Página 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instructions for use Dreibaum DB-A3R Anschlageinrichtung nach EN 795:2012 Typ B und CEN/TS 16415:2017 Tripod DB-A3R Load fastening device according to EN 795:2012 Type B and CEN/TS 16415:2017 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
Página 2
Dreibaum DB-A3R nach EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2017, EN Verordnung 2016/425 Tripod DB-A3R, according to EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2017, EN Regulation 2016/425 Überwachung durch/controlled and audited by DEKRA Testing and Certification GmbH, Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY · CE 0158...
Página 3
IKAR fall protection systems! This log book with instructions for use belong to the Tripod DB-A3R according to EN 795:2012 Typ B, CEN/TS 16415:2017 and must be available at the location of use. If the device is resold, these instructions for installation and...
Página 5
Inhaltsverzeichnis Directory Prüfbuch · Log book ......................... 2 Kennzeichnung Typenschilder Dreibaum DB-A3R · Labelling type plates tripod DB-A3R ..6 Übersicht Dreibaum DB-A3R · Overview tripod DB-A3R .............. 8 Optionale Bestandteile / Zubehör · Optional Components / Accessories ........10 Mögliche Anwendungsvarianten zur Sicherung von 2-3 Personen gegen Absturz und zur...
Página 6
Kennzeichnung Typenschilder Dreibaum DB-A3R · Labelling type plates tripod DB-A3R IKAR Standard Typenschild 4600005054b Dreibaum DB-A3R EN 795:2012 Typ B CEN/TS 16415:2017 2006/42/EC Belastung: 3 Personen IKAR GmbH Baujahr: 02.2020 Nobelstrasse 2 Fabrik-Nr.: 1234567 D-36041 Fulda/GERMANY Traglast: 300 kg 0158 kontakt@ikar-gmbh.de...
Página 12
Mögliche Anwendungsvarianten zur Sicherung von 2-3 Eine Personen steigt z. B. in einen Schacht, angeschlagen an Personen gegen Absturz und zur Rettung in Verbindung mit dem einem Höhensicherungsgerät Typ HRA an der Auffangöse seines zusätzlichen Anschlagpunkt. Auffanggurtes (Gebrauchsanleitung der Gerätschaften sind zu beachten).
Página 13
1. Flagman 1. Puestos de seguridad 1. Postes de sécurité 1. Addetto alla sicurezza 1. Posto de segurança 1. Beveiligingsposten 1. osoba zabezpieczająca 1. Persoana responsabilă de asigurare 1. Sikkerhedsvagt 1. Säkerhetsvakt 1. Turvallisuusvastaava 1. Sikringsposter 1. Biztosító személy 1. osoba vykonávajúca zabezpečenie 1.
Página 14
Au cours d’une opération de sauvetage d’urgence, le trépied De anker-inrichtingsdriepoot van het type A3R maakt het mogelijk d‘ancrage de type A3R permet à un autre sauveteur équipé d‘un om bij een bijzondere noodredding een reddingwerker, als derde harnais de sauvetage de s’assurer avec un deuxième dispositif persoon, naast de beveiligde redder met bevestigde vang/ antichute avec système de secours et de descendre avec le premier reddinggordel en geborgd met een 2de hoogtebeveiligingsapparaat...
Página 15
(je potrebné, aby ste dodržiavali návod na použitie náčinia). Istiaca osoba má možnosť zaistenia na prídavnom kotviacom bode ( Henkilö laskeutuu esim. kuiluun IKAR-merkkisellä korkealla ), napr. prostredníctvom zariadenia na istenie vo výškach so työskentelyn suojavarusteella, sis. pelastusnostovarusteen HRA, záchytným postrojom.
Página 16
Personen genutzt werden. Es ist wesentlich für die Sicherheit, dass die Aufstellung des IKAR Dreibaumes DB-A3R senkrecht und standsicher erfolgt. Achtung: Der Dreibaum darf keinesfalls auf öligen oder anderweitig rutschigen Böden eingesetzt werden ! Vor der Verwendung ist die Tragfähigkeit der Standfläche nachzuweisen, ob diese der zu erwartenden Belastung aus dem Dreibaum in ungünstigster Laststellung...
Página 17
) dienen zur Führung und Umlenkung des Stahlseiles vom IKAR Höhensicherungsgerät HRA und/oder anderer Seile, z.B. von der Personenlastwinde PLW. Das IKAR HRA-Gerät zieht das Seil automatisch ein, solange die Rettungshubfunktion nicht eingerastet ist. Hinweis: Der Abbau des Rollendreibaumes DB-A3R ist sinngemäß...
Página 18
8.8 M 10x75 beträgt 49 Nm. Die Sicherungsleiste ist entsprechend der Gerätegröße zu positionieren. Das Anzugsmoment der Zylinderkopfschrauben der Güteklasse 8.8 M 8 x 40 beträgt 20 Nm. Das IKAR HRA Gerät in die Halterung einsetzen. Die Sicherung des IKAR HRA-Gerätes erfolgt mittels des Steckbolzens an Pos.
Página 19
Any factors that could impair an individual‘s physical health must be eliminated (e.g. alcohol, drugs, medications or circulatory problems) An IKAR HRA fall arrest device with rescue hoisting facility can only be used to secure one person at a time, but may be used by multiple persons one after another.
Página 20
The 3 integral deflection rollers ( ) serve for guiding and redirecting the steel rope of the IKAR fall arresting device HRA and/ or other ropes, e.g. of the personnel winch PLW. The IKAR HRA device retracts the rope automatically as long as the rescue lifting function is not engaged.
Página 21
49 Nm. The locking bar should be positioned according to the device size. The tightening torque of the cylinder head screws of quality class 8.8 M 8 x 40 is 20 Nm. Insert the IKAR HRA device into the mounting bracket. The IKAR HRA device is secured to the mounting bracket via the socket pin.
Página 22
No podrá volver a utilizarse hasta que un experto lo haya revisado y aprobado por escrito. 10. Según el uso al que esté sometido, pero no menos de una vez al año, el dispositivo de fijación (es decir, el trípode de rescate IKAR y el seguro de altura opcional) deberá...
Página 23
Las 3 poleas de reenvío integradas ( ) sirven para guiar y reenviar el cable de acero del seguro de altura IKAR de tipo HRA y/u otro tipo de cable/cuerda, como el cabrestante para la elevación de carga y personas PLW.
Página 24
El par de apriete de los tornillos de cabeza cilíndrica de categoría 8.8 M 8x30 es de 20 Nm. Instalar el dispositivo IKAR de tipo HRA en el soporte. El dispositivo IKAR de tipo HRA se asegura mediante el perno de inserción en el soporte.
Página 25
Le mode d’utilisation doit être choisi de façon à réduire au minimum la chute libre et la hauteur de chute. Après avoir fixé le dispositif antichute IKAR de type HRA dans sa fixation sur le trépied IKAR et inséré le connecteur amovible dans la poulie de renvoi, l’extrémité...
Página 26
Les 3 poulies de renvoi intégrées ( ) servent à guider et à renvoyer le câble en acier du dispositif antichute IKAR de type HRA et/ou d‘autres câbles, par exemple du treuil de levage de personnes et de charges.
Página 27
20 Nm aux vis à tête cylindrique de classe de qualité 8.8 M8x30. Mettre en place l‘appareil IKAR HRA dans le support. L’antichute IKAR HRA est sécurisé au moyen du boulon à broche et du support. poste HRA 9.5 / 12...
Página 28
10. A seconda della necessità, ma almeno ogni dodici mesi, il produttore è tenuto a controllare il dispositivo di ancoraggio, quindi il treppiedi IKAR e il dispositivo anticaduta di tipo retrattile opzionale, o farlo controllare da una persona da lui formata e autorizzata. Il controllo deve essere documentato nei registri di collaudo forniti in dotazione.
Página 29
Le 3 pulegge montate ( ) servono per la guida e il rinvio della fune di acciaio del dispositivo anticaduta di tipo retrattile HRA di IKAR e/o di altre funi, ad es. dell’argano per il trasporto di persone PLW. l‘apparecchio HRA della IKAR retrae automaticamente il cavo se la funzione di sollevamento di salvataggio non è...
Página 30
EN 354/355 e EN 360 ( Dispositivo HRA Montaggio componenti / accessori opzionali: Il dispositivo anticaduta di tipo retrattile IKAR HRA con dispositivo di sollevamento di soccorso è fissato a una gamba () tramite la staffa ( ). Ciò va effettuato da una persona esterna.
Página 31
No entanto, ele pode ser usado sucessivamente por várias pessoas. É essencial, para a segurança, que a instalação do tripé DB-A3R IKAR seja realizada na vertical e de forma estável. Atenção: O tripé nunca deve ser usado em pisos oleosos ou escorregadios! Antes do uso, deve ser verificado se a capacidade de carga da superfície é...
Página 32
As 3 polias de desvio integradas ( ) servem para guiar e desviar o cabo de aço do dispositivo de segurança em alturas HRA da IKAR e/ou de outros cabos, por ex. do guincho de carga de pessoas PLW..
Página 33
O binário de aperto dos parafusos de cabeça cilíndrica da classe de qualidade 8.8 M 8 X 30 é de 20 Nm. Colocar o aparelho IKAR HRA no suporte. A fixação do aparelho HRA IKAR faz-se por meio da cavilha de encaixe no suporte.
Página 34
Het is belangrijk voor de veiligheid dat de opstelling van de IKAR DB-A3R -driepoot verticaal en stabiel plaatsvindt. Opgelet: de driepoot mag in geen geval op een vloer met olie of een andere gladde ondergrond gebruikt worden! Voor gebruik moet het draagvermogen van het standoppervlak worden aangetoond, of dit bestand is tegen de te verwachten belasting van het statief in de meest ongunstige belastingspositie als gevolg van een val.
Página 35
Daarbij op een stabiele opstelling letten. De 3 ingebouwde geleiderollen ( ) dienen voor het geleiden en het keren van de staalkabel van een IKAR HRA-valbeveiliging en/of andere kabel, bijv. van de personenlier PLW. Het IKAR HRA-apparaat trekt de kabel automatisch in, zolang de reddingtakelfunctie niet is ingekoppeld.
Página 36
Het aanspanmoment van de cilinderkopschroeven met kwaliteitsklasse 8.8 M8x30 bedraagt 20 Nm. Het IKAR HRA-apparaat in de houder plaatsen. Het borgen van het IKAR HRA-apparaat gebeurt met behulp van de borgpen aan de houder.
Página 37
EN 361, urządzeniami samohamownymi IKAR zgodnymi z normą EN 360, urządzeniami samohamownymi typu HRA IKAR z wciągarką korbową zgodnymi z normą EN 360 / EN 1496 należy się upewnić, że siła, która podczas działania w momencie upadku oddziałuje na użytkownika, jest ograniczona do maks.
Página 38
(wysunąć inaczej). Pamiętać ostabilnym położeniu. 3 wbudowane rolki zwrotne ( ) służą do prowadzenia i zwracania liny stalowej urządzenia samohamownego HRA IKAR i/lub innych lin, np. osobowej wciągarki mechanizmu podnoszenia PLW. Urządzenie HRA firmy IKAR automatycznie będzie wciągać linę, dopóki funkcja wciągania awaryjnego nie zatrzyma tego procesu.
Página 39
49 Nm. Listwę zabezpieczającą należy umiejscowić zgodnie z wymiarami urządzeń. Moment dokręcania śrub z łbem cylindrycznym klasy jakości 8.8 M 8x30 wynosi 20 Nm. Urządzenie HRA IKAR włożyć do uchwytów. Urządzenie HRA IKAR jest zabezpieczane za pomocą bolca wtykowego na uchwycie. Pos. HRA 9.5/12 Pos.
Página 40
15 minute (riscă să intre în stare de şoc). Un dispozitiv IKAR pentru asigurare la înălţime HRA cu ridicător poate proteja doar o singură persoană, însă poate fi utilizat de mai multe persoane consecutiv.
Página 41
Cele 3 role de ghidare încorporate ( ) au rolul de a ghida și dirija cablul de oțel al dispozitivului IKAR de asigurare la înălțime HRA și/ sau a celorlalte cabluri, de ex. troliul de persoane PLW. Aparatul IKAR HRA trage cablul în mod automat, atâta timp cât funcţia de salvare nu este înclichetată.
Página 42
Nm. Bagheta de siguranță trebuie poziționată conform dimensiunii aparatului.Cuplul de strângere al șuruburilor cu cap cilindric, clasa de calitate 8.8 M 8 x 30 este de 20 Nm. Introduceți aparatul IKAR HRA în suport. Asigurarea echipamentului IKAR HRA se realizează...
Página 43
Et IKAR højdesikringsudstyr HRA med redningsløfteanordning kan kun beskytte én person under brugen, men kan dog anvendes af flere personer efter hinanden. Det er væsentligt for sikkerheden, at opstillingen af IKAR trefoden DB-A3R sker lodret og stabilt. Advarsel: Trefoden må under ingen omstændigheder anvendes på olieindsmurte eller på anden måde glatte gulve! Inden anvendelsen skal underlagets bæreevne dokumenteres, om denne kan klare den forventede belastning fra trefoden i den mindst fordelagtige lastposition ved et styrt.
Página 44
Sørg for, at den står sikkert. De 3 indbyggede udvekslingsruller ( ) anvendes til at styre og vende stålwiren i IKAR højdesikringsudstyr HRA og/eller andre wirer, f.eks. fra personløftespil PLW. IKAR HRA-enheden trækker wiren automatisk ind, når redningsløftefunktionen ikke er låst.
Página 45
M 10x80 er 49 Nm. Sikringslisten placeres svarende til udstyrets størrelse. Tilspændingsmomentet for cylinderhovedskruerne i Sikringsliste kvalitetsklasse 8.8 M 8x30 er 20 Nm. Sæt IKAR HRA-udstyret i holderen. Sikringen af IKAR HRA-udstyret sker med stikbolten ved holderen. Advarsel: Der må kun monteres IKAR-holdere. I IKAR-holdere må...
Página 46
Anordningen ska placeras så lodrätt som möjligt ovanför huvudet på den person som ska säkras för att hon eller han inte ska börja pendla i vajern vid ett eventuellt fall. Produkten ska användas så att det fria fallet och fallhöjden begränsas till ett minimum. När IKAR- höjdsäkringsenheten HRA satts fast i hållaren på...
Página 47
) används för att styra och vända stållinan till IKAR höjdsäkringsapparat HRA och/eller andra linor, t ex från vår personvinsch PLW. IKAR HRA drar in linan automatiskt om inte lyftanordningen låst fast. Obs: DB-A3R-tripoden på hjul ska demonteras i omvänd ordningsföljd.
Página 48
Åtdragningsmomentet för sexkantsskruvarna, kvalitetsklass 8.8 M 10x80, är 49 Nm. Säkringslisten placeras efter utrustningens storlek. Åtdragningsmomentet för cylinderskruvarna, kvalitetsklass 8.8 M 8x30, är 20 Nm. Sätt IKAR HRA i hållaren. IKAR-enhetens HRA Säkringslist säkras i hållaren med låsbulten. Akta: Endast IKAR-hållare får monteras. Endast IKAR-enheter får monteras i IKAR-hållare.
Página 49
Sitä voivat kuitenkin käyttää useammat henkilöt peräkkäin. Turvallisuuden kannalta on olennaista, että IKAR DB-A3R -kolmijalka on asennettu pystysuoraan ja vakaasti. Huomio: Kolmijalkaa ei saa missään tapauksessa pystyttää öljyiselle tai muuten liukkaalle alustalle! Ennen käyttöä on osoitettava seisontatason kantokyky ja varmistettava, että...
Página 50
(skyves ut ulikt). Varmista tällöin tukeva paikoillaanolo. Kolmea sisäänrakennettua ohjauspyörää ( ) käytetään teräsköyden ohjaamiseen IKAR HRA-turvatarraimesta ja/tai muista köysistä esim. henkilö- ja tavaranostimesta (PLW). IKAR HRA-laite vetää kaapelin automaattisesti sisään, kun pelastusnostotoiminto ei ole lukkiutunut. Huomautus: Pyöräkolmijalan DB-A3R purkaminen on suoritettava vastaavasti päinvastaisessa järjestyksessä. Kiristysnauha Mahdollinen sijainti 2.
Página 51
Asenna tätä varten ensiksi kiinnike ( ) jalkaan siten, että turvahenkilö voi käyttää IKAR HRA-laitteen pelastuskampea pelastustilanteessa vaivattomasti. Kiinnityksen oikea napajännitys asetetaan toimitettujen välikeholkkien pituuden (45,8 mm) avulla. Kuusioruuvien, lujuusluokka 8.8, M 10 x 80, kiristysmomentti on 49 Nm.
Página 52
Det er vesentlig for sikkerheten at IKAR tripod DB-A3R stilles opp loddrett og at den står sikkert. Advarsel: Tripoden må på ingen måte stilles på et oljet underlag eller på et underlag som er glatt av andre årsaker. Før bruk skal bærekapasiteten til standflaten påvises, for å...
Página 53
De 3 innebygde trinsene ( ) fører og styrer stålwiren fra IKAR høydesikringsutstyr HRA og/eller andre tau, f.eks. fra personvinsjen PLW. IKAR HRA trekker inn wiren automatisk, så lenge nødsveiven ikke er gått i inngrep. Merk: Hjultripoden DB-A3R monteres fra hverandre i omvendt rekkefølge.
Página 54
80, er på 49 Nm. Sikringslisten skal plasseres avhengig av utstyrets Sikringslist størrelse. Maskinskruens tiltrekkingsmoment, kvalitetsklasse 8.8 M8 x 30, er på 20 Nm. Sett IKAR HRA-utstyret i festet. IKAR-HRA- utstyret sikres ved at låsepinnen settes i festet. Advarsel: Bruk kun IKAR fester for montasjen. Kun IKAR utstyr skal monteres i KAR fester.
Página 55
Es ist wesentlich für die Sicherheit, dass die Aufstellung des IKAR Dreibaumes DB-A3R senkrecht und standsicher erfolgt. Figyelem: A háromlábú mentőállványt szigorúan tilos felállítani olajos vagy egyéb okból csúszós aljzaton. Használat előtt igazolni kell az alátámasztási felület teherbírását, hogy az a teher kedvezőtlen helyzete esetén várható...
Página 56
) az IKAR HRA magassági biztosítókészülék acélhuzaljainak és/vagy más kötélnek a vezetésére és eltérítésére szolgál, pl. csörlőnél. Az IKAR HRA felszerelés a kötelet automatikusan behúzza, amíg az emelő vészfunkció be nem akad. Tudnivaló: A DB-A3R görgős háromlábú mentőállvány szétszerelése értelemszerűen fordított sorrendben történik.
Página 57
A 8.8 jósági osztályú M8x30 hengerfejű csavarok meghúzási nyomatéka 20 Nm. Helyezze az Kibiztosító léc IKAR HRA készüléket a tartóba. Az IKAR HRA-készüléket a tartón levő csapszeg biztosítja. Figyelem: Csak IKAR tartókat szabad felszerelni. Az IKAR tartókba csak IKAR készülékeket szabad beszerelni.
Página 58
Podľa možnosti by ste zariadenie mali umiestniť zvislo nad hlavu istenej osoby, aby ste pri páde vylúčili kývanie. Spôsob použitia musíte zvoliť tak, aby ste voľný pád a výšku pádu obmedzili na minimum.Po pripevnení zariadenia IKAR na istenie vo výškach HRA do držiaka na trojnožke IKAR a po vložení...
Página 59
Tri zabudované vratné kladky ( ) slúžia na vedenie a zavesenie oceľového lana zariadenia na istenie vo výškach IKAR typu HRA a/ alebo iných lán, napr. navijaka na zdvíhanie osôb (PLW). Zariadenie na istenie vo výškach IKAR typu HRA automaticky zatiahne lano, pokiaľ...
Página 60
Istiaca lišta Nm. Vložte zariadenie IKAR HRA do držiaka.Zariadenie IKAR HRA sa zaisťuje pomocou zásuvného čapu na držiaku. Pozor: Montovať sa smú iba držiaky IKAR. Do držiakov IKAR sa smú montovať iba zariadenia IKAR Položka HRA 9.5/12 Položka HRA 15/18 Položka HRA 18/24/33...
Página 61
σε περίπτωση πτώσης να αποκλειστεί η ταλάντευση. Ο τρόπος χρήσης πρέπει να επιλέγεται έτσι, ώστε να περιορίζεται στο ελάχιστο η ελεύθερη πτώση και το ύψος πτώσης. Μετά από τη στερέωση του ανακόπτη πτώσης HRA της IKAR στη βάση στήριξης στο τρίποδο...
Página 62
Οι 3 ενσωματωμένοι κρίκοι ρυμούλκησης ( ) χρησιμοποιούνται για την οδήγηση και την εκτροπή του συρματόσκοινου του ανακόπτη πτώσης HRA της IKAR και/ή άλλα σκοινιά, όπως π.χ. του βαρούλκου μεταφοράς προσώπων PLW. Η συσκευή HRA της IKAR τραβάει αυτόματα το σύρμα, εφόσον η...
Página 63
Συσκευή HRA Συναρμολόγηση για προαιρετικά επιμέρους εξαρτήματα / Αξεσουάρ: Ο ανακόπτης πτώσης HRA με ανυψωτική διάταξη διάσωσης της IKAR στερεώνεται με τη βοήθεια της βάσης στήριξης το ένα πόδι ( ). Αυτό θα πρέπει να εκτελείται από έναν ειδικό τεχνικό.
Página 64
SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P Ireland Hersteller / Manufacturer: Überwachung durch/ IKAR GmbH controlled and autited by: Nobelstr. 2 36041 Fulda DEKRA Testing and Certification GmbH GERMANY Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY ·...