lid 2 is Tip: Clean the stainless steel surface with a closed and the limescale filter 8 is in place. commercial stainless steel care product. For physical reasons, the base 9 may Descaling collect some condensation water. This is normal;...
Página 12
Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Página 13
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage.
Página 14
Faire bouillir l’eau Félicitation pour avoir choisi cet appareil Siemens. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous ● Remplir d’eau fraîche par le bec ou en apportera satisfaction. ouvrant le couvercle 2 (appuyer sur le bouton 3 d’ouverture du couvercle).
Página 15
C’est un phénomène tout à fait normal et ne Conseil pratique : Nettoyer la surface en signifie pas que la bouilloire 1 présente un acier inoxydable avec un produit d’entretien défaut d’étanchéité. courant pour acier inoxydable. Avec le réglage à 100° C, la bouilloire n’est Détartrage coupée qu’une fois le point d’ébullition atteint, c.-à-d.
Página 16
Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es.
Página 17
Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l’apparecchio, la base e il cavo di rete in acqua. Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete.
Página 18
Bollitura Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Siemens. Avete acquistato un prodotto ● Immettere l’acqua pulita attraverso il estremamente valido e ne sarete molto becco o il coperchio 2 aperto (premere il soddisfatti. tasto di apertura del coperchio 3).
Página 19
Si tratta di un processo normale e non Suggerimento: pulire la superficie in significa che il contenitore 1 non sia a acciaio inossidabile con un detergente per tenuta. Dopo l’impostazione su 100°C l’ap- acciaio normalmente in commercio. parecchio si spegne solo al raggiungimento Decalcificazione del punto di bollitura, ovvero quando poco prima l’acqua bolle per breve tempo.
Página 20
Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
Página 21
Geen vloeistoffen op de connector morsen. Het apparaat, de basis of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De kan uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis gebruiken. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Página 22
Water koken Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Siemens. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven. ● Vul de waterkoker via de tuit of het open deksel 2 (druk op de dekselontgrende- Onderdelen en lingsknop 3) met water.
Página 23
Ontkalken Als u de temperatuur instelt op 100°C, schakelt de waterkoker pas uit wanneer het water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat Door regelmatig te ontkalken het korte tijd heeft geborreld. ● gaat de waterkoker langer mee; Laat de waterkoker nadat het water gekookt ●...
Página 24
Sikkerhedsanvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små...
Página 25
Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig neddyppes i vand. Kanden må kun anvendes med den medfølgende basis. Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå netspændingen fra i tilfælde af fejl. A Brandfare! Basis eller kande må...
Página 26
Kogning af vand Tillykke med dit nye produkt fra Siemens! Du har købt et kvalitets- produkt, som du vil få stor glæde af. ● Fyld el-kedlen med frisk vand gennem tuden eller det åbnede låg 2 (tryk på Dele og udløserknappen til låget 3).
Página 27
Afkalkning Når du indstiller temperaturen til 100°C, vil el-kedlen slukke lige efter at vandet har nået kogepunktet, dvs. det bobler kun et Regelmæssig afkalkning kort stykke tid. ● forlænger el-kedlens levetid, Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter ● sikrer problemfri funkton; vandet har kogt, før du påfylder vand igen.
Página 28
Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer omfatter f.
Página 29
Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må aldri dyppes i vann. Kannen skal kun brukes med den vedlagte basisdelen. Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet eller slå...
Página 30
Koke vann Gratulerer med ditt nye Siemens-produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av. ● Fyll opp kjelen med rent vann gjennom tuten eller det åpne lokket 2 (trykk på Deler og knappen som åpner lokket 3).
Página 31
Når temperaturen er innstilt på 100°C, slår Tips: Ståloverflatene bør vedlikeholdes vannkokeren seg av først etter at vannet med et godkjent produkt beregnet på stell har nådd kokepunktet, det vil si at det vil og vedlikehold av stålflater. koke i en kort periode. Avkalking Når du har kokt opp vann bør du la vann- kokeren kjøle seg ned i 5 minutter før du koker opp en ny kjele med vann.
Página 32
Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar t.
Página 33
Undvik att spilla något på kontaktdonet. Apparaten, basen eller nätkabeln får aldrig sänkas ner i vatten. Använd endast kannan med den bifogade basen. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen slås ifrån.
Página 34
Kokande vatten Grattis till att ha köpt den här Siemens- produkten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket ● Fyll vattenkokaren med vatten genom glädje av. påfyllningsöppningen eller det öppna locket 2 (tryck på locköppningsknappen 3).
Página 35
Avkalkning Detta är normalt. Det innebär inte att vat- tenkokaren läcker 1. Om du ställer in temperaturen till 100 °C Regelbunden avkalkning stängs vattenkokaren inte direkt av när ● gör att vattenkokaren håller längre. vattnet har nått kokpunkten, dvs. det ●...
Página 36
Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouksille yleisten määrien käsittelyyn kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.
Página 37
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle. Älä milloinkaan upota laitetta, alustaa tai virtajohtoa veteen. Käytä kannua vain oheisen alustan kanssa. Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. A Palovaara! Älä...
Página 38
Veden keittäminen Onnittelut! Olet ostanut Siemens-laitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa. ● Täytä keitin raikkaalla vedellä nokan tai avatun kannen kautta 2 (paina kannen Laitteen osat avauspainiketta 3). ● Tarkista vesimäärä vesimäärän näytöstä 1 Keitin (varustettuna vesimäärän näytöllä) (min ja max).
Página 39
Kalkinpoisto Veden kiehuttua anna keittimen jäähtyä viisi minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen vedellä. Säännöllinen kalkinpoisto Älä kytke laitetta päälle, jos keitin 1 on ● auttaa keitintä toimimaan pidempään, tyhjä, sillä muutoin ylikuumenemissuoja ● takaa laitteen kunnollisen toiminnan aktivoituu ja laite kytkeytyy automaattisesti ●...
Página 40
Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas.
Página 41
Evitar que se derramen líquidos sobre el conector. Nunca introducir el aparato, la base o el cable de red dentro del agua. Utilice la jarra sólo con la base suministrada. Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.
Página 42
Hervir agua Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Siemens. Ha adqui- rido un producto de gran calidad que le ● Llene con agua limpia la jarra por la boca satisfará enormemente. o por la tapa abierta 2 (pulse la tecla 3).
Página 43
Descalcificación Con un ajuste de temperatura de 100 ºC, el aparato se desconecta tras alcanzar el punto de ebullición, es decir, el agua hierve Una descalcificación regular a borbotones brevemente antes. ● prolonga la vida útil del aparato; Deje enfriar el aparato durante 5 minutos ●...
Página 44
Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais.
Página 45
Evitar derramar líquido sobre o conetor. Nunca mergulhar dentro de água o aparelho, a base e o cabo de alimentação. Utilizar a cafeteira apenas com a base fornecida. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a fi cha da tomada ou desligue a tensão de rede. A Perigo de incêndio! Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. A Perigo de queimaduras! O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria.
Página 46
Antes da Parabéns pela compra deste aparelho da casa Siemens. Acabou de adquirir um primeira utilização produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer. ● Tirar quaisquer autocolantes ou películas. Peças e elementos de ● Desenrolar o cabo de alimentação 10 até ao comprimento desejado e ligar a ficha.
Página 47
Manutenção da Nota: A temperatura seleccionada pode ser alterada em qualquer altura durante o temperatura ciclo de aquecimento. Enquanto o fervedor está a aquecer a água, ilumina-se o indi- cador de temperatura respectivo, ficando A função de U (manutenção de t emperatura) a piscar até que a temperatura predefinida pode ser activada qualquer que seja a seja atingida. Se não for possível regular a temperatura regulada. Premir o botão 7, o temperatura, a água no fervedor está...
Página 48
Descalcificar Uma descalcificação regular ● aumentará a vida útil do seu fervedor, ● garantirá o seu funcionamento correcto ● e poupa energia. Descalcificar o fervedor 1 com vinagre ou com um produto de descalcificação comer- cial próprio. ● Encher o fervedor 1 com água até à marca de 1.5 e levar a água até ao ponto de ebulição. Em seguida, adicionar um pouco de vinagre branco e deixar de molho durante algumas horas.
Página 49
Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε...
Página 50
Μην επιτρέψετε να χυθούν υγρά στο φις. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, τη βάση ή το ηλεκτρικό καλώδιο στο νερό. Χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη συμπαραδιδόμενη βάση. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του δικτύου. A Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην τοποθετείτε τη βάση ή την κανάτα πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. A Κίνδυνος ζεματίσματος! Η συσκευή θερμαίνει κατά τη διάρκεια της χρήσης. Γι’ αυτό πιάνετε τη συσκευή μόνο από τη λαβή και ανοίγετε το καπάκι μόνο, εφόσον έχει κρυώσει. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με ασφαλισμένο καπάκι. Εάν γεμίσει η συσκευή πάνω από το μαρκάρισμα «max.», μπορεί να υπάρξει κίνδυνος από το εξερχόμενο βραστό νερό. A Κίνδυνος εγκαυμάτων! Μετά τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η θερμαντική πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό που βρίσκεται μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
Página 51
Πριν χρησιμοποιήσετε τη Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Siemens. Αποκτήσατε ένα συσκευή για πρώτη φορά προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους. ● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες. Μέρη και χειριστήρια ● Ξετυλίξτε το σωστό μήκος καλωδίου από τη θέση τυλίγματος καλωδίου 10 και βάλτε λειτουργίας το φις στην πρίζα. ● Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό. Αφήστε 1 Βραστήρας (με ένδειξη στάθμης νερού) το νερό να βράσει και μετά απορρίψτε το. 2 Καπάκι...
Página 52
Ρύθμιση διατήρησης Σημείωση: Ενώ θερμαίνεται ο βραστήρας, η επιλεγμένη θερμοκρασία μπορεί να αλλάξει θερμότητας οποιαδήποτε στιγμή. Ενώ θερμαίνεται ο βραστήρας, ανάβει η ένδειξη της τρέχουσας θερμοκρασίας. Η ένδειξη της προρυθμισμέ- Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη διατήρηση νης θερμοκρασίας αναβοσβήνει μέχρι να θερμότητας με οποιαδήποτε ρύθμιση θερμο- επιτευχθεί. κρασίας. Εάν δε ρυθμίσετε τη θερμοκρασία, το νερό Πιέστε το πλήκτρο 7. Ανάβει η U (διατήρηση στο βραστήρα θα είναι πιο καυτό από τη θερμότητας) και ενεργοποιείται η λειτουργία. θερμοκρασία που θέλετε. Ανάβει η ένδειξη Για να την απενεργοποιήσετε, πιέστε ξανά το της τρέχουσας θερμοκρασίας. πλήκτρο 7. Η ένδειξη U (διατήρησης θερμό- Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το βραστήρα τητας) σβήνει. οποιαδήποτε στιγμή πιέζοντας ξανά το δια- κόπτη O ON/OFF 4. Σημείωση: Η λειτουργία διατήρησης θερμό- τητας απενεργοποιείται αυτόματα μετά από Προειδοποίηση: Εάν βγάλετε το βραστήρα 30 λεπτά. Ο βραστήρας εκπέμπει ένα σήμα. 1 από τη βάση και τον ξαναβάλετε πριν τελει- Καθαρισμός και ώσει η διαδικασία ζεστάματος, ο βραστήρας δε θα συνεχίσει να ζεσταίνει το νερό. Οι επι- συντήρηση λεγμένες ρυθμίσεις θα χαθούν (επαναφορά...
Página 53
Καθαρισμός από τα άλατα Επίλυση προβλημάτων Ο τακτικός καθαρισμός του βραστήρα σας Ο βραστήρας δε θερμαίνεται, η ένδειξη θερ- από τα άλατα εξασφαλίζει μεγαλύτερη διάρ- μοκρασίας 5 δεν ανάβει. κεια χρήσης, καλύτερη λειτουργία και εξοικο- Η λειτουργία ελέγχου υπερθέρμανσης έχει Æ Æ νόμηση ενέργειας. μπλοκάρει. ● Αφήστε το βραστήρα 1 να κρυώσει για Απομακρύνετε τα άλατα από το βραστήρα 1 λίγη ώρα έτσι ώστε να τον ενεργοποιήσετε με ξύδι ή με ένα προϊόν καθαρισμού αλάτων ξανά. του εμπορίου. ● Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό έως την Η συσκευή απενεργοποιείται πριν βράσει το ένδειξη 1.5 και αφήστε το να βράσει. Μετά, νερό. προσθέστε μικρή ποσότητα λευκού ξυδιού Ο βραστήρας περιέχει πάρα πολλά άλατα. Æ Æ και αφήστε το για αρκετές ώρες. Μπορείτε ● Αφαιρέστε τα άλατα από το βραστήρα επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν σύμφωνα με τις οδηγίες. καθαρισμού αλάτων και να ακολουθήσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Ξεπλύνετε το βραστήρα 1 και το φίλτρο...
Página 54
Güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulamalarda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin...
Página 55
Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız. Cihazı, tabanlığı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya batırmayın. Demliği sadece birlikte verilen tabanlıkla kullanın. Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda derhal elektrik fi şini çekin veya elektriği kapatın. A Yangın tehlikesi! Tabanlığı ve demliği, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. A Haşlanma tehlikesi var! Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın. Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın. Cihaz “max” işaretinden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çıkabilir. A Yanma tehlikesi! Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre daha sıcak olabilir. Küvet, lavobo ve başka haznelerde mevcut olan suya yakın yerlerde kullanmayın. A Boğulma riski! Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
Página 56
Bu Siemens cihazını satın aldığınız için ● İlk su kaynatışınızda, suya bir çorba kaşığı tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek beyaz sirke ekleyiniz. kaliteli bir ürün satın aldınız. Su kaynatma Kullanım kılavuzları bir çok model için yapıl- maktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile ● Sürahiye ağzından veya kapağını tamamen detaylar arasında farklılıklar olabilir. açarak 2 (kapak bırakma düğmesine 3 Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan basınız) temiz su doldurunuz. sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek ● Su seviyesi gösterge işaretlerine (min ve max) bakarak su miktarını kontrol ediniz. amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merkezin- ●...
Página 57
Kireç giderme Dikkat: Sürahiyi sadece kapağı 2 kapalı ve kireç filtresi 8 yerindeyken kullanınız. Fiziksel sebeplerden ötürü, altlıkta 9 buharlaşmadan Düzenli kireçten arındırma kaynaklanan bir su birikmesi olabilir. Bu ● su kaynatma cihazınızın ömrünü uzatır; normaldir; sürahide 1 sızıntı olduğu anlamına ● düzgün çalışmasını sağlar; gelmez. Sıcaklığı 100 °C’ye ayarladığınızda, ● enerji tasarrufu sağlar. su ancak kaynama noktasına eriştiğinde Sürahiyi 1 sirkeyle veya piyasa bulunabilen kaynatma cihazı kapanır, yani su kısa bir süre kabarcıklar çıkarabilir. Kaynatma işleminden kireç çözücülerle kireçten arındırınız. ● Sürahiye 1, seviye göstergesindeki 1.5 işa- sonra, cihaza tekrar su doldurmadan önce, 5 dakika soğumasını bekleyiniz. Eğer sürahi retine kadar su doldurunuz ve suyu kaynatı- 1 boşsa cihazı açık duruma getirmeyiniz, aksi...
Página 60
Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują...
Página 61
Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą. Nigdy nie zanurzać urządzenia, podstawy ani kabla sieciowego w wodzie. Używać dzbanka tylko z dostarczoną podstawą. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. A Niebezpieczeństwo pożaru! Nie stawiać podstawy ani dzbanka na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. A Niebezpieczeństwo oparzenia! Urządzenie rozgrzewa się w czasie użytkowania. Chwytać urządzenie tylko za uchwyt; pokrywę otwierać tylko wtedy, gdy urządzenie jest zimne. Używać urządzenia wyłącznie z zablokowaną pokrywą. Jeżeli urządzenie zostanie napełnione powyżej poziomu znacznika „max.”, może dojść do wytryśnięcia wrzącej wody. A Niebezpieczeństwo poparzenia! Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu. Nie używać w pobliżu wanien, umywalek lub innych zbiorników, w których znajduje sią woda. A Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
Página 62
Przed pierwszym użyciem Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Siemens.To wysokiej jakości urządzenie zapewni Państwu zadowolenie z jego ● Usunąć naklejki i folie. użytkowania. ● Rozwinąć kabel z zaczepu na kabel 10 na odpowiednią odległość i podłączyć go Części i przyciski do gniazda zasilania. ● Napełnić czajnik 1 wodą. Zagotować sterujące wodę, a następnie ją wylać. Procedurę należy powtórzyć. W ten sposób mamy 1 Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody) pewność, że czajnik jest czysty i nadaje 2 Pokrywa się do codziennego użytku. 3 Przycisk otwierania pokrywy ●...
Página 63
Ustawienia funkcji U Uwaga: Ustawioną temperaturę można zmienić w dowolnym momencie podczas (utrzymywanie nagrzewania czajnika. W trakcie działania temperatury) czajnika, zapala się wskaźnik aktualnej temperatury. Wskaźnik ustawionej wcześ- niej temperatury mruga do momentu jej Funkcję keep warm (utrzymywanie tempe- osiągnięcia. ratury) można ustawić na dowolnie wybraną Jeśli nie można ustawić temperatury, temperaturę. oznacza to, że woda w czajniku ma tem- W tym celu należy nacisnąć przycisk U (utrzymywanie temperatury) 7. Zapali się peraturę wyższą niż żądana. Świeci się wskaźnik aktualnej temperatury. światełko, a funkcja zostanie uaktywniona. Czajnik można wyłączyć w dowolnym Aby ją wyłączyć, należy ponownie nacisnąć momencie, naciskając ponownie przycisk O przycisk 7. Wskaźnik U (utrzymywanie tem- ON/OFF 4. peratury) zgaśnie. Ostrzeżenie: Jeśli czajnik 1 zostanie zdjęty Uwaga: Funkcja U (utrzymywanie tem- z podstawy przed zakończeniem grzania, a...
Página 64
Odkamienianie Rozwiązywanie problemów Regularne odkamienianie ● zapewnia dłuższą żywotność czajnika, ● gwarantuje prawidłowe działanie, Woda nie jest podgrzewana, a wskaźnik ● zwiększa energooszczędność. temperatury 5 się nie świeci. Oznacza to, że zostało włączone zabez- Æ Æ Czajnik 1 należy odkamieniać, używając pieczenie przed przegrzaniem. octu lub dostępnych w sprzedaży środków ● Aby ponownie włączyć czajnik 1, należy do odkamieniania. poczekać, aż ostygnie. ● Napełnić czajnik 1 wodą do poziomu symbolu 1.5 i ją zagotować. Następnie Czajnik wyłącza się, zanim woda zacznie dodać niewielką ilość białego octu i pozo- wrzeć. stawić na kilka godzin. Można również Oznacza to, że w czajniku jest za dużo Æ Æ użyć dostępnych w sprzedaży środków kamienia.
Página 65
Biztonsági előírások Olvassa el fi gyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék a háztartásban szokásos mennyiségek elkészítésére szolgál háztartási, illetve háztartási jellegű, nem kereskedelmi jellegű környezetben.
Página 66
Kerülje el, hogy folyadék kerüljön a csatlakozóba. A készüléket, talapzatot vagy hálózati kábelt soha ne merítse vízbe. A kannát csak a mellékelt talapzattal használja. Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. Hiba esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót, vagy pedig kapcsolja ki a hálózati feszültséget.
Página 67
Vízforralás Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Siemens készüléket. Ez a minőségi termék sok örömet szerez majd Önnek. ● Töltsön friss vizet a kannába a csőrén keresztül, vagy nyissa fel ehhez a 2 A készülék részei és fedelet (a 3 fedélnyitó gombbal). ● Ellenőrizze a víz mennyiségét a vízszint- kezelőelemei jelző min és max jelzése alapján.
Página 68
Vízkőmentesítés Ha 100 °C-os hőmérsékletet állít be, a kanna csak a forráspont elérése után kapcsol ki, vagyis a víz rövid ideig forrni fog. A rendszeres vízkőmentesítéssel Forralás után hagyja a kannát 5 percig ● meghosszabbítható a kanna élettartama; hűlni, mielőtt ismét vizet töltene bele. ● biztosítható a készülék megfelelő műkö- Ha az 1 kanna üres, ne kapcsolja be a dése;...
Página 69
Указания за безопасност Моля прочетете внимателно инструкцията за употреба, постъпвайте според нея и я запазете! Предавайте уреда заедно с тази инструкция. Този уред е предназначен за приготвяне на обичайни за бита количества в домашни условия или за подобни на битовите, нетърговски приложения.
Página 70
Избягвайте разливане върху щепсела. Никога не потапяйте уреда, основата или захранващия кабел във вода. Използвайте каната само с приложената основа. Използване е позволено само ако няма повреди на захранващия кабел и уреда. В случай на повреда издърпайте веднага щепсела от контакта или изключете мрежовото напрежение. A Опасност от пожар! Не поставяйте основата или каната върху или близо до горещи повърхности, като например плочи на готварски печки. A Опасност от попарване! По време на употреба уредът се нагрява. Затова хващайте само дръжката и отваряйте капака само в студено състояние. Използвайте уреда само с фиксиран капак. Ако уредът бъде напълнен над маркировката „max“, е възможна опасност от пръскаща вряща вода. A Опасност от изгаряне! След употреба повърхностите на нагревателния елемент или нагревателната плоча могат да са нагорещени за известен период от време. Не използвайте в близост до вода във вани за къпане, умивалници или други съдове. A Опасност...
Página 71
Преди първата употреба Поздравления за покупката на уреда Siemens. Сдобихте се с висококачествен продукт, който ще Ви достави огромно ● Отстранете всички лепенки и предпазни удоволствие. ленти. ● Развийте кабела до необходимата Части и управление дължина 10 и го включете в електриче- ската мрежа. 1 Кана (с индикатор за нивото на водата) ● Напълнете каната 1 с вода. Сварете 2 Капак водата и я изсипете. Повторете проце- 3 Бутон за отваряне на капака дурата. Това се прави с цел каната да 4 O Ключ за включване и изключване бъде чиста за нормална употреба.
Página 72
Настройка за поддър- Забележка: Температурата може да бъде променена по всяко време, докато трае жане на температурата нагряването. Докато каната се нагрява, на индикатора се отбелязва текущата темпе- ратура; предварително зададената темпе- Можете да включите функцията keep ратура мига, докато не бъде достигната. warm (поддържане на температурата) с Ако температурата не може да се всяка настройка за температура. настрои, то водата в каната е по-гореща Натиснете бутона 7. Надписът U (поддър- от желаната температура. Текущата жане на температурата) светва и функци- температура се отбелязва на светлинния ята за поддържане на температурата се индикатор. активира. Можете по всяко време да изключите За изключване натиснете отново бутона 7. каната, като отново натиснете бутона за Индикаторът U (поддържане на темпера- включване O 4. турата) се изключва. Внимание: Ако отстраните 1 от базата и Забележка: Функцията U (поддържане на я поставите отново, преди да е включил температурата) се изключва автоматично процесът на нагряване, каната да про- след 30 минути. Каната издава сигнал.
Página 73
Отстраняване на котлен Отстраняване на камък неизправности Редовното почистване на котления камък Каната не се нагрява; температурният ● удължава живота на вашата кана; индикатор 5 не свети. ● подсигурява правилно функциониране; Има проблем с контрола срещу прегря- Æ Æ ● спестява електроенергия. ване. ● Оставете каната 1 да се охлади за Почиствайте каната 1 с оцет или препарат известно време, така че уредът да може за почистване на котлен камък, който да се включи отново. можете да намерите в търговската мрежа. ● Напълнете каната 1 с вода до означе- Уредът се изключва, преди водата да нието 1.5 и оставете водата да заври. заври. След това добавете малко количество В каната има твърде много отлагания на Æ Æ бял оцет и оставете да постои няколко котлен камък. часа. Можете също да използвате ● Почистете каната от отлагания на препарат за почистване на котлен...
Página 74
Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. A Опасность поражения током! Прибор можно подключать только к электросети переменного...
Página 75
Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду. Используйте чайник только вместе с прилагающейся к нему базой. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. A Опасность возгорания! Не ставьте базу или чайник на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. A Опасность ошпаривания! Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь только за ручку и открывайте крышку только в холодном состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может возникнуть опасность от брызг кипящей воды. A Опасность ожогов! После использования поверхности нагревательного элемента или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще определенное время. Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой в ванну, раковину или иные емкости. A Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
Página 76
Перед первым Поздравляем с приобретением данного прибора компании Siemens. использованием Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит Вам массу удовольствия. ● Удалите с прибора все наклейки и пленку. Составные части и ● Сняв сетевой шнур с фиксатора 10, отмотайте его на необходимую длину и элементы управления включите в розетку. ● Наполните чайник 1 водой. Доведите 1 Чайник (с индикатором уровня воды) воду до кипения и слейте ее. Повто- 2 Крышка рите процедуру несколько раз. Это 3 Кнопка открывания крышки поможет очистить чайник и подготовить 4 Выключатель O ВКЛ./ВЫКЛ.
Página 77
Режим поддержания Если задать температуру не удается, вода в чайнике нагрета до температуры, температуры больше требуемой. На индикаторе ото- бражается текущая температура. Чайник можно выключить в любой Этот режим можно включить, нажав момент, повторно нажав выключатель O кнопку U (поддержание температуры) при ВКЛ./ВЫКЛ. 4. любой заданной температуре воды. Нажмите кнопку 7. Загорится индикатор Предостережение: Если снять чайник U, сигнализируя о включении режима 1 с подставки раньше, чем завершится поддержания температуры. процесс нагревания, а затем повторно Чтобы отключить этот режим, нажмите установить чайник на подставку, процесс кнопку 7 еще раз. Индикатор U погаснет. нагревания воды не будет продолжен. Заданные настройки будут утеряны с Примечание: Режим поддержания тем- восстановлением заводских параметров. пературы воды автоматически отключа- ется через 30 минут. При этом подается Важно: Включайте чайник, предвари- звуковой сигнал. тельно закрыв крышку 2 и установив на Чистка и обслуживание место фильтр от накипи 8. По причинам, связанным с физическими процессами, на подставке 9 может ска- ¡ Опасность поражения электрическим...
Página 78
Очистка от накипи Самостоятельное устранение мелких Регулярная очистка от накипи неисправностей ● продлит срок службы чайника; ● обеспечит его надлежащую работоспо- собность; Чайник не нагревается; индикатор темпе- ● позволит сэкономить электроэнергию. ратуры 5 не загорается. Cработал предохранитель от пере- Æ Æ Для очистки чайника 1 от накипи исполь- грева. зуйте столовый уксус или имеющиеся в ● Дайте чайнику 1 остыть некоторое продаже средства для удаления накипи. время и повторно включите прибор. ● Наполните чайник 1 водой до отметки 1.5 и доведите ее до кипения. Затем Чайник выключается до того, как заки- добавьте в воду небольшое количество пает вода. белого уксуса и дайте воде отстояться В чайнике скопилось слишком много Æ Æ несколько часов. Также можно исполь- накипи. зовать специальное средство для ●...
Página 84
de Technische Daten Elektrischer Anschluss Leistung (Spannung – Frequenz) en Technical data Electrical connection Output (voltage – frequency) fr Caractéristiques techniques Raccordement électrique Puissance (tension – fréquence) it Dati tecnici Collegamento elettrico Assorbimento (tensione – frequenza) nl Technische specifi caties Elektrische aansluiting Vermogen (spanning –...
Página 85
da Bortskaffelse Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassifi ceret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. de Entsorgung Du kan få...
Página 86
Απόσυρση uk Утилізація Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το Цей прилад маркіровано згідно положень європейської περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και електроприладів, що були у використанні (waste ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic electrical and electronic equipment – WEEE). equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια Директивою визначаються можливості, які є дійсними για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που та утилізації бувших у використанні приладів. Про ισχύουν επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός актуальні можливості для видалення можна дізнатися έμπορος. в спеціалізованому магазині. İmha edilmesi bg Отвеждане на уреда като отпадък Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. 2012/19/ E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Този уред е обозначен в съответствие с европейската Direktifi ’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye директива 2012 / 19 / ЕС за стари електрически и...
Página 87
Die Garantie bedingungen für Deutschland und Indsendelse til reparation die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker, kan det Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen indsendes til vort serviceværksted: auch im Internet unter der benannten Webadresse BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, hinterlegt.
Página 88
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible 4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και acreditar por parte del usuario y ante el Servicio οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προ- Autorizado de Siemens, la fecha de adquisición mediante ϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές usuario acompañará con el aparato cuando ante la Α.Β.Ε.
Página 89
Garanti uk Умови гарантії Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş Стосовно цього приладу діють умови гарантії, olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha щоб були опубліковані нашим компетентним detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi şi у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали veya faturayı göstermeniz şarttır. прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Değişiklik hakları mahfuzdur. Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel гарантійними послугами необхідно в будь-якому (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. випадку показати квитанцію про оплату. ● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız. Можливі зміни. ● Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp kaldırınız. bg Гаранция...
Página 90
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 7-9 Arco Lane Ersatzteile Fax: 0848 880 081 HEATHERTON, Victoria 3202 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com Tel.: 1300 368 339 www.siemens-home.com mailto:bshau-as@bshg.com www.siemens-home.com.au BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 09/15...
Página 91
Tai Kok Tsui, Kowloon 105 Reykjavik Hong Kong Tel.: 0520 3000 Tel.: 2565 6151 Fax: 0520 3011 Fax: 2565 6681 www.sminor.is mailto:siemens.hk.service@ bshg.com www.siemens-home.com.hk BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 09/15...
Página 92
BSH domáci spotřebiče s.r.o. Fax: 022 572 7709 Organizačná zložka Bratislava mailto:Serwis.Fabryczny@ Galvaniho 17/C bshg.com 821 04 Bratislava www.siemens-home.pl Tel.: 02 4445 2041 mailto:opravy@bshg.com www.siemens-home.com/sk BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 09/15...
Página 93
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. BSH Hausgeräte GmbH Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 09/15...
Página 94
Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG Gyártó...