Siemens TW86 Serie Instrucciones De Uso
Siemens TW86 Serie Instrucciones De Uso

Siemens TW86 Serie Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para TW86 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

TW 86...
siemens-home.bsh-group.com/welcome
de
Gebrauchs anleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg
Указания за употреба
ru Правила пользования
ar
‫إرشادات االستخدام‬
Register
your
product
online

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Siemens TW86 Serie

  • Página 1 TW 86... siemens-home.bsh-group.com/welcome Gebrauchs anleitung Instrucciones de uso Register Instruction manual Instruções de serviço your Mode d’emploi Οδηγίες χρήσης product Istruzioni per l‘uso Kullanım kılavuzu online Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Brugsanvisning hu Használati utasítás Bruksanvisning Указания за употреба Bruksanvisning ru Правила пользования Käyttöohje ‫إرشادات االستخدام‬...
  • Página 2 Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Magyar Български Русский ‫العربية‬...
  • Página 3 max.
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. W Stromschlaggefahr! Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
  • Página 5 W Brandgefahr! Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl ächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden. W Verbrühungsgefahr! Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öff nen. Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen. Wenn das Gerät über die „max“ Markierung befüllt wird, könnte eine Gefahr durch herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.
  • Página 6: Teile Und Bedienelemente

    Wasser kochen Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges ■ Durch die Schnaupe oder den geöffneten Produkt erworben, das Ihnen viel Deckel 2 (Deckel-Öffnungstaste 3 Freude bereiten wird. drücken) frisches Wasser einfüllen. ■ Die Füllmenge an der Wasserstands- Teile und Bedienelemente...
  • Página 7: Reinigung Und Pflege

    Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem 2 und eingesetztem Kalksieb 8 kochen. handelsüblichen Edelstahlpflegemittel Aus physikalischen Gründen kann Kon- reinigen. denswasser an der Basis 9 entstehen. Dies Entkalken ist jedoch ein normaler Vorgang, die Kanne 1 ist nicht undicht. Das Gerät schaltet nach Einstellung auf Regelmäßiges Entkalken 100°C erst nach Erreichen des Siedepunkts ■...
  • Página 8: Safety Instructions

    Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is intended for domestic use only. W Danger of electric shock! Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
  • Página 9 W Risk of fi re! Do not place the base or kettle on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged. W Risk of scalding! The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled down.
  • Página 10: Parts And Operating Controls

    Boiling water Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You have acquired a high-quality product that will bring ■ Fill the kettle with fresh water through the you a lot of enjoyment. spout or the open lid 2 (press lid release button 3).
  • Página 11: Cleaning And Maintenance

    N.B.: Use the kettle only while the lid 2 is Tip: Clean the stainless steel surface with a closed and the limescale filter 8 is in place. commercial stainless steel care product. For physical reasons, the base 9 may Descaling collect some condensation water. This is normal;...
  • Página 12: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
  • Página 13 Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage.
  • Página 14: Eléments Et Commandes

    Faire bouillir l’eau Félicitation pour avoir choisi cet appareil Siemens. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous ■ Remplir d’eau fraîche par le bec ou en apportera satisfaction. ouvrant le couvercle 2 (appuyer sur le bouton 3 d’ouverture du couvercle).
  • Página 15: Maintien En Température

    Conseil pratique : Nettoyer la surface en C’est un phénomène tout à fait normal et ne signifie pas que la bouilloire 1 présente un acier inoxydable avec un produit d’entretien défaut d’étanchéité. courant pour acier inoxydable. Avec le réglage à 100° C, la bouilloire n’est Détartrage coupée qu’une fois le point d’ébullition atteint, c.-à-d.
  • Página 16: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. W Rischio di scossa elettrica! Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m.
  • Página 17 W Pericolo d’incendio! Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di superfi ci molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi. W Pericolo di ustioni! L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Aff errarlo pertanto soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è raff reddato.
  • Página 18: Parti Ed Elementi Di Comando

    Bollitura Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Siemens. Avete acquistato un prodotto ■ Immettere l’acqua pulita attraverso il estremamente valido e ne sarete molto becco o il coperchio 2 aperto (premere il soddisfatti. tasto di apertura del coperchio 3).
  • Página 19: Mantenimento Della Temperatura

    Suggerimento: pulire la superficie in Si tratta di un processo normale e non significa che il contenitore 1 non sia a acciaio inossidabile con un detergente per tenuta. Dopo l’impostazione su 100°C l’ap- acciaio normalmente in commercio. parecchio si spegne solo al raggiungimento Decalcificazione del punto di bollitura, ovvero quando poco prima l’acqua bolle per breve tempo.
  • Página 20 Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. W Gevaar voor elektrische schokken! Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
  • Página 21 Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. W Gevaar voor brand! De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
  • Página 22: Onderdelen En Bedieningsorganen

    Water koken Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Siemens. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven. ■ Vul de waterkoker via de tuit of het open deksel 2 (druk op de dekselontgrende- Onderdelen en lingsknop 3) met water.
  • Página 23: Reiniging En Onderhoud

    Ontkalken Als u de temperatuur instelt op 100°C, schakelt de waterkoker pas uit wanneer het water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat Door regelmatig te ontkalken het korte tijd heeft geborreld. ■ gaat de waterkoker langer mee; Laat de waterkoker nadat het water gekookt ■...
  • Página 24 Sikkerhedsanvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. W Fare for elektriske stød! Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overfl ade. Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
  • Página 25 Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå netspændingen fra i tilfælde af fejl. W Brandfare! Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overfl ader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget. W Fare for skoldning! Apparatet opvarmes under brugen.
  • Página 26: Dele Og Betjeningselementer

    Kogning af vand Tillykke med dit nye produkt fra Siemens! Du har købt et kvalitets- produkt, som du vil få stor glæde af. ■ Fyld el-kedlen med frisk vand gennem tuden eller det åbnede låg 2 (tryk på Dele og udløserknappen til låget 3).
  • Página 27: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Afkalkning Når du indstiller temperaturen til 100°C, vil el-kedlen slukke lige efter at vandet har nået kogepunktet, dvs. det bobler kun et Regelmæssig afkalkning kort stykke tid. ■ forlænger el-kedlens levetid, Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter ■ sikrer problemfri funkton; vandet har kogt, før du påfylder vand igen.
  • Página 28 Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. W Fare for elektrisk støt! Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 2000 m høyde over havet.
  • Página 29 W Brannfare! Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme overfl ater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet. W Fare for skolding! Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og åpne bare lokket når apparatet er kaldt. Bruk apparat bare med fastlåst lokk.
  • Página 30: Deler Og Betjeningselementer

    Koke vann Gratulerer med ditt nye Siemens-produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av. ■ Fyll opp kjelen med rent vann gjennom tuten eller det åpne lokket 2 (trykk på Deler og knappen som åpner lokket 3).
  • Página 31: Rengjøring Og Vedlikehold

    Tips: Ståloverflatene bør vedlikeholdes Når temperaturen er innstilt på 100°C, slår vannkokeren seg av først etter at vannet med et godkjent produkt beregnet på stell har nådd kokepunktet, det vil si at det vil og vedlikehold av stålflater. koke i en kort periode. Avkalking Når du har kokt opp vann bør du la vann- kokeren kjøle seg ned i 5 minutter før du koker opp en ny kjele med vann.
  • Página 32 Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. W Risk för elektrisk stöt! Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och ej över 2000 m över havsytan.
  • Página 33 W Brandrisk! Basen eller kannan får inte placeras på eller i närheten av heta ytor, som t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas. W Risk för brännskador. Apparaten blir varm under användningen. Fatta därför endast tag i den i handtaget. Öppna endast locket när apparaten är kall. Apparaten får bara användas med fasthakat lock.
  • Página 34: Före Den Första Användningen

    Kokande vatten Grattis till att ha köpt den här Siemens- produkten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket ■ Fyll vattenkokaren med vatten genom glädje av. påfyllningsöppningen eller det öppna locket 2 (tryck på locköppningsknappen 3).
  • Página 35: Rengöring Och Underhåll

    Avkalkning Detta är normalt. Det innebär inte att vat- tenkokaren läcker 1. Om du ställer in temperaturen till 100 °C Regelbunden avkalkning stängs vattenkokaren inte direkt av när ■ gör att vattenkokaren håller längre. vattnet har nått kokpunkten, dvs. det ■...
  • Página 36 Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. W Sähköiskun vaara! Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
  • Página 37 W Palovaara! Älä aseta alustaa tai kannua kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua. W Polttamisvaara! Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa kansi vain, kun se on kylmä. Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut. Vaaratilanne saattaa syntyä...
  • Página 38: Laitteen Osat

    Veden keittäminen Onnittelut! Olet ostanut Siemens-laitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa. ■ Täytä keitin raikkaalla vedellä nokan tai avatun kannen kautta 2 (paina kannen Laitteen osat avauspainiketta 3). ■ Tarkista vesimäärä vesimäärän näytöstä 1 Keitin (varustettuna vesimäärän näytöllä) (min ja max).
  • Página 39: Kalkinpoisto

    Kalkinpoisto Veden kiehuttua anna keittimen jäähtyä viisi minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen vedellä. Säännöllinen kalkinpoisto Älä kytke laitetta päälle, jos keitin 1 on ■ auttaa keitintä toimimaan pidempään, tyhjä, sillä muutoin ylikuumenemissuoja ■ takaa laitteen kunnollisen toiminnan aktivoituu ja laite kytkeytyy automaattisesti ■...
  • Página 40: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. W ¡Peligro de descargas eléctricas! Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
  • Página 41 W ¡Peligro de incendio! No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de superfi cies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el plástico. W ¡Peligro de quemaduras! El aparato se calienta durante el uso. Por tanto, toque sólo el asa y abra la tapa sólo cuando se haya enfriado.
  • Página 42: Preparación Del Aparato Antes De Usarlo Por Primera Vez

    Hervir agua Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Siemens. Ha adqui- rido un producto de gran calidad que le ■ Llene con agua limpia la jarra por la boca satisfará enormemente. o por la tapa abierta 2 (pulse la tecla 3).
  • Página 43: Mantener Caliente

    Descalcificación Con un ajuste de temperatura de 100 ºC, el aparato se desconecta tras alcanzar el punto de ebullición, es decir, el agua hierve Una descalcificación regular a borbotones brevemente antes. ■ prolonga la vida útil del aparato; Deje enfriar el aparato durante 5 minutos ■...
  • Página 44: Avisos De Segurança

    Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. W Perigo de choque eléctrico! Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à...
  • Página 45 W Perigo de incêndio! Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode fi car danifi cado. W Perigo de queimaduras! O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria. Utilizar o aparelho apenas com a tampa fechada. Se o aparelho for enchido por cima da marca „max.“, poderá surgir uma situação perigosa por respingos de água a ferver.
  • Página 46: Peças E Elementos De Comando

    Antes da Parabéns pela compra deste aparelho da casa Siemens. Acabou de adquirir um primeira utilização produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer. ■ Tirar quaisquer autocolantes ou películas. Peças e elementos de ■ Desenrolar o cabo de alimentação 10 até ao comprimento desejado e ligar a ficha.
  • Página 47: Limpeza E Manutenção

    Manutenção da Nota: A temperatura seleccionada pode ser alterada em qualquer altura durante o temperatura ciclo de aquecimento. Enquanto o fervedor está a aquecer a água, ilumina-se o indi- cador de temperatura respectivo, ficando A função de U (manutenção de t emperatura) a piscar até que a temperatura predefinida pode ser activada qualquer que seja a seja atingida. Se não for possível regular a temperatura regulada. Premir o botão 7, o temperatura, a água no fervedor está...
  • Página 48: Pesquisa De Avarias

    Descalcificar Uma descalcificação regular ■ aumentará a vida útil do seu fervedor, ■ garantirá o seu funcionamento correcto ■ e poupa energia. Descalcificar o fervedor 1 com vinagre ou com um produto de descalcificação comer- cial próprio. ■ Encher o fervedor 1 com água até à marca de 1.5 e levar a água até ao ponto de ebulição. Em seguida, adicionar um pouco de vinagre branco e deixar de molho durante algumas horas.
  • Página 49: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. W Κίνδυνος...
  • Página 50 W Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην τοποθετείτε τη βάση ή την κανάτα πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Η συσκευή θερμαίνει κατά τη διάρκεια της χρήσης. Γι’ αυτό πιάνετε τη συσκευή μόνο από τη λαβή και ανοίγετε το καπάκι μόνο, εφόσον έχει κρυώσει. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με ασφαλισμένο καπάκι. Εάν γεμίσει η συσκευή πάνω από το μαρκάρισμα «max.», μπορεί να υπάρξει κίνδυνος από το εξερχόμενο βραστό νερό. W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Μετά τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η θερμαντική πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό που βρίσκεται μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
  • Página 51 Πριν χρησιμοποιήσετε τη Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Siemens. Αποκτήσατε ένα συσκευή για πρώτη φορά προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους. ■ Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες. Μέρη και χειριστήρια ■ Ξετυλίξτε το σωστό μήκος καλωδίου από τη θέση τυλίγματος καλωδίου 10 και βάλτε λειτουργίας το φις στην πρίζα. ■ Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό. Αφήστε 1 Βραστήρας (με ένδειξη στάθμης νερού) το νερό να βράσει και μετά απορρίψτε το. 2 Καπάκι...
  • Página 52: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Ρύθμιση διατήρησης Σημείωση: Ενώ θερμαίνεται ο βραστήρας, η επιλεγμένη θερμοκρασία μπορεί να αλλάξει θερμότητας οποιαδήποτε στιγμή. Ενώ θερμαίνεται ο βραστήρας, ανάβει η ένδειξη της τρέχουσας θερμοκρασίας. Η ένδειξη της προρυθμισμέ- Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη διατήρηση νης θερμοκρασίας αναβοσβήνει μέχρι να θερμότητας με οποιαδήποτε ρύθμιση θερμο- επιτευχθεί. κρασίας. Εάν δε ρυθμίσετε τη θερμοκρασία, το νερό Πιέστε το πλήκτρο 7. Ανάβει η U (διατήρηση στο βραστήρα θα είναι πιο καυτό από τη θερμότητας) και ενεργοποιείται η λειτουργία. θερμοκρασία που θέλετε. Ανάβει η ένδειξη Για να την απενεργοποιήσετε, πιέστε ξανά το της τρέχουσας θερμοκρασίας. πλήκτρο 7. Η ένδειξη U (διατήρησης θερμό- Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το βραστήρα τητας) σβήνει. οποιαδήποτε στιγμή πιέζοντας ξανά το δια- κόπτη O ON/OFF 4. Σημείωση: Η λειτουργία διατήρησης θερμό- τητας απενεργοποιείται αυτόματα μετά από Προειδοποίηση: Εάν βγάλετε το βραστήρα 30 λεπτά. Ο βραστήρας εκπέμπει ένα σήμα. 1 από τη βάση και τον ξαναβάλετε πριν τελει- Καθαρισμός και ώσει η διαδικασία ζεστάματος, ο βραστήρας δε θα συνεχίσει να ζεσταίνει το νερό. Οι επι- συντήρηση λεγμένες ρυθμίσεις θα χαθούν (επαναφορά...
  • Página 53 Καθαρισμός από τα άλατα Επίλυση προβλημάτων Ο τακτικός καθαρισμός του βραστήρα σας Ο βραστήρας δε θερμαίνεται, η ένδειξη θερ- από τα άλατα εξασφαλίζει μεγαλύτερη διάρ- μοκρασίας 5 δεν ανάβει. κεια χρήσης, καλύτερη λειτουργία και εξοικο- Η λειτουργία ελέγχου υπερθέρμανσης έχει Æ Æ νόμηση ενέργειας. μπλοκάρει. ■ Αφήστε το βραστήρα 1 να κρυώσει για Απομακρύνετε τα άλατα από το βραστήρα 1 λίγη ώρα έτσι ώστε να τον ενεργοποιήσετε με ξύδι ή με ένα προϊόν καθαρισμού αλάτων ξανά. του εμπορίου. ■ Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό έως την Η συσκευή απενεργοποιείται πριν βράσει το ένδειξη 1.5 και αφήστε το να βράσει. Μετά, νερό. προσθέστε μικρή ποσότητα λευκού ξυδιού Ο βραστήρας περιέχει πάρα πολλά άλατα. Æ Æ και αφήστε το για αρκετές ώρες. Μπορείτε ■ Αφαιρέστε τα άλατα από το βραστήρα επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν σύμφωνα με τις οδηγίες. καθαρισμού αλάτων και να ακολουθήσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Ξεπλύνετε το βραστήρα 1 και το φίλτρο...
  • Página 54: Güvenlik Uyarıları

    Güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. W Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu...
  • Página 55 W Yangın tehlikesi! Tabanlığı ve demliği, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir. W Haşlanma tehlikesi var! Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın. Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın. Cihaz “max” işaretinden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çıkabilir. W Yanma tehlikesi! Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre daha sıcak olabilir. Küvet, lavobo ve başka haznelerde mevcut olan suya yakın yerlerde kullanmayın. W Boğulma riski! Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin. W Yaralanma tehlikesi! Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
  • Página 56: İlk Kullanımdan Önce

    Bu Siemens cihazını satın aldığınız için ■ İlk su kaynatışınızda, suya bir çorba kaşığı tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek beyaz sirke ekleyiniz. kaliteli bir ürün satın aldınız. Su kaynatma Kullanım kılavuzları bir çok model için yapıl- maktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile ■ Sürahiye ağzından veya kapağını tamamen detaylar arasında farklılıklar olabilir. açarak 2 (kapak bırakma düğmesine 3 Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan basınız) temiz su doldurunuz. sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek ■ Su seviyesi gösterge işaretlerine (min ve amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu max) bakarak su miktarını kontrol ediniz. yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merkezin- ■ Kapağı 2 kilitlenene kadar bastırarak den öğrenebilirsiniz.
  • Página 57: Temizlik Ve Bakım

    Kireç giderme Dikkat: Sürahiyi sadece kapağı 2 kapalı ve kireç filtresi 8 yerindeyken kullanınız. Fiziksel sebeplerden ötürü, altlıkta 9 buharlaşmadan Düzenli kireçten arındırma kaynaklanan bir su birikmesi olabilir. Bu ■ su kaynatma cihazınızın ömrünü uzatır; normaldir; sürahide 1 sızıntı olduğu anlamına ■ düzgün çalışmasını sağlar; gelmez. Sıcaklığı 100 °C’ye ayarladığınızda, ■ enerji tasarrufu sağlar. su ancak kaynama noktasına eriştiğinde kaynatma cihazı kapanır, yani su kısa bir süre Sürahiyi 1 sirkeyle veya piyasa bulunabilen kabarcıklar çıkarabilir. Kaynatma işleminden kireç çözücülerle kireçten arındırınız. sonra, cihaza tekrar su doldurmadan önce, ■ Sürahiye 1, seviye göstergesindeki 1.5 işa- 5 dakika soğumasını bekleyiniz. Eğer sürahi retine kadar su doldurunuz ve suyu kaynatı- 1 boşsa cihazı açık duruma getirmeyiniz, aksi nız. Ardından suya az miktarda beyaz sirke takdirde aşırı ısınma kontrolü devreye girer ve ekleyiniz ve dibe çökmesi için birkaç saat cihaz otomatik olarak kapanır. bekleyiniz. Ayrıca piyasada bulunabilen kireç çözücüleri de, üreticilerinin talimatları Keep warm ayarı doğrultusunda kullanabilirsiniz. ■ Sürahiyi 1 ve kireç filtresini 8 temiz suyla Sıcak tutma işlevini istediğiniz sıcaklığa ayar- durulayınız.
  • Página 60: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera- turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
  • Página 61 W Niebezpieczeństwo pożaru! Nie stawiać podstawy ani dzbanka na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Urządzenie rozgrzewa się w czasie użytkowania. Chwytać urządzenie tylko za uchwyt; pokrywę otwierać tylko wtedy, gdy urządzenie jest zimne. Używać urządzenia wyłącznie z zablokowaną pokrywą. Jeżeli urządzenie zostanie napełnione powyżej poziomu znacznika „max”, może dojść do wytryśnięcia wrzącej wody. W Niebezpieczeństwo poparzenia! Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu. Nie używać w pobliżu wanien, umywalek lub innych zbiorników, w których znajduje sią woda. W Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. W Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do p owstania obrażeń.
  • Página 62: Przed Pierwszym Użyciem

    Przed pierwszym użyciem Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Siemens.To wysokiej jakości urządzenie zapewni Państwu zadowolenie z jego ■ Usunąć naklejki i folie. użytkowania. ■ Rozwinąć kabel z zaczepu na kabel 10 na odpowiednią odległość i podłączyć go Części i przyciski do gniazda zasilania. ■ Napełnić czajnik 1 wodą. Zagotować sterujące wodę, a następnie ją wylać. Procedurę należy powtórzyć. W ten sposób mamy 1 Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody) pewność, że czajnik jest czysty i nadaje 2 Pokrywa się do codziennego użytku. 3 Przycisk otwierania pokrywy ■...
  • Página 63: Czyszczenie I Konserwacja

    Ustawienia funkcji U Uwaga: Ustawioną temperaturę można zmienić w dowolnym momencie podczas (utrzymywanie nagrzewania czajnika. W trakcie działania temperatury) czajnika, zapala się wskaźnik aktualnej temperatury. Wskaźnik ustawionej wcześ- niej temperatury mruga do momentu jej Funkcję keep warm (utrzymywanie tempe- osiągnięcia. ratury) można ustawić na dowolnie wybraną Jeśli nie można ustawić temperatury, temperaturę. oznacza to, że woda w czajniku ma tem- W tym celu należy nacisnąć przycisk U peraturę wyższą niż żądana. Świeci się (utrzymywanie temperatury) 7. Zapali się wskaźnik aktualnej temperatury. światełko, a funkcja zostanie uaktywniona. Czajnik można wyłączyć w dowolnym Aby ją wyłączyć, należy ponownie nacisnąć przycisk 7. Wskaźnik U (utrzymywanie tem- momencie, naciskając ponownie przycisk O ON/OFF 4. peratury) zgaśnie. Ostrzeżenie: Jeśli czajnik 1 zostanie zdjęty Uwaga: Funkcja U (utrzymywanie tem- z podstawy przed zakończeniem grzania, a...
  • Página 64: Rozwiązywanie Problemów

    Odkamienianie Rozwiązywanie problemów Regularne odkamienianie ■ zapewnia dłuższą żywotność czajnika, ■ gwarantuje prawidłowe działanie, Woda nie jest podgrzewana, a wskaźnik temperatury 5 się nie świeci. ■ zwiększa energooszczędność. Oznacza to, że zostało włączone zabez- Æ Æ Czajnik 1 należy odkamieniać, używając pieczenie przed przegrzaniem. octu lub dostępnych w sprzedaży środków ■ Aby ponownie włączyć czajnik 1, należy do odkamieniania. poczekać, aż ostygnie. ■ Napełnić czajnik 1 wodą do poziomu symbolu 1.5 i ją zagotować. Następnie Czajnik wyłącza się, zanim woda zacznie dodać niewielką ilość białego octu i pozo- wrzeć. stawić na kilka godzin. Można również Oznacza to, że w czajniku jest za dużo Æ Æ użyć dostępnych w sprzedaży środków kamienia.
  • Página 65: Biztonsági Előírások

    Biztonsági előírások Olvassa el fi gyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. W Áramütés veszélye! A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.
  • Página 66 W Tűzveszély! A talapzatot vagy kannát ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag megsérülhet. W Forrázásveszély! Használat közben a készülék felforrósodik. Ezért csak a fogantyút fogja meg, a fedelet pedig csak hideg állapotban nyissa ki. A készüléket csak a helyére bepattant fedéllel használja. Ha a készüléket a „max.” jelzést meghaladóan tölti meg, a kifröccsenő forróvíz veszélyhelyzetet okozhat.
  • Página 67 Vízforralás Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Siemens készüléket. Ez a minőségi termék sok örömet szerez majd Önnek. ■ Töltsön friss vizet a kannába a csőrén keresztül, vagy nyissa fel ehhez a 2 A készülék részei és fedelet (a 3 fedélnyitó gombbal). ■ Ellenőrizze a víz mennyiségét a vízszint- kezelőelemei jelző min és max jelzése alapján.
  • Página 68: Tisztítás És Karbantartás

    Vízkőmentesítés Ha 100 °C-os hőmérsékletet állít be, a kanna csak a forráspont elérése után kapcsol ki, vagyis a víz rövid ideig forrni fog. A rendszeres vízkőmentesítéssel Forralás után hagyja a kannát 5 percig ■ meghosszabbítható a kanna élettartama; hűlni, mielőtt ismét vizet töltene bele. ■ biztosítható a készülék megfelelő műkö- Ha az 1 kanna üres, ne kapcsolja be a dése;...
  • Página 69: Указания За Безопасност

    Указания за безопасност Моля прочетете внимателно инструкцията за употреба, постъпвайте според нея и я запазете! Предавайте уреда заедно с тази инструкция. Този уред е предназначен само за домакински нужди и битова среда. W Опасност от токов удар! Използвайте уреда само в затворени помещения при стайна температура и до 2000 m над морското равнище. Уредът трябва да се свързва към електрическа мрежа с променлив ток единствено посредством инсталиран според...
  • Página 70 W Опасност от пожар! Не поставяйте основата или каната върху или близо до горещи повърхности, като например плочи на готварски печки. Избягвайте образуването на мазни пръски, пластмасата може да се повреди. W Опасност от попарване! По време на употреба уредът се нагрява. Затова хващайте само дръжката и отваряйте капака само в студено състояние. Използвайте уреда само с фиксиран капак. Ако уредът бъде напълнен над маркировката „max“, е възможна опасност от пръскаща вряща вода. W Опасност от изгаряне! След употреба повърхностите на нагревателния елемент или нагревателната плоча могат да са нагорещени за известен период от време. Не използвайте в близост до вода във вани за къпане, умивалници или други съдове. W Опасност от задушаване! Не позволявайте на деца да играят с опаковъчния материал.
  • Página 71: Варене На Вода

    Преди първата употреба Поздравления за покупката на уреда Siemens. Сдобихте се с висококачествен продукт, който ще Ви достави огромно ■ Отстранете всички лепенки и предпазни удоволствие. ленти. ■ Развийте кабела до необходимата Части и управление дължина 10 и го включете в електриче- ската мрежа. 1 Кана (с индикатор за нивото на водата) ■ Напълнете каната 1 с вода. Сварете 2 Капак водата и я изсипете. Повторете проце- 3 Бутон за отваряне на капака дурата. Това се прави с цел каната да 4 O Ключ за включване и изключване бъде чиста за нормална употреба.
  • Página 72: Почистване И Поддръжка

    Настройка за поддър- Забележка: Температурата може да бъде променена по всяко време, докато трае жане на температурата нагряването. Докато каната се нагрява, на индикатора се отбелязва текущата темпе- ратура; предварително зададената темпе- Можете да включите функцията keep ратура мига, докато не бъде достигната. warm (поддържане на температурата) с Ако температурата не може да се всяка настройка за температура. настрои, то водата в каната е по-гореща Натиснете бутона 7. Надписът U (поддър- от желаната температура. Текущата жане на температурата) светва и функци- температура се отбелязва на светлинния ята за поддържане на температурата се индикатор. активира. Можете по всяко време да изключите За изключване натиснете отново бутона 7. каната, като отново натиснете бутона за Индикаторът U (поддържане на темпера- включване O 4. турата) се изключва. Внимание: Ако отстраните 1 от базата и Забележка: Функцията U (поддържане на я поставите отново, преди да е включил температурата) се изключва автоматично процесът на нагряване, каната да про- след 30 минути. Каната издава сигнал.
  • Página 73 Отстраняване на котлен Отстраняване на камък неизправности Редовното почистване на котления камък Каната не се нагрява; температурният ■ удължава живота на вашата кана; индикатор 5 не свети. ■ подсигурява правилно функциониране; Има проблем с контрола срещу прегря- Æ Æ ■ спестява електроенергия. ване. ■ Оставете каната 1 да се охлади за Почиствайте каната 1 с оцет или препарат известно време, така че уредът да може за почистване на котлен камък, който да се включи отново. можете да намерите в търговската мрежа. ■ Напълнете каната 1 с вода до означе- Уредът се изключва, преди водата да нието 1.5 и оставете водата да заври. заври. След това добавете малко количество В каната има твърде много отлагания Æ Æ бял оцет и оставете да постои няколко на котлен камък. часа. Можете също да използвате ■ Почистете каната от отлагания на препарат за почистване на котлен...
  • Página 74: Указания По Безопасности

    Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Этот прибор предназначен только для домашнего использования. W Опасность поражения током! Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте...
  • Página 75 Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду. Используйте чайник только вместе с прилагающейся к нему базой. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. W Опасность возгорания! Не ставьте базу или чайник на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут повредить пластмассу. W Опасность ошпаривания! Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь только за ручку и открывайте крышку только в холодном состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может возникнуть опасность от брызг кипящей воды. W Опасность ожогов! После использования поверхности нагревательного элемента или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще определенное время. Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой в ванну, раковину или иные емкости. W Опасность...
  • Página 76 Перед первым Поздравляем с приобретением данного прибора компании Siemens. использованием Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит Вам массу удовольствия. ■ Удалите с прибора все наклейки и пленку. Составные части и ■ Сняв сетевой шнур с фиксатора 10, отмотайте его на необходимую длину и элементы управления включите в розетку. ■ Наполните чайник 1 водой. Доведите 1 Чайник (с индикатором уровня воды) воду до кипения и слейте ее. Повто- 2 Крышка рите процедуру несколько раз. Это 3 Кнопка открывания крышки поможет очистить чайник и подготовить 4 Выключатель O ВКЛ./ВЫКЛ.
  • Página 77: Чистка И Обслуживание

    Режим поддержания Если задать температуру не удается, вода в чайнике нагрета до температуры, температуры больше требуемой. На индикаторе ото- бражается текущая температура. Чайник можно выключить в любой Этот режим можно включить, нажав момент, повторно нажав выключатель O кнопку U (поддержание температуры) при ВКЛ./ВЫКЛ. 4. любой заданной температуре воды. Нажмите кнопку 7. Загорится индикатор Предостережение: Если снять чайник U, сигнализируя о включении режима 1 с подставки раньше, чем завершится поддержания температуры. процесс нагревания, а затем повторно Чтобы отключить этот режим, нажмите установить чайник на подставку, процесс кнопку 7 еще раз. Индикатор U погаснет. нагревания воды не будет продолжен. Заданные настройки будут утеряны с Примечание: Режим поддержания тем- восстановлением заводских параметров. пературы воды автоматически отключа- ется через 30 минут. При этом подается Важно: Включайте чайник, предвари- звуковой сигнал. тельно закрыв крышку 2 и установив на Чистка и обслуживание место фильтр от накипи 8. По причинам, связанным с физическими процессами, на подставке 9 может ска- W Опасность поражения пливаться конденсированная вода. Это...
  • Página 78 Очистка от накипи Самостоятельное устранение мелких Регулярная очистка от накипи неисправностей ■ продлит срок службы чайника; ■ обеспечит его надлежащую работоспо- собность; Чайник не нагревается; индикатор темпе- ■ позволит сэкономить электроэнергию. ратуры 5 не загорается. Cработал предохранитель от пере- Æ Æ Для очистки чайника 1 от накипи исполь- грева. зуйте столовый уксус или имеющиеся в ■ Дайте чайнику 1 остыть некоторое продаже средства для удаления накипи. время и повторно включите прибор. ■ Наполните чайник 1 водой до отметки 1.5 и доведите ее до кипения. Затем Чайник выключается до того, как заки- добавьте в воду небольшое количество пает вода. белого уксуса и дайте воде отстояться В чайнике скопилось слишком много Æ Æ несколько часов. Также можно исполь- накипи. зовать специальное средство для ■...
  • Página 79 5 – ar ‫إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت‬ ‫إزالة الﺗرﺳيبﺎت بﺷﻛل ﻣﻧﺗظم‬ ‫ﺗﺟعل الﻐﻼية ﺗﺳﺗﻣر ﻓﻲ العﻣل لﻔﺗرة أطول؛‬ ■ ‫ﻛﻣﺎ ﺗﺿﻣن ﺗﺷﻐيﻠﮭﺎ بﺷﻛل ﺟيد؛‬ ■ .‫وﺗوﻓر الطﺎﻗة‬ ■ ‫ بﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻗم بﺈزالة الﺗرﺳيبﺎت ﻣن الﻐﻼية‬ ‫الﺧل أو إﺣدى الﻣواد الﺗﺟﺎرية ﻹزالة‬ .‫الﺗرﺳيبﺎت‬ ‫ ﺛم ﻗم‬ ‫ بﺎلﻣﺎء ﺣﺗﻰ العﻼﻣة‬ ‫اﻣﻸ الﻐﻼية‬ ■ ٍ ‫بﻐﻠيﮫ. ﻗم، بعد ذلك، بﺈﺿﺎﻓة ﻣﻘدار ٍ ﺿﺋيل‬ ‫ﻣن الﺧل اﻷبيض ودﻋﮫ لعدة ﺳﺎﻋﺎت. يﻣﻛﻧك‬ ‫ﻛذلك اﺳﺗﺧدام ﻣﻧﺗﺞ ٍ ﺗﺟﺎري ﻹزالة الﺗرﺳيبﺎت‬ .‫واﺗبﺎع إرﺷﺎدات ﺟﮭة الﺗﺻﻧيﻊ‬ ‫ وﻓﻠﺗر إزالة الﺗرﺳيبﺎت‬ ‫ﻗم بﺷطف الﻐﻼية‬ ■ . ٍ ‫ بﻣﺎء ﺻﺎف‬ ‫الﺟيرية‬ ‫ﺗﺣذﯾر: ﻻ ﺗﻘم ﻣطﻠﻘ ً ﺎ بﺎﺳﺗﺧدام أﺟﺳﺎم ﺻﻠبة‬ ‫ﻹزالة بﻘﺎيﺎ الﺗرﺳيبﺎت الﺟيرية ﻓﻣن ﺷﺄن ذلك‬...
  • Página 80 ar – 4 ‫إﻋداد‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ: ﻗد ﺗﺗﻐير درﺟة الﺣرارة الﺗﻲ ﺗم‬ .‫اﺧﺗيﺎرھﺎ ﻓﻲ أي وﻗت أﺛﻧﺎء ﺗﺳﺧين الﻐﻼية‬ (‫)الﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ الﺳﺧوﻧة‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺳﺧن الﻐﻼية، ﺗﺿﻲء ﻗيﻣة درﺟة‬ ‫يﻣﻛﻧك ﺗﺷﻐيل ﻣيزة )الﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ درﺟة‬ ‫الﺣرارة الﺣﺎلية؛ وﺗوﻣض درﺟة الﺣرارة الﺗﻲ‬ .‫الﺣرارة( ﻣﻊ أي إﻋداد درﺟة ﺣرارة‬ .‫ﺗم ﺗﺣديدھﺎ ﻣ ُ ﺳبﻘ ً ﺎ لﺣين الوﺻول إليﮭﺎ‬ (‫ )الﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ الﺳﺧوﻧة‬ ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬ ‫إذا ﺗعذر ﺿبط درﺟة الﺣرارة، ﻓﺳيﻛون الﻣﺎء‬ .‫ليﺿﻲء، وبﺎلﺗﺎلﻲ يﺗم ﺗﻧﺷيط الوظيﻔة‬ ‫الﻣوﺟود بﺎلﻐﻼية أﻛﺛر ﺳﺧوﻧة ﻣن درﺟة‬ ‫ ﻣرة‬ ‫ﻹيﻘﺎف الﺗﺷﻐيل، اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬ ‫الﺣرارة الﻣطﻠوبة. وﺗﺿﻲء ﻗيﻣة درﺟة‬ ‫ )الﺣﻔﺎظ‬ ‫أﺧرى. وﺳيﺗم إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل الﻣؤﺷر‬ .‫الﺣرارة الﺣﺎلية‬ .(‫ﻋﻠﻰ الﺳﺧوﻧة‬ ‫ويﻣﻛﻧك إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل الﻐﻼية ﻓﻲ أي وﻗت‬ ‫ ﻣرة‬ ‫ ﺗﺷﻐيل/إيﻘﺎف‬ ‫بﺎلﺿﻐط ﻋﻠﻰ الﻣﻔﺗﺎح‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ: يﺗم إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل ﻣيزة‬ ‫ )الﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ‬ .‫أﺧرى‬ ‫ دﻗيﻘة. وﺗﺻدر‬ ‫الﺳﺧوﻧة( ﺗﻠﻘﺎﺋ ي ًﺎ بعد ﻣرور‬ .‫إﺷﺎرة ﻋن الﻐﻼية‬...
  • Página 81 3 – ar ‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ‬ ‫ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻟﺷراﺋك ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن‬ Siemens ‫ﻟﻘد ﺣﺻﻠت ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻖ اﻟﺟودة ﺳوف‬ .‫ﻗم بﺈزالة أية ﻣﻠﺻﻘﺎت أو أﻏطية‬ ■ .‫ﯾﻣﻧﺣك اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﻣﺗﻌﺔ‬ ‫ﻗم بﻔك الﻣﻘدار الﻣﻧﺎﺳب ﻣن الﻛﺎبل ﻣن ﺣﺎوية‬ ■ .‫ ﺛم ﻗم بﺗوﺻيﻠﮫ‬ ‫الﻛﺎبﻼت‬ ‫اﻷﺟزاء وﻋﻧﺎﺻر اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ‬ ‫ بﺎلﻣﺎء. ﻗم بوﺿﻊ الﻣﺎء ﻓﻲ‬ ‫اﻣﻸ الﻐﻼية‬ ■ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫الﻐﻼية ﺛم اﺳﻛبﮫ ﻣﻧﮭﺎ. وﻛرر ھذه العﻣﻠية ﻋدة‬...
  • Página 82 ar – 2 .‫اﺣذر ﻣن ﻏﻣر الﺟﮭﺎز أو الﻘﺎﻋدة أو ﻛﺎبل الطﺎﻗة ﻓﻲ الﻣيﺎه‬ .‫ﺗﺟﻧب اﻻﻧﺳﻛﺎب ﻋﻠﻰ الﻣو ﺻ ّ ل‬ .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم الﻐﻼية إﻻ ﻣﻊ الﻘﺎﻋدة الﻣرﻓﻘة ﻣعﮭﺎ‬ ‫ﻻ يﺳﺗﺧدم إﻻ إذا لم يﻛن ﻓﻲ الﺗوﺻيﻼت أو الﺟﮭﺎز أي أﺿرار. ﻓﻲ ﺣﺎلة ﺣدوث ﺧﻠل يﺗم‬ ‫ﻋﻠﻰ الﻔور إﺧراج ﻗﺎبس الﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﻘبس الﺗﻐذية بﺎلﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ أو ﻓﺻل الﺗﻐذية بﺎلﺟﮭد‬ .‫الﻛﮭربﺎﺋﻲ‬ !‫ﺧطر ﻧﺷوب ﺣرﯾﻖ‬ ‫ﻻ ﺗﺿﻊ الﻘﺎﻋدة أو الﻐﻼية ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﺳﺎﺧن أو بﺎلﻘرب ﻣﻧﮫ، ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد. ﺗﺟﻧب‬ .‫رذاذ الدھن ﻓﻘط يﺗﺿرر البﻼﺳﺗيك‬ !‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺣروق‬ ‫ﺗرﺗﻔﻊ درﺟة ﺣرارة الﺟﮭﺎز أﺛﻧﺎء اﻻﺳﺗﺧدام. ولذا اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣﺳك الﺟﮭﺎز ﻣن الﻣﻘبض‬ .‫ﻓﻘط وﻋدم ﻓﺗﺢ الﻐطﺎء إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ يبرد‬ .‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻏﻠﻖ الﻐطﺎء ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام الﺟﮭﺎز‬ .‫« ﻗد ﺗﺗعرض لﺧطر بﺳبب رذاذ الﻣﺎء الﻣﻐﻠﻲ‬max» ‫ﻋﻧد ﻣلء الﺟﮭﺎز أﻋﻠﻰ ﻣن ﻋﻼﻣة‬ !‫ﺧطر ﺣدوث ﺣروق‬ .‫ﻗد يظل ﺳطﺢ الﺳﺧﺎن أو لوح الﺗﺳﺧين ﺳﺎﺧ ﻧ ً ﺎ لبعض الوﻗت بعد اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن اﻟﻣﺎء، ﻣﺛل اﻟﻣوﺟود ﻓﻲ ﺣوض اﻻﺳﺗﺣﻣﺎم أو‬ .‫ﺣوض...
  • Página 83 1 – ar ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻷﻣﺎن‬ ‫ﺑرﺟﺎء ﻗراءة إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻷﺳﻠوب اﻟﻣوﺿﺢ‬ ‫ﻓﯾﮭﺎ، واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﯾﺎﻣﻛم ﺑﺈﻋطﺎء اﻟﺟﮭﺎز ﻟﺷﺧص‬ ‫آﺧر ﯾرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﺗﺳﻠﯾﻣﮫ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ھذه ﺳوﯾﺎ ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز. ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص‬ .‫ﻟﻼﺳﺗﺧدام...
  • Página 84 de Technische Daten Elektrischer Anschluss Leistung (Spannung – Frequenz) en Technical data Electrical connection Output (voltage – frequency) fr Caractéristiques techniques Raccordement électrique Puissance (tension – fréquence) it Dati tecnici Collegamento elettrico Assorbimento (tensione – frequenza) nl T echnische specificaties Elektrische aansluiting Vermogen (spanning –...
  • Página 85 no Avfallshåndtering Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
  • Página 86 tr İmha edilmesi uk Утилізація AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Elden Çıkarılması Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha електроприладів, що були у використанні (waste ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою yayımlanan “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların Kontrolü...
  • Página 87 Landesvertretung anfordern. Die Indsendelse til reparation Garantie bedingungen für Deutschland und die Adressen Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker, kan det finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. indsendes til vort serviceværksted: Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
  • Página 88 La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio ro Condiţii de garanţie Técnico Autorizado por Siemens, significa la pérdida Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile de garanţie de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE care au fost publicate de către reprezentanţa competentă...
  • Página 89: Όροι Εγγύησης

    Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Página 90 Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Service Fax: 0848 840 041 www.siemens-home.bsh-group.es Sie erreichbar. mailto:ch-reparatur@bshg.com Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.siemens-home.bsh-group.ch BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 01/17...
  • Página 91 BSH kućni uređaji d.o.o. mailto:serviss@elektronika.lv Kneza Branimira 22 www.elektronika.lv 10000 Zagreb Tel.: 01 552 09 99 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@bshg.com www.siemens-home.bsh-group.com/hr BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 01/17...
  • Página 92 821 04 Bratislava 02-222 Warszawa Tel.: 02 44 45 20 41 Centrala Serwisu mailto:opravy@bshg.com Tel.: 801 191 534 www.siemens-home.bsh-group.com/sk Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.siemens-home.bsh-group.pl BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 01/17...
  • Página 93: Garantiebedingungen

    Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. BSH Hausgeräte GmbH Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 09/15...
  • Página 94 Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG...

Tabla de contenido