Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

Gebrauchs- und
Montageanweisung
Operating and
installation instructions
Mode d'emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d'uso
e per il montaggio
Instrucciones de uso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
Bruks- och
Monteringsanvisning
Bruks- og
Monteringsanvisning
Käyttöo- ja
Asennusohje
Brugs- og
montageveiledning
LC 56 . .
LC 5Z9 . .
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
no
fi
da

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Siemens LC 56 Serie

  • Página 1 Gebrauchs- und Instruções de serviçio Montageanweisung e de montagem Operating and Bruks- och installation instructions Monteringsanvisning Mode d’emploi et Bruks- og notice de montage Monteringsanvisning Gebruiksaanwijzing en Käyttöo- ja montagevoorschrift Asennusohje Istruzioni d’uso Brugs- og e per il montaggio montageveiledning Instrucciones de uso y de montaje LC 56 .
  • Página 2 Seite 03 – 13 página 069 – 079 page 14 – 24 080 – 090 pages 25 – 35 side 091 – 101 pagina 36 – 46 Sivu 102 – 112 pagina 47 – 57 side 113 – 123 página 58 –...
  • Página 3 Gebrauchsanweisung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Schalter andere techn. Maßnahmen, wie Licht/Lüfter gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
  • Página 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Überhitzte Fette oder Öle können sich leicht entzünden. Diese Gebrauchsanweisung gilt für Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, mehrere Geräte-Ausführungen. z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht Es ist möglich, dass einzelne zubereiten. Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Página 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Fettfilter: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Einschalten der Dunstabzugshaube Fettfilter eingesetzt. bei Kochbeginn. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- Ausschalten der Dunstabzugshaube barem Metall. erst einige Minuten nach Kochende.
  • Página 6 Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 3. Rasten Sie die Lasche vorne ein. Achtung: Die Halogenlampen müssen 4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus- ausgeschaltet und abgekühlt sein. und Einbauen der Metall-Fettfilter). Ausbauen: 1. Drehen Sie die beiden Riegel am Fettfilter und klappen Sie den Fettfilter Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
  • Página 7 Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sicherung stromlos machen. steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von Die Halogenbirnen werden bei Betrieb abgelagertem Fett reinigen.
  • Página 8 Montageanweisung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage Altgeräte sind kein wertloser Abfall. der Dunstabzugshaube bei einem Durch umweltgerechte Entsorgung können Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- werden. belastungen (Hs) nicht überschritten Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen werden: Sie es unbrauchbar.
  • Página 9 Vor der Montage Abluftbetrieb mind. 50 700-1080 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
  • Página 10 Vor der Montage Anschluss Abluftrohr l 150 mm: Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Anschluss Abluftrohr l 120 mm: Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen. Reduzierstutzen an den Luftstutzen schrauben und daran das Abluftrohr Der Einsatz von langen, rauhen befestigen.
  • Página 11 Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Vorbereiten der Wand vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Die Wand muss eben und senkrecht steckdose angeschlossen werden. sein. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
  • Página 12 Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile. 1. Fettfilter abnehmen 5. Den oberen und die zwei unteren Haltewinkel anschrauben. (siehe Gebrauchsanweisung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
  • Página 13 Einbauen 07. Untere Schrauben (Sechskant- 13. Die komplette Kaminverblendung in schrauben) eindrehen. den Glasschirm schräg einsetzen und nach hinten schwenken. Entsteht beim Festschrauben ein Achtung: Die Löcher an der Kamin- Druck auf den Glasschirm, kann es zu verblendung müssen genau über die Glasbruch führen.
  • Página 14 Instructions for use: Appliance description Operating modes Chimney This can be achieved if combustion air can panelling flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Light / fan technical measures, such as reciprocal switches interlocking, etc.
  • Página 15 Before using for the first time Important notes: Never operate the extractor hood without a grease filter. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, Overheated fat or oil can easily catch you may find descriptions of individual fire.
  • Página 16 Operating procedure Filters and maintenance Grease filters: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop Switch the ventilator ON during cooking. as soon as you begin cooking. The filter mats are made from non- Switch the ventilator OFF combustible metal.
  • Página 17 Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease 3. Engage the lug at the front. filters: 4. Insert the metal grease filters (see Warning: The halogen bulbs must be "Removing and inserting the metal switched off and cool. grease filters"). 1.
  • Página 18 Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull electricity supply by pulling out the out the mains plug or switch off the mains plug or switching it off at the fuse electricity supply at the fuse box.
  • Página 19 Installation Instructions: Important information The installation of the extractor hood Old appliances are not worthless above gas cooking devices, at a rubbish. If they are disposed of in an minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is environment-friendly manner, valuable raw permitted provided that the following materials can be recovered for use again.
  • Página 20 Prior to installation Exhaust-air mode mind. 50 700-1080 The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed...
  • Página 21 Prior to installation Connecting a l 150 mm exhaust-air For optimum extractor hood efficiency: pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
  • Página 22 Prior to installation Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE Preparing the wall EARTHED The wall must be flat and perpendicular. IMPORTANT: Fitting a Different Plug: Ensure that the wall is capable of The wires in the mains lead are coloured in providing a firm hold for mounting accordance with the following code: screws and plugs.
  • Página 23 Installation This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted. 1. Remove the grease filter 5. Screw on the upper and the two lower (refer to Operating Instructions).
  • Página 24 Installation 07. Screw in lower screws (hex screws). 13. Insert the complete flue duct at an angle into the glass shield and swivel If any pressure is exerted on the backwards. glass screen when tightening the Warning: The holes in the flue duct screws it could lead to glass breakage.
  • Página 25 Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non Capot de obturables ménagées par ex. dans les cheminée portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ Commutateur évacuation de l'air à travers la maçonnerie Lumière/ ou par d'autres mesures techniques telles Ventilateur...
  • Página 26 Avant la première utilisation Remarques importantes: Les graisses ou huiles surchauffées peuvent s'enflammer facilement. La présente notice d'emploi vaut pour Par conséquent, surveillez toujours les plats plusieurs versions de l'appareil. (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de Elle peut contenir des descriptions matières grasses ou d'huiles.
  • Página 27 Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien Filtres à graisse: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en Enclencher la hotte aspirante suspension dans les buées de cuisson. en début de cuisson.
  • Página 28 Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à 3. Faites encranter la patte avant. graisse en métal: 4. Remontez les filtres à graisse en métal Attention: les ampoules halogènes doivent (voir la section intitulée "Retrait et mise s'être éteintes et avoir refroidi.
  • Página 29 Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Página 30 Notice de montage: Remarques importantes Le montage de la hotte aspirante à la Les anciens appareils ne sont pas des distance minimum de 650 mm au-dessus déchets sans valeur. de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis Leur élimination respectueuse de que si les charges thermiques nominales l'environnement permet de récupérer de ci-dessous ne sont pas dépassées:...
  • Página 31 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind. 50 700-1080 L'air vicié est évacué vers le haut par un On y parvient en présence d'ouvertures conduit d'aération ou directement à l'air non obturables ménagées par ex. dans les libre par traversée du mur extérieur. portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ L'air vicié...
  • Página 32 Avant le montage Branchement du conduit Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et lisse. Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice. Il ait le moins possible de coudes. Il ait le plus fort diamètre et que les Branchement du conduit coudes soient les plus arrondis...
  • Página 33 Avant le montage Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne Préparation du mur pourra être branchée que dans une prise Le mur doit être bien plat et vertical. secteur à contacts de terre réglementaire- Utilisez des chevilles pour assurer une ment posée.
  • Página 34 Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à monter. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 5. Vissez la cornière de retenue supérieure ainsi que les deux cornières inférieures.
  • Página 35 Encastrement 07. Vissez la vis inférieures 13. Introduisez le capot de cheminée au (boulon hexagonales). complet et en biais dans le bandeau en verre, puis faites-le pivoter vers l'arrière. Si, en vissant à fond, vous appuyez Attention: les interrupteurs doivent sur le bandeau en verre, ce dernier risque de se casser.
  • Página 36 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door Schoor- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, steenaf- ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ scherming luchtafvoersleuven in de muur of door Schakelaars andere technische maatregelen, zoals verlichting en wederzijdse vergrendeling e.d., ventilator verbrandingslucht kan toestromen.
  • Página 37 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het Oververhit vet en olie is gemakkelijk apparaat. Het is mogelijk dat er een ontvlambaar. aantal kenmerken worden beschreven Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata- die niet van toepassing zijn op uw tes frites, alleen onder toezicht apparaat.
  • Página 38 Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud Vetfilters: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Voor de opname van de vettige bestand- delen van de keukenwasem worden Inschakelen van de afzuigkap metalen vetfilters gebruikt. bij het begin van het koken. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar Uitschakelen van de afzuigkap materiaal.
  • Página 39 Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en 3. Bevestig de voorste lip. aanbrengen: 4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen Attentie: De halogeenlampen moeten vetfilters verwijderen en aanbrengen). uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Verwijderen: 1. Draai beide vergrendelingen van het Attentie: De halogeenlampen moeten vetfilter en klap het vetfilter omlaag.
  • Página 40 Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Página 41 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Boven een gasfornuis is de montage Oude apparaten zijn geen waardeloos bij een minimumafstand van 650 mm afval. Door een milieubewuste afvoer (afb. 1) alleen toegestaan als de volgende kunnen waardevolle materialen opnieuw nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden gebruikt.
  • Página 42 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind. 50 700-1080 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals...
  • Página 43 Voor de montage Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: Optimaal vermogen van de wasem- afzuigkap: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen. Zo min mogelijk bochten. Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: Zo groot mogelijke buisdiameter en Reduceerstuk op de luchtaansluiting grote bochten.
  • Página 44 Voor de montage Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden Voorbereiden van de muur aangesloten aan een volgens de voor- De muur moet vlak en loodrecht zijn. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Pluggen moet stevig kunnen worden Het geaarde stopcontact moet indien bevestigd.
  • Página 45 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor Opmerking: let op eventueel te monteren montage aan de keukenmuur. extra toebehoren. 1. Vetfilter verwijderen 5. De bovenste en de twee onderste beve- (zie de gebruiksaanwijzing). stigingshaken vastschroeven. 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
  • Página 46 Inbouwen 07. De onderste schroeven 13. De complete schoorsteenafscherming (zeskantschroeven) vastdraaien. schuin in het glasscherm plaatsen en naar achteren draaien. Als er bij het vastschroeven druk Attentie: De gaten in de schoor- wordt uitgeoefend op het glasscherm, steenafscherming moeten exact over kan het breken.
  • Página 47 Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per rivestimento la combustione può continuare ad affluire camino attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con interruttore cassette murali per l'alimentazione/ luce/ espulsione dell'aria o con altre misure ventilatore...
  • Página 48 Precede la prima utilizzazione Avvertenze importanti: Grassi e olio surriscaldati possono infiammarsi facilmente. Questo libretto di istruzioni per l'uso Cucinare perciò pietanze con grassi oppure è previsto per più versioni dell' con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto apparecchio.
  • Página 49 Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri Accendere la cappa aspirante metallici per grassi. all'inizio della cottura. Le stuoie filtro sono costituite da materiale Spegnere la cappa aspirante ininfiammabile.
  • Página 50 Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri 3. Innestare la linguetta avanti. metallici per grassi: 4. Montare i filtri per grassi (vedi " Attenzione: le lampadine alogene devono Smontaggio e montaggio dei filtri essere spente e raffreddate. metallici per grassi"). 1.
  • Página 51 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire Le lampadine alogene accese si anche i depositi di grasso sulle parti surriscaldano.
  • Página 52 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Sopra a fornelli a gas il montaggio Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti della cappa aspirante è ammesso ad una senza valore. distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo Attraverso lo smaltimento ecologico se non si superano i carichi termici nominali possono essere recuperati materiali seguenti:...
  • Página 53 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind. 50 700-1080 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es.
  • Página 54 Prima del montaggio Collegamento del tubo di scarico Rendimento ottimale della cappa l 150 mm: aspirante: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Collegamento del tubo di scarico Diametri di tubo possibilmente grandi e l 120 mm: gomiti grandi.
  • Página 55 Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere Preparazione del muro collegata solo ad una presa di corrente con Il muro deve essere piano e verticale. contatto di terra, installata a norma. Provvedere ad un robusto fissaggio dei Disporre la presa con contatto di terra se tasselli.
  • Página 56 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il Avvertenza: tenere conto degli eventuali montaggio sul muro della cucina. accessori speciali da montare. 1. Rimuovere il filtro grassi 5. Avvitare la squadra di arresto superiore (vedi istruzioni per l'uso). e le due squadre di arresto inferiori. 2.
  • Página 57 Montaggio 07. Avvitare la viti inferiore 13. Inclinare il rivestimento del camino (viti a testa esagonale). completo ed inserirlo nello schermo in vetro, poi ruotarlo verso dietro. Lo schermo di vetro si può Attenzione: i fori nel rivestimento del rompere, se stringendo la vite si verifica camino devono adattarsi esattamente una pressione sul vetro.
  • Página 58 Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Revestimiento Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire en forma de de combustión pueda renovarse y chimenea ventilarse sin dificultad, por ejemplo por Interruptor puertas, ventanas o cajas murales para la Iluminación/...
  • Página 59 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Las grasas y aceites calentados excesi- del aparato: vamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requier- Las presentes instrucciones de servicio son an grasa o aceite caliente, como por ejem- válidas para diferentes modelos de aparato;...
  • Página 60 Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la Para retener las partículas de grasa preparación de los alimentos es: contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
  • Página 61 Filtros y mantenimiento Desmontar y montar los filtros antigrasa 3. Encajar la lengüeta por delante. metálicos: 4. Montar los filtros antigrasa (véase al ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen respecto el capítulo «Desmontar y que estar desconectadas y frías. montar los filtros antigrasa metálicos»). 1.
  • Página 62 Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Página 63 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usa- montarse con un lateral junto a un armario o dos incorporan materiales valiosos que se pared alta. Distancia mínima a observar: pueden recuperar.
  • Página 64 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind. 50 700-1080 El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan túnel de ventilación hacia arriba o aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y directamente hacia el exterior, a través de ventilarse sin dificultad, por ejemplo por...
  • Página 65 Antes del montaje Conexión de los tubos de Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la cam- evacuación pana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación Menor número de codos posible.
  • Página 66 Antes del montaje Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá Preparativos en la pared conectarse a una toma (caja) de corriente La pared tiene que ser lisa y vertical. provista de puesta a tierra. La toma de Procurar un asiento firme de los tacos corriente deberá...
  • Página 67 Montaje Esta campana extractora ha sido Atención: ¡Ténganse en cuenta los diseñada exclusivamente para su montaje posibles accesorios opcionales que se en la pared. vayan a montar con la campana extractora! 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al 5. Montar y fijar la escuadra de soporte respecto las instrucciones de uso de la superior, así...
  • Página 68 Montaje 07. Enroscar el tornillos inferior 13. Colocar el revestimiento completo de la chimenea en posición oblicua, sobre el (tornillos hexagonal). cuerpo de la campana (pantalla Si se ejerce presión sobre la antivahos de cristal). Desplazarlo hacia pantalla de cristal al fijar los tornillos, el la pared.
  • Página 69 Instruções de Serviço: Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Revestimento É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a da chaminé depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima. Interruptor Isto pode ser conseguido se o ar Luz/Ventilador necessário à...
  • Página 70 Antes da primeira utilização Indicações importantes: O exaustor não deve funcionar sem o Estas instruções de serviço aplicam-se a filtro de gordura. vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem Gordura ou óleo sobreaquecidos podem descritas várias características de incendiar-se facilmente.
  • Página 71 Comandos do exaustor Filtro e Manutenção Filtro de gordura: Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: Para retenção das partículas gordurosas dos vapores da cozinha, são utilizados se o exaustor for ligado no início do cozinhado. filtros metálicos. se o exaustor for desligado só...
  • Página 72 Filtro e Manutenção Desmontar e montar os filtros metálicos: 3. Encaixar as patilhas à frente. Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm 4. Montar os filtros de gordura que estar desligadas e frias. (ver Desmontar e montar os filtros de gordura). 1.
  • Página 73 Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, 1. Cortar a alimentação de corrente ao desligando a ficha da tomada, o fusível exaustor, desligando a ficha da tomada ou o disjuntor. ou os fusíveis. Quando limpar os filtros de gordura, As lâmpadas de halogéneo ficam muito deverá...
  • Página 74 Instruções de Montagem: Indicações Importantes A montagem do exaustor sobre Aparelhos velhos não são, de forma placas a gás só é permitida com uma alguma, lixo. distância mínima de 650 mm, ver Fig. 1. – Através de reciclagem compatível com o se não forem ultrapassadas as seguintes meio ambiente, é...
  • Página 75 Antes da montagem Funcionamento com exaustão mind. 50 700-1080 O ar da exaustão é conduzido para cima, Isto pode ser conseguido se o ar através de um canal, ou directamente para necessário à combustão puder ser o exterior através da parede. reposto, através de aberturas não fecháveis, p.
  • Página 76 Antes da montagem Ligação do tubo de exaustão Potência optimizada do exaustor: l 150 mm: Tubo de exaustão curto e liso. Fixar o tubo de exaustão directamente Tubo com número mínimo de curvas. no bocal. Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível.
  • Página 77 Antes da Montagem Ligação eléctrica O exaustor só pode ser ligado a uma Preparação da parede tomada com protecção de terra e instalada A parede tem que ser lisa e estar à de acordo com as normas. esquadria. Esta tomada deve, se possível, ser Tem que ser garantida uma boa fixação instalada por trás do revestimento da das buchas.
  • Página 78 Montagem O exaustor está preparado para ser Nota: Ter em atenção a eventual montado numa parede da cozinha. necessidade de montagem de acessórios especiais. 1. Retirar o filtro de gorduras. (Ver instruções de serviço). 5. Aparafusar o ângulo superior e os dois ângulos inferiores de fixação.
  • Página 79 Montagem 07. Aparafusar o parafusos inferior 13. Introduzir o revestimento completo da (parafusos sextavado). chaminé, em posição inclinada, na protecção de vidro e empurrar para Se, ao aparafusar, for feita pressão baixo. na protecção de vidro, este pode-se quebrar. Atenção: Os furos no revestimento da chaminé...
  • Página 80 Bruksanvisning: Beskrivning av fläkten Olika arbetssätt Detta kan man uppnå om förbränningsluf- Beklädnad ten leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra Reglage tekniska åtgärder. Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i...
  • Página 81 Före första användningen Obs! Flambera inte under spisfläkten. Denna bruksanvisning gäller för flera Lågorna kan göra att fettfiltren olika varianter av ugnen. Därför kan det börjar brinna. tänkas att här finns beskrivningar av utrustning och funktioner som inte finns Spisfläkten får bara under vissa på...
  • Página 82 Så används fläkten Filter och skötsel Fettfilter: Köksoset avlägsnas mest effektivt om Metallfettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett. Startar fläkten i samband med att du Filtermattorna består av obrännbar metall. börjar tillagningen. Stänger av fläkten först några minuter Obs! efter det att du lagat färdigt maten.
  • Página 83 Filter och skötsel Ta ut /sätta tillbaka metallfettfilter: 3. Tryck in fliken framtill. Obs! Halogenlamporna måste vara släckta 4. Sätt tillbaka fettfiltren och kalla. (enligt tidigare beskrivning). 1. Vrid båda spärrarna på fettfiltret och fäll ned filtret. Ta ut gammalt kolfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta och kalla.
  • Página 84 Rengöring och skötsel Byta lampor Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten eller skruva ur säkringen. strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida Rengör de delar av fläkten du kommer åt ur säkringen till fläkten.
  • Página 85 Monteringsanvisning: Viktigt att veta Minimiavstånd mellan gasspis/-häll Gamla uttjänta produkter är inte och fläkt är 650 mm — bild 1. värdelöst avfall. Nedan angivna värmeeffekter får då inte Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt överskridas: kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den Gasspisar lämnas till skrotning.
  • Página 86 Före monteringen Frånluft mind. 50 700-1080 Den avgående luften leds via en Detta kan man uppnå om förbränningsluf- ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i ten leds genom öppningar som inte går att det fria. stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för Den avgående luften får inte ledas ut i tilluft/frånluft i väggar eller med andra...
  • Página 87 Före monteringen Anslutning frånluftsslang l 150 mm: Så här fungerar fläkten mest effektivt: Kort, slät imkanal. Fäst röret direkt i kanalen. Så få rörkrökar som möjligt. Anslutning frånluftsslang l 120 mm: Så stor diameter som möjligt på rör och rörkrökar. Skruva fast reduceringsstycket i kanalen Långa, icke släta frånluftsrör, många och fäst frånluftsslangen i detta.
  • Página 88 Före monteringen Elektrisk anslutning Fläkten får endast anslutas till ett jordat Förberedelser i väggen vägguttag, förutsatt att detta är installerat Väggen måste vara jämn och lodrät. enligt gällande bestämmelser och att Kontrollera att plugg sitter fast stickproppen är skyddad genom jordning. ordentligt.
  • Página 89 Montering Fläkten är avsedd att monteras i Obs! Läs noga anvisningar för ev. extra köksvägg. tillbehör som också ska monteras. 1. Ta bort fettfilter och lamphölje 5. Skruva fast det övre samt de två nedre (se bruksanvisningen). fästjärnen. 2. Rita en mittlinje på väggen från taket till fläktens undre kant.
  • Página 90 Montering 07. Dra år den nedre skruvarna 13. Sätt in hela beklädnaden snett i (sexkantskruvarna). glasskärmen och för den bakåt. OBS! Hålen i beklädnaden måste Om det uppstår ett tryck mot passa in exakt i reglagen. glasskärmen i samband med att skruvarna dras åt kan glaset spricka.
  • Página 91 Bruksanvisning: Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter Dette kan oppnås når forbrenningsluften Pipeblende kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for Bryter innstrømning og utstrømning av luft, eller lys/luft andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing e.
  • Página 92 Før første gangs bruk Viktige henvisninger: Overopphetet fett eller olje kan lett selvantennes. Denne bruksanvisningen gjelder for flere Derfor må retter med fett eller olje, utførelser av maskinen. f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn under oppsyn.
  • Página 93 Betjening av damphetten Filter og vedlikehold Fettfilter: Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: For å binde kjøkkendampens faste fete komponenter brukes det metall-fettfilter. å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. Filtermatten består av material som ikke brenner. å slå av damphetten først noen minutter etter at kokingen er ferdig.
  • Página 94 Filter og vedlikehold Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: 3. Smekk lasken inn framme. Pass på: Halogenlampene må være slått av 4. Sett inn fettfilteret (se montering og og må være avkjølte. demontering av metall-fettfilter). 1. Drei på begge låsene på fettfilteret og Uttaking: klaff fettfilteret av.
  • Página 95 Rengjøring og pleie Utskifting av lampene Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet ved å trekke ut støpselet eller ved å eller slå av sikringen slik at den er uten kople ut sikringen. strøm.
  • Página 96 Monteringsanvisning: Viktige henvisninger Over gassbluss er det kun tillatt å Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. montere en damphette med en minste Ved miljøvennlig bortskaffing kan det avstand på 650 mm – fig. 1 – dersom gjenvinnes verdifulle råstoffer. følgende nominelle varmebelastning (Hs) Før du kaster det gamle apparatet, må...
  • Página 97 Før montasjen Utløpsdrift mind. 50 700-1080 Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for Utløpsluften må...
  • Página 98 Før montasjen Tilkopling til utløpsrør l 150 mm: Slik oppnår du en optimal ytelse på damphetten: Fest utløpsrøret direkte til luftstussen. Et kort, glatt utløpsrør. Så få vinkler og bøyninger som mulig. Tilkopling til utløpsrør l 120 mm: Helst en stor diameter på røret og Reduseringsstussen skrues på...
  • Página 99 Før montasjen Elektrisk tilkopling Damphetten må kun koples til en Forberedelse av veggen stikkontakt som er forskriftsmessig Veggen må forløpe loddrett og jevnt. installert og som er jordet. Stikkontakten Det må sørges for at ekspansjons- må befinne seg så nært apparatet som hylsene sitter godt fast.
  • Página 100 Montasje Damphetten er beregnet for montasje i Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som kjøkkenveggen. eventuelt på monteres. 1. Ta av fettfilteret og lampeglasset 5. Skru på den øvre og de to nedre (se bruksanvisning). holdevinklene. 2. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til underkant på...
  • Página 101 Montasje 07. Drei inn den nedre skruene 13. Den komplette pipeblenden settes inn (sekskantskruene). på skrå i glasskjermen og svinges bakover. Dersom det under fastskruingen Pass på: Hullene på pipeblenden må oppstår trykk mot glasskjermen, kan passe akkurat over bryterne. dette føre til at glasset sprekker.
  • Página 102 Käyttöohje: Laitteen kuvaus Toimintatavat Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava Liesikupu ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, Valaistuksen/ tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai tuulettimen ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä kytkin toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla. Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut myrkytysvaaran.
  • Página 103 Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: Ylikuumentuneet rasvat tai öljyt syttyvät helposti palamaan. Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri Käytä siksi öljyä tai rasvaa ruoan, esim. mallille. Tästä johtuen on mahdollista, ranskan perunoiden, valmistukseen vain että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja valvonnan alaisena. varusteet eivät koske hankkimaasi laitetta.
  • Página 104 Liesituulettimen käyttö Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen käytetään metallisia Käynnistä tuuletin rasvasuodattimia. alkaessasi valmistaa ruokaa. Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi Huom.! ruoanvalmistuksen. Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta;...
  • Página 105 Suodattimet ja huolto Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja 3. Lukitse kiinnike edestä paikoilleen. kiinnitys: 4. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso metallisten rasvasuodattimien irrotus ja Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on kiinnitys). kytketty pois päältä ja jäähtyneet. Irrotus: 1. Kierrä molemmat rasvasuodattimen kiinnittimet auki ja irrota rasvasuodatin. Huom.!: Varmista, että...
  • Página 106 Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake. Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sen yhteydessä puhdistettavissa olevat Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi rungon osat niihin kertyneestä...
  • Página 107 Asennusohje: Tärkeitä ohjeita Liesituulettimien asennus on sallittu Käytöstä poistetut laitteet voidaan kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle käyttää hyväksi toimittamalla ne vain, kun vähimmäisetäisyys on 650 mm - kierrätykseen, jolloin niistä saadaan kuva 1 - ja kun seuraavia nimellisläpökuor- raaka-aineita uusiokäyttöön. mituksia (Hs) ei ylitetä: Tee käytöstä...
  • Página 108 Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä mind. 50 700-1080 Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava hormin kautta. ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
  • Página 109 Ennen asennusta Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm: Liesituulettimen paras mahdollinen teho: Kiinnitä poistoilmaputki suoraan Lyhyt sileä poistopukti. asennuskaulukseen. Mahdollisimman vähän mutkia. Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm: Halkaisijaltaan isot putket ja loivat Kiinnitä pienennyskappale ruuveilla asen- mutkat. nuskaulukseen ja kiinnitä tähän poi- Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia stoilmaputki.
  • Página 110 Ennen asennusta Sähköliitäntä Liesituulettimen saa liittää vain Seinän esivalmistelut määräysten mukaisesti asennettuun Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora. suojakosketinpistorasiaan. Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty Sijoita suojakosketinpistorasia heti kunnolla seinään. hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. Sähkötiedot: Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyp- Paino kiloissa pikilvestä...
  • Página 111 Asennus Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi Ohje: Ota huomioon mahdollisesti keittiön seinään. kiinnitettävät lisävarusteet. 1. Irrota rasvasuodattimet ja lampun 5. Kiinnitä ylempi ja kaksi alempaa suojus (katso Käyttöohje). kulmarautaa paikoilleen ruuveilla. 2. Merkitse seinään keskiviiva katosta liesituulettimen alareunaan. 3. Merkitse seinään ruuvien paikat asennusmallin avulla ja kiinnitysalueen ääriviivat, jotta ripustaminen on helpompaa.
  • Página 112 Asennus 07. Kierrä alempi ruuvin (kuusioruuvin) 13. Aseta koko hormisuojus viistosti paikoilleen. lasisuojukseen ja kallista taaksepäin. Huom.: Hormisuojuksessa olevien Jos höyrylippaan kohdistuu reikien tulee sopia tarkasti kytkimien painetta kiinniruuvattaessa, lasi voi yläpuolelle. rikkoutua. 08. Kiinnitä suojakalvo 2 alemman kiinnitysruuvin reiän päälle suojasäleikköön.
  • Página 113 Brugsanvisning: Beskrivelse af emhætten Arbejdsfunktioner Aftræksbe- Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften klædning kan strømme efter igennem uaflukkelige åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- Kontakt murkasse eller ved hjælp af andre tekniske lys/ventilator foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning eller lignende.
  • Página 114 Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: Der må ikke flamberes under emhætten. Denne brugsanvisning gælder for flere Der er fare for ildebrand, når flammerne modeller. Det kan være, at specielle stiger op mod fedtfiltret. udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på...
  • Página 115 Betjening af emhætten Filter og service Fedtfilter: Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: Der er indsat metalfiltre til at optage de at tænde for emhætten fedtholdige bestanddele i køkken- når man begynder at lave mad. dunsten. først at slukke for emhætten et par Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart minutter efter, at man er færdig med at metal.
  • Página 116 Filter og service Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: 3. Tryk snippen ind forfra. Pas på: Halogenlamperne skal være 4. Sæt fedtfiltrene ind (se Metal-fedtfiltrene slukket og kølet af. tages ud og sættes ind). Udbygning: 1. Drej de to låse på fedtfilteret og klap fedtfilteret ned.
  • Página 117 Rengøring og vedligeholdelse Udskiftning af lamperne Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen trække netproppen ud eller ved at til apparatet ved at trække stikket ud af afbryde for sikringen. stikkontakten eller slå sikringen fra. Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt Halogenlamperne bliver meget varme, vaskes af, der har sat sig på...
  • Página 118 Montagevejledning: Vigtige oplysninger Det er kun tilladt at montere emhætten Udtjente apparater indeholder over gaskogeplader, hvis en mindste- materialer, der er velegnede til genbrug. afstand på 650 mm – Fig. 1 – overholdes, Brug genbrugsordningerne for emballage og hvis følgende nominelle varme- og ældre apparater og vær med til at skåne belastninger (Hs) ikke overskrides: miljøet.
  • Página 119 Inden monteringen Aftræk mind. 50 700-1080 Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- Den brugte luft, der går bort, må...
  • Página 120 Inden monteringen Tilslutning med aftræksrør l 150 mm: Forudsætninger for at emhætten arbejder optimal: Aftræksrøret fastgøres direkte på Kort, glat aftræksrør. aftræksstudsen. Så få bøjede rør som muligt. Tilslutning med aftræksrør l 120 mm: Brug så store rørdiametre som muligt og Skru reduktionsstudsen fast på...
  • Página 121 Inden monteringen Elektrisk tilslutning Emhætten må kun sluttes til en stikdåse Forberedelse af væggen med jordledning, der er installeret iht. de Væggen skal være jævn og lodret. gældende bestemmelser. Stikdåsen skal Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i helst anbringes direkte bagved aftræks- væggen.
  • Página 122 Montering Denne emhætte er beregnet til montering Henvisning: Vær opmærksom på ekstra på en køkkenvæg. tilbehørsdele, som evt. skal monteres. 1. Fjern fedtfilter og lampeskærm 5. Skru den øverste og de to nederste hol- (se brugsanvisning). devinkler fast. 2. Træk en linie på væggen midt over kogepladerne fra loftet til emhættens nederste kant.
  • Página 123 Montering 07. Drej den nederste skruer 13. Montér hele aftræksbeklædningen i (sekskantskruer) i. glasskærmen (på skrå) og sving den bagud. Glasskærmen må ikke skrues så Pas på: Hullerne i aftræksbeklæd- fast, at den er under tryk, da glasset ningen skal befinde sig lige over derved kan gå...
  • Página 124 LZ51850 360732 Family Line 01805-2223 3 0,12/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete 5750 205 285 Siemens-Electrogeräte GmbH Printed in Germany 0204 Es.

Este manual también es adecuado para:

Lc 5z9 serie