ninco4rc BLAZER Manual Del Usuario página 14

Tabla de contenido

Publicidad

1) Primer depósito – First tank – 1. Tankfüllung – Premier plein – Primeiro tanque.
Tras arrancar el motor,, deje rodar el modelo sin tocar el suelo durante un depósito completo.
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen, ohne dass die Reifen den
Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le temps d'utiliser un réservoir de
carburant.
Depois de arrancar o motor deixe rodar o modelo sem tocar com as rodas no chão até esgotar um depósito completo.
2) Segundo y tercer depósito – 2nd and 3rd tank – 2. und 3. Tankfüllung – 2ème et 3ème pleins – Segundo e terceiro
tanques.
Deje el modelo en el suelo. El modelo debe estar inmovil. Si se mueve ajuste el trim del acelerador hasta que se detenga.
Hágalo rodar en un circulo de unos 6m de diámetro, déjelo ir por su propia inercia y acelere suavemente, así evitará que el
motor se sobrecaliente. Consuma dos depósitos de esta forma. Déjelo enfriar entre los dos usos.
Turn on the transmitter and receiver, re-fill the fuel tank and restart the engine. With the tires off the ground, use the radio to
slowly increase the throttle until it reaches full speed, then release. This will help clean the excess oil out of the engine.
Because of the rich break-in settings, the motor needs to periodcally be "cleaned out" to prevent it from stalling.
Stellen Sie das Auto auf den Boden. Es sollte sich nicht im Leerlauf bewegen. Wenn doch, stellen Sie die Trimmung am
Sender so ein, dass s ich das Auto nicht bewegt. Fahren S ie das Auto in einem K reis mit a. 6m Durchmesser. Geben Sie
dabei nur kurze Halbgasstöße um dem Motor immer wieder Zeit zum Abkühlen zu geben. Machen Sie dies für zwei
komplette Tankfüllungen.
Placez le véhicule sur le sol. Il doit être immobile au ralenti. S'il bouge, ajustez le réglage de la manette de l'émetteur pour
qu'il ne bouge plus. Faites le tourner sur un ovale de 6 m (20 pieds) de diamètre, laissez-le continuer sur son élan pendant
de courts moments pour faire refroidir le moteur, puis accélérez de nouveau. Continuez à faire cela pendant deux réservoirs
de carburant.
Coloque o modelo no solo. O modelo deve estar parado. Se o modelo se move ajuste o trim do acelerador até que fique
imóvel. Faça rodar o modelo num circulo de uns 6m de diâmtero, deixe-o continuar pela sua própria inércia e acelere
suavemente, assim evita sobreaquecer o motor. Consuma dois tanques desta forma. Deixe o motor arrefecer entre as duas
utilizações.
3. Ajustes del motor – Engine tuning – Motor Tuning – Réglage du moteur -
Afinação do motor.
Lea atentamente esta etapa. No seguir estos pasos puede dañar su motor y hacerle perder la garantía
Read this section carefully: Failure to follow these tuning steps could result in damage your engine, and void your
warranty.
Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der Vergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor
sowie zum Verlust der Garantie führen!
Lisez soigneusement ce chapitre: ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteur, et faire
annuler votre garantie!
Leia atentamente esta secção. Não seguir estes passo pode danificar o seu motor e fazê-lo perder a garantia.
- 14 -

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido