Página 1
Gebrauchsanleitung Instruções de Serviçio Οδηγίες χρήσεως Instructions for use Bruksanvisning Mode d’emploi Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Istruzioni per l’uso Brugsanvisning Instrucciones para el uso LC258TC60 fi LC 669 . . LC 6X9 . .
Página 2
Seite 03 – 9 page 10 – 16 page 17 – 23 pagina 24 – 30 pagina 31 – 37 página 38 – 44 página 45 – 51 52 – 58 side 59 – 65 fi sivu 66 – 72 side 73 –...
Página 3
Betriebsarten Abluftbetrieb: Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z.
Vor dem ersten Benutzen Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes. Diese Dunstabzugshaube entspricht den Bewahren Sie die Gebrauchs- und einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Página 5
Vor dem ersten Benutzen Sicherheitshinweise Unter der Dunstabzugshaube nicht Dunstabzugshaube vor der ersten flambieren. Inbetriebnahme sorgfältig reinigen. Brandgefahr am Fettfilter durch Kinder nicht mit dem Gerät spielen aufsteigende Flammen. lassen. Die Kochstellen müssen immer mit Erwachsene und Kinder dürfen nie Kochgeschirr abgedeckt sein.
Página 6
Bedienen der Dunstabzugshaube Intensivstufe: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Durch die Intensivstufe wird die höchste Einschalten der Dunstabzugshaube Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt. bei Kochbeginn. Drücken Sie die Taste + so oft, bis die Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
Página 7
Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- ausgeschaltet und abgekühlt sein. Fettfilter eingesetzt. 1. Drücken Sie die Griffe an den Fettfiltern nach unten und klappen Sie die Fettfilter Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall.
Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Edelstahloberflächen: Netzsteckers bzw. Ausschalten der Verwenden Sie einen milden nicht Sicherung stromlos machen. scheuernden Edelstahlreiniger. Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Nr.
Auswechseln der Lampen Störungen 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Wenn im Display ein # erscheint: und machen Sie durch Ziehen des Netz- Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”. steckers oder Ausschalten der Sicherung Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht die Dunstabzugshaube stromlos. bedienen lässt: Die Halogenbirnen werden bei Betrieb Für ca.
Página 10
Operating modes Exhaust-air mode: The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Before using for the first time Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance. This extractor hood complies with all Please retain the operating and relevant safety regulations.
Página 12
Before using for the first time Safety instructions Do not flambé food directly under the Carefully clean the extractor hood extractor hood. before switching on for the first time. Risk of grease filter catching fire due Never allow children to play with the to flames.
Operating procedure Intensive setting: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Maximum power is obtained at the Switch the ventilator ON intensive setting. It is only required for short intervals. as soon as you begin cooking. Keep pressing the + button until a Switch the ventilator OFF ç...
Página 14
Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy Warning: The halogen bulbs must be element of the vapours that develop during cooking. switched off and cool. 1. Press the handles on the grease filters The filter mats are made from non- downwards and fold the grease filters combustible metal.
Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out Stainless steel surfaces: the mains plug or switching off the fuse. Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner. Do not clean the extractor hood with Clean the surface in the same direction abrasive sponges or with cleaning agents as it has been ground and polished.
If you encounter a problem Replacing the light bulbs If an appears in the display: 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the See "Filters and maintenance" Section. electricity supply at the fuse box. If is not possible to operate the extractor hood: When switched on, the halogen bulbs...
Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
Avant la première utilisation Lisez attentivement la présente notice d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Cette hotte aspirante est conforme aux Rangez la présente notice de montage dispositions de sécurité...
Página 19
Avant la première utilisation Consignes de sécurité Ne flambez aucun mets sous la hotte. Avant la première mise en service, Les flammes risqueraient d'atteindre le nettoyez soigneusement la hotte aspirante. filtre à graisse et d'y mettre le feu. Ne pas laisser des enfants jouer avec l’appareil.
Utilisation de la hotte aspirante Ventilation intensive: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Au niveau intensif, le ventilateur développe Enclencher la hotte aspirante sa plus grande puissance. Vous n'en aurez que brièvement besoin. en début de cuisson.
Página 21
Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour Attention: les ampoules halogènes doivent retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. s'être éteintes et avoir refroidi. 1.
Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez Surfaces en acier inox: d'abord la hotte hors tension en Veuillez utiliser un produit pour l'acier débranchant la fiche mâle de la prise de inox qui le nettoie sans le rayer. courant ou en coupant le Frottez toujours l'acier inox dans le sens disjoncteur/fusible.
Dérangements Changer les ampoules halogènes apparaît à l'indicateur: 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en Voir la section intitulée "Filtre et débranchant la fiche mâle de la prise de entretien". courant ou en coupant le isjoncteur/ Si les touches de la hotte aspirante fusible.
Página 24
Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Vóór het eerste gebruik Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat. Bewaar de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel Deze afzuigkap voldoet aan de geldende voor een volgende bezitter van het veiligheidsvoorschriften.
Página 26
Vóór het eerste gebruik Veiligheidsvoorschriften Onder de afzuigkap niet flamberen. De afzuigkap voor het eerste gebruik Brandgevaar bij het vetfilter door zorgvuldig reinigen. opstijgende vlammen. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. De kookzones moeten altijd zijn bedekt met pannen. Volwassenen en kinderen mogen het apparaat nooit zonder toezicht in gebruik Boven een fornuis voor vaste...
Página 27
Bedienen van de wasemafzuigkap Intensieve stand: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Met de intensieve stand wordt het hoogste Inschakelen van de afzuigkap vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig. bij het begin van het koken. Druk op de toets + een aantal keren in Uitschakelen van de afzuigkap totdat de aanduiding...
Página 28
Filter en onderhoud Vetfilters: Demonteren en monteren van de randafzuigingssegmenten en de metalen Voor de opname van de vettige bestand- vetfilters: delen van de keukenwasem worden Attentie: De halogeenlampen moeten metalen vetfilters gebruikt. uitgeschakeld en afgekoeld zijn. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar 1.
Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken Edelstalen oppervlakken: door de stekker uit het stopcontact te Gebruik een milde, niet-schurende trekken of de zekering uit te schakelen. edelstaalreiniger. Reinig alleen in de slijprichting. De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur- Wij adviseren onze edelstaalreiniger of chloorhoudende schoonmaakmiddelen! nr.
Storingen Lamp vervangen Wanneer op de indicatie een 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak wordt weergegeven: het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de Zie de paragraaf "Filters en onderhoud". zekering uit te schakelen. Als de afzuigkap niet kan worden bediend: De halogeengloeilampen worden zeer...
Página 31
Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. Conservate bene il libretto delle istruzioni per l'uso e il montaggio, per un eventuale Questa cappa aspirante è...
Página 33
Precede la prima utilizzazione Istruzioni di sicurezza Non fiammeggiare pietanze sotto la Alla prima messa in funzione pulire cappa aspirante. accuratamente la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi Non far giocare i bambini con se raggiunto delle fiamme. l’apparecchio. I fornelli devono essere sempre coperti Adulti e bambini non devono mai usare con pentole.
Uso della cappa aspirante Grado forte: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: con il grado forte si raggiunge la massima Accendere la cappa aspirante potenza. Questa è necessaria per breve tempo. all'inizio della cottura. Premere il tasto + più volte, finché non Spegnere la cappa aspirante compare l'indicazione ç...
Página 35
Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Attenzione: le lampadine alogene devono vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. essere spente e raffreddate. 1. Premere le maniglie dei filtri grassi verso Le stuoie filtro sono costituite da materiale il basso, ribaltare e togliere i filtri.
Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante Superfici in acciaio inox: estraendo la spina di alimentazione, Usare un detergente per acciaio inox oppure togliendo il fusibile. delicato, non abrasivo. Pulire strofinando solo nel senso della Non pulire la cappa aspirante con lucidatura.
Página 37
Cambio delle lampade Guasti 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere Se nel display compare una corrente sfilando la spina di alimenta- Vedi capitolo "Filtri e manutenzione". zione, oppure togliendo il fusibile. Se la cappa aspirante non risponde al comando: Le lampadine alogene accese si surriscaldano.
Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá El ventilador que incorpora la campana que tener en cuenta todo el conjunto del extractora aspira los vahos de la cocina sistema de ventilación existente en la y los evacúa hacia el exterior, haciéndo- vivienda.
Antes de la primera utilización Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina. Guarde las instrucciones de servicio y de montaje para un posible propietario Esta campana extractora cumple las...
Página 40
Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad No preparar alimentos o platos Limpiar a fondo la campana extractora flameados directamente debajo de la antes de usarla por vez primera. campana extractora. No dejar que los niños jueguen con el La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que aparato.
Manejo de la campana extractora Escalón intensivo: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la Seleccionando el escalón de funciona- preparación de los alimentos es: miento intensivo, el ventilador desarrolla su Conectando la campana extractora máxima potencia.
Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen montan filtros metálicos. que estar desconectadas y frías. 1. Presione los cerrojos de los filtros Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de Superficies de acero inoxidable: la red eléctrica extrayendo el cable de Usar un limpiador para acero inoxidable conexión de la toma de corriente o a suave, no abrasivo. través del fusible. Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
Averías y perturbaciones Sustituir las lámparas 1. Desconectar la campana extractora de En caso de que en la pantalla de visua- lización aparezcan las letras la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a Véase al respecto el capítulo «Filtros y través del fusible.
Página 45
Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre. O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha. A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros.
Página 46
Antes de la primera utilización Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina. Guarde las instrucciones de servicio y de montaje para un posible propietario Esta campana extractora cumple las...
Página 47
Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad No preparar alimentos o platos Limpiar a fondo la campana extractora flameados directamente debajo de la antes de usarla por vez primera. campana extractora. Nunca deixe as crianças brincarem La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que com o aparelho.
Comando do exaustor Fase intensiva: Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen- se o exaustor for ligado no início do to máximo. Ela só é necessária por curtos cozinhado. períodos de tempo. se o exaustor for desligado só...
Página 49
Filtros e Manutenção Filtro de gordura: Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são que estar desligadas e frias. utilizados filtros metálicos. 1. Premir os puxadores junto aos filtros de gordura e abrir os filtros.
Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, Superfícies de aço inox: desligando a ficha da tomada, o fusível Utilizar um produto para inox suave e ou o disjuntor. não abrasivo. Limpar apenas no sentido do polimento. Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou Aconselhamos a utilização do nosso com teor de soda, ácidos ou cloro!
Página 51
Anomalias Substituíção das lâmpadas Se na indicação aparecer um 1. Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”. ou os fusíveis. Se não for possível utilizar o exaustor: As lâmpadas de halogéneo ficam muito Desligar o exaustor da corrente eléctrica durante 1 minuto, retirando a ficha da quentes, quando em funcionamento.
Página 52
Olika arbetssätt Frånluft: Fläkten suger upp köksoset som leds ut i det fria via fettfiltret. Fettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett. Köket hålls i stort sett fritt från fett och Om fläkten används samtidigt med eldstad som är beroende av luften i rummet (t.ex.
Före första användningen Läs noga igenom hela bruksanvisningen innan ugnen används första gången. Här finns viktig information om säkerhet, användning, skötsel och vård. Spara bruks- och monteringsanvisningen till den som ev. övertar ugnen efter dig. Denna spisfläkt är godkänd enligt gällande bestämmelser.
Página 54
Före första användningen Säkerhetsanvisningar Flambera inte under spisfläkten. Rengör fläkten noggrant före första Lågorna kan göra att fettfiltren användningen. börjar brinna. Låt inte barn leka med apparaten! Barn och vuxna får aldrig använda Gasspisens lågor måste vara helt täckta av tillagningskärlen. apparaten utan uppsikt, –...
Página 55
Så används fläkten Intensivläge: Köksoset avlägsnas mest effektivt om I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt. Detta läge behövs endast under kort tid. Startar fläkten i samband med att du Tryck upprepade gånger på tangenten + börjar tillagningen. tills det står i teckenrutan.
Página 56
Filter och underhåll Fettfilter: Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta Metallfettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett. och kalla. 1. Tryck in filtrens låsbyglar och fäll ned Filtermattorna består av obrännbar metall. filtren. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning.
Rengöring och skötsel Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget Ytor i rostfritt stål: eller skruva ur säkringen. Använd ett milt rengöringsmedel utan repande effekt avsett för rostfritt stål. Använd inte rengöringssvampar som Ytorna rengörs i slipriktningen. kan repa fläkten och inte heller putsmedel som innehåller soda, sand, syra eller klorid! Vi rekommenderar vårt rengöringsmedel för rostfritt Nr.
Página 58
Byta lampor Råd vid fel Om det i teckenrutan står 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut Se avsnittet "Filter och skötsel". stickkontakten ur vägguttaget eller vrida Om fläkten inte fungerar: ur säkringen till fläkten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller skruva ur säkringen.
Página 59
Driftsmuligheter Utløpsdrift: Damphettens vifte suger inn kjøkkendampen og leder den gjennom fettfilteret og ut i det fri. Fettfilteret binder kjøkkendampens faste komponenter. Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt for fett og lukt. Når damphetten blir drevet med utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med apparater som er avhengig av skorstein (som f.eks.
Før første gangs bruk Før du tar det nye apparatet i bruk, bør du lese bruksanvisningen omhyggelig. Den inneholder viktige informasjoner om sikkerhet såvel som veiledning i bruk og vedlikehold av stekeovnen. Vennligst oppbevar bruksanvisningen og Denne damphetten tilsvarer de gjeldende monteringsanvisningen på...
Página 61
Før første gangs bruk Sikkerhetsveiledninger Flambér aldri under damphetten. Damphetten må rengjøres omhyggelig Det kan oppstå brannfare på grunn av før første gangs bruk. oppstigende flammer. La ikke børn lege med apparatet. Voksne og børn må aldrig benytte Kokeplaten må alltid være dekket av kasseroller.
Página 62
Betjening av damphetten Intensivtrinn: Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: Ved å slå på intensivtrinnet arbeider viften med å slå på damphetten maksimal styrke. Dette kan trenges en kort tid. Trykk tasten + så ofte inntil indikasjon ved begynnelsen av kokingen. ç...
Página 63
Filter og vedlikehold Fettfilter: Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: Pass på: Halogenlampene må være slått av For å binde kjøkkendampens faste fete komponenter brukes det metall-fettfilter. og må være avkjølte. 1. Trykk håndtakene på fettfiltrene nedover Filtermatten består av material som ikke brenner.
Rengjøring og pleie Pass på at apparatet blir gjort strømløs Overflater av rustfritt stål: ved å trekke ut støpselet eller ved å Bruk et egnet rengjøringsmiddel for kople ut sikringen. ståloverflater. Rengjør kun i den retningen hvor Damphetten må ikke rengjøres med slipingen er foretatt.
Página 65
Utskifting av lampene Forstyrrelser 1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet Når det vises i indikasjonen: eller slå av sikringen slik at den er uten Se avsnittet "Filter og vedlikehold”. strøm. Dersom damphetten ikke lar seg betjene: Halogenpærene blir meget varme under driften.
Página 66
Toimintatavat Hormiliitäntäinen: Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan. Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn kiinteät aineet. Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja hajusta. Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin), on huolehdittava riittävästä...
Ennen ensimmäistä käyttöä Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin käytät uutta laitetta. Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen hoito-ohjeita. Säilytä hyvin käyttö- ja asennusohjeet, Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja koskevia turvallisuusohjeita. voi tutustua niihin. Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies.
Página 68
Ennen ensimmäistä käyttöä Turvallisuusohjeita Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla. Puhdista liesituuletin huolellisesti ennen Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran sen ensimmäistä käyttöönottoa. rasvasuodattimessa. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Laitetta ei saa käyttää sellaiset henkilöt tai Älä kuumenna keittoalueita/-levyjä alaikäiset lapset, ilman keitto- tai paistoastiaa. –...
Liesituulettimen käyttö Korkein teho: Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: Tuuletin toimii tällöin maksimiteholla. Tätä Käynnistä tuuletin tuuletustehoa tarvitaan vain lyhyen aikaa Paina painiketta + niin usein, että alkaessasi valmistaa ruokaa. Kytke tuuletin toiminnasta vasta näytölle syttyy ç muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi Jos et kytke korkeinta tehoa pois päältä...
Página 70
Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on keräämiseen käytetään metallisia rasvasuodattimia. kytketty pois päältä ja jäähtyneet. 1. Paina rasvasuodattimien kahvat alas ja Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. käännä rasvasuodattimet pois paikoil- Huom.! taan.
Puhdistus ja hoito Irrota liesituuletin sähköverkosta joko Teräspinnat: vetämällä pistoke pistorasiasta tai Käytä mietoa ruostumattoman teräksen katkaisemalla virta sulakkeesta. puhdistusainetta, joka ei hankaa. Puhdista vain hiontasuunnassa. Älä puhdista liesituuletinta hankaavilla sienillä tai hiekka-, sooda-, happo- tai Suositus: ruostumattoman teräksen kloridipitoisilla puhdistusaineilla. puhdistusaine nro 461731.
Página 72
Lamppujen vaihto Häiriöt 1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota Kun näytölle ilmestyy sähköverkosta vetämällä verkkopistoke Katso kappale "Suodattimet ja huolto”. pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois Kun liesituuletin ei toimi: päältä/irrottamalla sulake. Katkaise liesituulettimeen tuleva virta Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi noin 1 minuutiksi irrottamalla verkkopi- toiminnan aikana.
Página 73
Arbejdsfunktioner Aftrækcirkulation Emhættens ventilator suger køkkendunst ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret. Fedtfiltret optager de faste bestanddele i køkkendunsten. Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit. Ved emhættens aftræksdrift og samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med gas, olie eller kul, gennemstrømnings- vandvarmer, varmvandsboiler), skal De sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der...
Página 74
Inden emhætten tages i brug for første gang Du skal have læst brugsanvisningen grundigt igennem, før emhætten tages i brug. Den indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, brug og pleje. Denne emhætte opfylder de gældende Opbevar brugsanvisningen et sikkert sikkerhedsbestemmelser. sted. Den kan være nyttig, hvis em Reparationer må...
Página 75
Inden emhætten tages i brug for første gang Sikkerhedsinstruktioner Der må ikke flamberes under Rengør emhætten omhyggeligt, før den emhætten. tages i brug første gang. Der er fare for ildebrand, når flammerne Lad ikke børn lege med apparatet. stiger op mod fedtfiltret. Voksne og børn må...
Página 76
Betjening af emhætten Intensivtrin: Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: Ventilatoren yder sit maksimale i intensivtrinnet, at tænde for emhætten som benyttes for et kort øjeblik. når man begynder at lave mad. Tryk på + tasten, indtil lyser. ç først at slukke for emhætten et par Hvis intensivtrinnet ikke slukkes manuelt, minutter efter, at man er færdig med at reduceres ventilatorstyrken automatisk til...
Página 77
Filter og service Fedtfilter: Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: Der er indsat metalfiltre til at optage de Pas på: Halogenlamperne skal være fedtholdige bestanddele i køkken- dunsten. slukket og kølet af. 1. Tryk grebene ned på fedtfiltrene og klap Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart fedtfiltrene ned.
Rengøring og vedligeholdelse Apparatet skal gøres strømløs ved at Overflader af rustfrit stål: trække netproppen ud eller ved at Benyt en mild ikke skurende stålrens. afbryde for sikringen. Rengør kun overfladen i stålets sliberetning. Emhætten må hverken rengøres med grove køkkensvampe, sand-, soda-, syre- Vi anbefaler vores stålrens nr.
Página 79
Udskiftning af lamperne Driftsforstyrrelser 1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen til Hvis der fremkommer et displayet: apparatet ved at trække stikket ud af stikkontakten eller slå sikringen fra. Se afsnit "Filter og vedligeholdelse”. Hvis emhætten ikke kan betjenes: Halogenlamperne bliver meget varme, når de er tændt.
Página 84
Siemens-InfoLine (Mo.-Fr.: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter siemens-infoline@bshg.com 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.siemens-eshop.com Besuchen Sie uns im Internet: Http://www.siemens.de/hausgeraete 06067728...