Resumen de contenidos para Olympus CAMEDIA D-400ZOOM
Página 1
ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à...
Página 2
CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
Página 3
ATTENTION PRECAUCION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NE PAS OUVRIR NO ABRA ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE (O PARTE TRASERA).
Página 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
Página 5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE IMPORTANTES SEGURIDAD 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser 1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de seguridad y de operación deben ser leídas antes de sécurité...
Página 6
9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company.
Página 7
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner 9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu en el rótulo exclusivamente.
Página 8
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Página 9
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de 13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur conveniencia ya que ello puede producir riesgo de intégrées.
Página 10
e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
Página 11
e) Lorsque l’appareil présente des performances e) Cuando el producto presenta cambios notables en las visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation prestaciones, lo cual indica la necesidad de est nécessaire. reparación. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des 17.
Página 12
Declaration of Conformity Model Number: D-400ZOOM Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
Página 13
RS- Declaración de conformidad 232C fourni. Número de modelo: D-400ZOOM Marca: OLYMPUS Déclaration de conformité Responsable: Olympus America Inc. Numéro de modèle: D-400ZOOM Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville, Nom de marque: OLYMPUS New York 11747-3157 U.S.A.
Página 14
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
Página 15
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à Este aparato digital Clase B cumple con todos los la législation canadienne sur les appareils générateurs de requisitos de la Reglamentación Canadiense para parasites. Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA •...
Página 16
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Página 17
Remarques juridiques Avisos legales y otros Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. sin aviso. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin Aunque el contenido de esta publicación ha sido...
Página 18
FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Página 19
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea manière à garantir un fonctionnement optimal et une detalladamente estas instrucciones para obtener las haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le...
Página 20
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
Página 21
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS 2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU 3.
Página 22
AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
Página 23
INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON PÉNÉTRAIT DANS BOÎTIER, ÔTER SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES PLUS PROCHE.
Página 24
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
Página 25
PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE 2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA PLUS PROCHE. MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE 2.
Página 26
CARE AND STORAGE HANDLING This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). •...
Página 27
ENTRETIEN ET RANGEMENT CUIDADO Y ALMACENAMIENTO MANIEMENT MANIPULACION Cet appareil photo renferme des composants électroniques de Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares: l’un des endroits suivants : •...
Página 28
BATTERY HANDLING This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) Do not use AA manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
Página 29
Cet appareil utilise quatre piles alcalines, piles hydrure- de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de nickel, piles au lithium AA ou NiCd de type R6. (Nous vous níquel AA marca Olympus). recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 No emplee pilas AA de manganeso. Además de Olympus.)
Página 30
CHECK THE CONTENTS Camera RS-232C PC serial cable Appareil photo Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cámara Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh Strap Instructions / Warranty card / Registration card Bandoulière Mode d’emploi / Carte de garantie / Correa...
Página 31
VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS INSPECCIONE EL CONTENIDO Instructions SmartMedia Static-free case Lithium battery (CR2025) Mode d’emploi (SSFDC-8MB) Étui antistatique Pile au lithium (CR2025) Instrucciones Caja antiestática Pilas de litio (CR2025) FlashPath Floppydisk Adapter Write-protect adhesive seals Adaptateur de disquette FlashPath (4 pieces) Index labels Adaptador de disco flexible FlashPath...
Página 32
MAIN FEATURES The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens plus the Digital Tele mode** make possible photographs equivalent to 6X zoom. A FlashPath floppydisk adapter is included for easy downloading to a computer.
Página 33
El CCD de 1.310.000 pixels ofrece la calidad de imagen qualité d’image dans sa catégorie. más alta de esta clase. Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le Los objetivos de zoom ópticos de 3X de alta resolución mode Télé numérique** rendent possible la prise de de Olympus más el modo telefoto digital** hacen...
Página 34
CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ........40 Using the strap ............50 Loading the batteries..........52 Using the AC adapter (optional) .......54 Inserting SmartMedia card ........58 TAKING PICTURES Turning on the power ..........60 Checking the batteries ..........62 Checking the number of remaining pictures.....64 Points to remember..........68 Taking pictures ............72 Working range ............78...
Página 35
TABLE DES MATIÈRES INDICE AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS Description des éléments de commandes ....42 Nombres y funciones de los componentes ....44 Utilisation de la bandoulière ........51 Uso de la correa............51 Mise en place des piles..........53 Colocación de las pilas ..........53 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)....55 Uso del adaptador de CA (opcional) ......55 Mise en place de la carte SmartMedia.....59...
Página 36
Macro mode ............104 Digital Tele mode............104 Panorama mode.............106 Menu ..............108 Exposure compensation........110 Spot metering mode ..........112 Selecting the recording mode ......114 White balance ............116 Setting the beep sound ........118 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor ........120 Quick view..............122 Displaying pictures ..........122 Index-Display mode...........124...
Página 37
Gros plan (proxiphotographie) ......105 Modo primer plano ..........105 Mode téléobjectif numérique ........105 Modo digital telefoto ..........105 Mode panorama .............107 Modo panorámico ..........107 Menu ..............109 Menú ..............109 Réglage de l’exposition........111 Control de exposición ........111 Mode spot (mesure ponctuelle) ......113 Modo de medición de punto ......113 Choix du mode d’enregistrement.......115 Selección del modo de grabación......115 Balance des blancs..........117...
Página 38
PRINTING PICTURES Printing with the P-300 ...........154 Index print ..............156 Close-Up print ............158 Random print............160 4-cut print ...............162 Multi print..............164 Mirror print..............166 Printing with the P-330 ...........168 Print reserve............170 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ......172 Installing provided software........174 Connecting to a personal computer .......176 Using a personal computer ........178 Transferring directly from SmartMedia ....180...
Página 39
IMPRESSION DES IMAGES IMPRESION DE FOTOGRAFIAS Impression avec l’imprimante P-300 ......155 Impresión con la P-300 ..........155 Impression de l’index des images en mémoire ..157 Impresión de índice..........157 Impression de gros-plan.........159 Impresión de primer plano ........159 Présélection d’impression ........161 Impresión hecha al azar.........161 Impression de 4 vues ..........163 Impresión de 4 cortes..........163 Impression multiple ..........165...
Página 40
PREPARATION NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Shutter release button (P. 70) Control panel (P. 48) Zoom lever Flash (P. 88) (P. 86/126) Connector cover Video output Lens connector Card Lens barrier (P. 60) (NTSC) compartment (P. 136) cover (P. 58) Computer AC adapter connector connector...
Página 42
AVANT DE PHOTOGRAPHIER DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Déclencheur (P. 71) Écran de commande (P. 49) Levier de zoom Flash (P. 89) (P. 87/127) Volet de protection connecteurs Prise de Objectif sortie vidéo (NTSC) Couvercle Capot de protection (P. 137) d’objectif (P.
Página 43
Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 75/121) Viseur (P. 47) Touche de menu (P. 109/139) Touche – (P. 123) / touche de mise au point rapide à 2,5m (P. 85) Touche + (P. 123) Touche OK (P. 111/141) / touche de Molette de mise au point rapide à...
Página 44
PREPARATIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES (P. 71) (P. 49) Botón de disparo del obturador Panel de control Mando del zoom (P. 89) Flash (P. 87/127) Cubierta del conector Conector de salida de Objetivo video Cubierta del (NTSC) Cubreobjetivo (P. 61) compartimiento (P.
Página 45
Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 75/121) (P. 47) Botón de menú (P. 109/139) Visor Botón – (P. 123) / Botón de enfoque rápido de 2,5 m (P. 85) Botón + (P. 123) Disco de ajuste de Botón OK (P. 111/141) / potencia Botón de enfoque rápido de (P.
Página 46
Viewfinder Display Orange lamp (flash) (p. 88) Green lamp (focus) (p. 72) Autofocus mark (p. 80) / Backlighting correction mark (p. 92) LCD Monitor Battery check Recording mode Protect Date 1 2 0 Time Frame number...
Página 47
Affichage de viseur Indicación del visor Voyant orange (flash) (p. 89) Lámpara naranja (flash) (p. 89) Voyant vert Lámpara verde (mise au point) (enfoque) (p. 73) (p. 73) Repère d’autofocus (p. 81) / Marca de enfoque automático (p. 81) / Repère de correction de contre-jour (p.
Página 48
Control Panel Macro mode Preset white balance Sequential shooting Flash mode Card error Exposure compensation mode Spot metering mode Recording mode Number of remaining pictures Battery check Selftimer Function card mode...
Página 49
Écran de commande Panel de control Gros plan Primer plano Balance de blanco Balance des Fonction images en série Fotografiado secuencial preajustado blancs préréglée Mode flash Erreur carte Modo de flash Error de tarjeta Commande d’exposition Mode Spot Control de exposición (mesure ponctuelle) Modo de medición de punto Mode...
Página 50
USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
Página 51
Si la bandoulière n’est pas parfaitement caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y fixée et se desserre en entraînant la chute de la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se l’appareil, Olympus décline toute responsabilité responsabiliza por ningún daño.
Página 52
LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. Read “BATTERY HANDLING” on page 28. Slide open the battery compartment cover.
Página 53
MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel, ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas AA de NiCd. de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.
Página 54
USING THE AC ADAPTER (Optional) AC wall outlet Prise secteur An optional Olympus AC adapter allows you to power your Tomacorriente digital camera from a common AC wall outlet. de alimentación AC adapter Adaptateur secteur Note: Adaptador de CA AC adapter connector...
Página 55
USO DEL ADAPTADOR DE CA (Option) (Opcional) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur cámara digital conectada a un tomacorriente. secteur Olympus optionnel.
Página 56
Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Página 57
Póngase en contacto con secteur et demander conseil à votre revendeur nuestro agente o centro de servicio Olympus ou au centre de dépannage Olympus le plus más cercano. proche. No emplee el adaptador de CA exclusivo Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus...
Página 58
Colocación de SmartMedia Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended. Caution: NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation.
Página 59
Cuando emplea una tarjeta de 3,3V de una marca que no n’exploite pas les cartes de 5 volts. sea Olympus, se recomienda formatearla en la cámara. En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil.
Página 60
The Card error indicator lights on the control panel, and the camera enters the Card format mode. (p. 148) Card error Olympus brand cards are recommended (already Green lamp Erreur carte formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted Voyant vert Error de tarjeta by the camera. Lámpara verde Note:...
Página 61
(p. 149) Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” deben ser formateadas por la cámara.
Página 62
CHECKING THE BATTERIES Control panel Écran de commande When the power is on, the remaining battery power is Panel de control displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be...
Página 63
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES COMPROBACION DE LAS PILAS Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché Cuando la alimentación está activada, la carga restante de la sur l’écran de commande. pila es indicada en el panel de control. Affichage Signification Indicación...
Página 64
CHECKING THE NUMBER OF Control panel REMAINING PICTURES Écran de commande Panel de control When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Green lamp blinks every time the lens barrier is opened.
Página 65
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE COMPROBACION DEL NUMERO VUES RESTANTES DE FOTOGRAFIAS RESTANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande Cuando conecta la alimentación aparecerá en el panel de affiche automatiquement le nombre de vues restant à control el número de fotografías restantes. prendre.
Página 66
The Minimum Number of Storable Pictures Memory capacity 2MB Card 4MB 16MB Recording mode Non- Compression While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
Página 67
Nombre minimum de vues restantes Número mínimo de fotografías almacenables Capacidad de Capacité de memoria Tarjeta mémoire 16Mo 16MB Modo de Mode de 2MB grabación d’enregistrement Non- Compression Compresión Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de Las imágenes HQ y SHQ tienen el mismo número de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible pixels, pero SHQ emplea una compresión menor...
Página 68
POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. Correct. Correct. Incorrect.
Página 69
GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le Sostenga la cámara firmemente con ambas manos long du corps pour éviter de bouger. conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil movimientos.
Página 70
Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The camera emits a beep sound when the shutter is released.
Página 71
Déclenchement correct Disparo correcto del obturador Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido. le voyant vert situé près du viseur s’allume. Se enciende la lámpara verde próximo al visor. L’exposition est mémorisée. Se bloquea la exposición.
Página 72
TAKING PICTURES Diopter adjustment dial Molette de réglage Taking pictures using the optical viewfinder dioptrique Disco de ajuste de Compose the picture using the optical viewfinder. potencia visual Viewfinder Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark Viseur clearly.
Página 73
PRISE DE VUES TOMA DE FOTOGRAFIAS Prise de vues à l’aide du viseur optique Toma de fotografías empleando el visor óptico Composer la photo en utilisant le viseur optique. Componga la imagen empleando el visor óptico. Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir Gire el disco de ajuste de la potencia visual para ver la distinctement le repère de mise au point automatique.
Página 74
Taking pictures using the LCD monitor Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. Press the button again to turn off the monitor. Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor.
Página 75
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Toma de fotografías empleando el monitor LCD Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre Abra el cubreobjetivo. Presion el botón ON/OFF del l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de monitor LCD para activar el monitor LCD.
Página 76
Turning off the power Close the lens barrier halfway. Wait until the lens is recessed. Do not push the lens barrier against the lens. Close the lens barrier all the way. The power goes off. Note: When the camera is being operated on battery power and the batteries are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of remaining pictures on the control...
Página 77
Mise hors tension Desactivación de la alimentación Fermer à demi le volet d’objectif. Cierre el cubreobjetivo la mitad del recorrido. Attendre que l’objectif se rétracte. Espere hasta que el objetivo esté empotrado. Ne pas pousser le capot de protection d’objectif contre No presione el cubreobjetivo contra el objetivo.
Página 78
WORKING RANGE Picture frame Cadre de l’image The viewfinder’s picture frame shows the area that can be ∞ Marco de la fotografía shot for subjects at . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject, especially when the Zoom is set to T.
Página 79
LIMITE DE PRISE DE VUES LIMITE DE ALCANCE Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de El marco de la fotografía en el visor muestra el área que ∞ photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous puede ser fotografiado para sujetos en el .
Página 80
USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights.
Página 81
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous automático, emplee el procedimiento a continuación para pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au enfocar.
Página 82
AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in , autofocus may not lock on the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
Página 83
AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la Aunque el enfoque automático puede bloquearse sobre quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le cualquier sujeto, hay ciertas condiciones tales como las montrent les exemples à...
Página 84
QUICK FOCUS 8ft (2.5m) Quick focus button Mise au point rapide à 2,5m With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length ∞ Botón de enfoque rápido de 2,5m (infinity) or 8ft. It is especially useful when quick shooting is required. ∞...
Página 85
MISE AU POINT RAPIDE ENFOQUE RAPIDO Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia ∞ ∞ longueur focale préréglée de (infini) ou 2,5 m. C’est de enfoque preajustada de (infinito) ó...
Página 86
ZOOM Wide-angle Grand angle Granangular You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever. Set the lever to T to choose telephoto shooting. Set the lever to W to choose wide-angle shooting. Note: Telephoto Téléobjectif When used with the Digital Tele mode, you can Telefoto take an approx.
Página 87
ZOOM ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle Puede seleccionar telefoto o granangular con la palanca de avec le levier de zoom 3X. zoom de 3X. Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif. Ajuste la palanca en T para seleccionar el fotografiado en Régler le levier sur W pour choisir la prise de vue grand angle.
Página 88
USING THE FLASH MODES Viewfinder Display / Affichage de viseur / Indicación del visor Orange lamp When the flash is necessary, the Orange lamp blinks. Voyant orange Push up the flash before use or to select a flash mode. Lámpara naranja Press the Shutter release button halfway when the Orange lamp goes off.
Página 89
PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote. Cuando el flash es necesario la lámpara naranja parpadea. Pousser le flash vers le haut avant de s’en servir ou de Presione el flash antes de usarlo o para seleccionar un choisir le mode flash.
Página 90
How to select the flash mode: This camera has three flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. (No icon) AUTO-FLASH mode Automatically fires in low-light and backlight conditions.
Página 91
Sélection du mode de flash: Selección del modo de flash: Cet appareil a trois modes de flash. Sélectionner le mode en Esta cámara posee tres modos de flash. Seleccione el modo fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous de acuerdo con la condición de fotografiado.
Página 92
AUTO-FLASH Flash mode button Touche de sélection de mode flash Control panel In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- Botón del modo de Écran de commande flash light and backlight conditions. Panel de control When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
Página 93
MODE FLASH AUTOMATIQUE FLASH AUTOMATICO En mode flash automatique, le flash se déclenche En el modo de flash automático, el flash se disparará automatiquement dans des conditions de faible éclairage et automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con de contre-jour. iluminación por detrás.
Página 94
RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
Página 95
MODE FLASH ATTÉNUANT FLASH REDUCTOR DE OJOS L’EFFET “YEUX ROUGES” ROJOS Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” yeux du sujet photographié au flash apparaissent en (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con rouge sur la photo).
Página 96
FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time. In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
Página 97
MODE FLASH D’APPOINT FLASH DE RELLENO (DECLENCHEMENT FORCE) (ACTIVACION FORZADA) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de Cuando desee disparar el flash en todo momento. vues. En el modo de flash de relleno, el flash se dispara En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que independientemente de la iluminación disponible.
Página 98
OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks. In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
Página 99
MODE FLASH DÉBRAYÉ DESACTIVACION (SOBRECONTROL DEL FLASH) Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez Cuando no desea disparar el flash aunque esté en la photographier par exemple un feu d’artifice. oscuridad, o cuando desee fotografiar sujetos tales como En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même fuegos artificiales.
Página 100
Digital Tele mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for flagging Panorama pictures or photographing with a special function card available from Olympus (optional). Mode Standard mode For taking standard pictures.
Página 101
être utilisé pour marquer des vues panoramiques ou modo de tarjeta de función puede ser empleado para marcar photographier avec une carte avec fonctions spéciales disponible imágenes panorámicas o fotografiar con la tarjeta de función chez Olympus (en option). especial de Olympus (opcional). Mode Utilisation...
Página 102
SEQUENCE MODE Function button Control panel Touche de fonction Écran de commande Botón de función In the Sequence mode, the camera takes a maximum of Panel de control six to ten separate pictures at approx. two frames per second. The number varies between 6 and 10 depending on the size of the picture data.
Página 103
PRISE DE VUES EN SÉRIE MODO SECUENCIAL En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend En el modo secuencial la cámara toma un máximo de un maximum de six à dix clichés à la vitesse de deux seis a diez fotografías a intervalos de dos fotogramas por images par seconde environ.
Página 104
MACRO MODE Function button Control panel Touche de fonction Écran de commande Botón de función A subject as small as 2.4" x 3" can be taken fully within Panel de control the frame. Shooting Range: 8" ~ 31" (0.2 m ~ 0.8 m) The LCD monitor turns on automatically (p.
Página 105
GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) MODO PRIMER PLANO La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au Una fotografía de un sujeto tamaño 6 x 8 cm puede ser maximum dans un format de 6 x 8 cm. totalmente capturada dentro del marco. Plage de prise de vue: 0,2 m à...
Página 106
Panorama images must be assembled on a computer. Note: The Panorama mode is available only when an Olympus brand Standard memory card is used. The flash cannot be used in the Panorama mode. Overlap the left end of the picture with the right end Because the focus, the exposure, and the white of the previous picture (when shooting to the right).
Página 107
El modo panorámico está disponible solamente Le mode Panorama n’est disponible que lorsqu’une cuando se utiliza una tarjeta de memoria estándar carte mémoire Standard de marque Olympus est de marca Olympus. utilisée. El flash no puede ser empleado en el modo Le flash ne peut pas être utilisé...
Página 108
MENU In the Record mode (with the lens barrier open), you can select the following items to adjust with each press of the Menu button. Menu button Touche de menu Mode Botón de menú Standard mode For taking standard pictures. Exposure compen- For setting +/–2 sation...
Página 109
MENU MENU En mode Enregistrement (le capot de protection d’objectif est En el modo de grabación (con el cubreobjetivo abierto), usted ouvert), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage en puede seleccionar los siguientes ítems para ajustar con cada appuyant sur la touche Menu.
Página 110
EXPOSURE COMPENSATION Menu button Touche de menu Botón de menú Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (0.5 step). Adjust + when the subject is +/– buttons LCD Monitor mostly bright.
Página 111
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION CONTROL DE EXPOSICION L’exposition peut être corrigée manuellement. La exposición puede ser ajustada manualmente. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible Además de la exposición automática usted también puede de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas ajustarla manualmente por medio de +/–...
Página 112
SPOT METERING MODE Menu button Touche de menu Botón de menú Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of +/– buttons the autofocus mark. Touches (+/–) LCD Monitor Botones +/–...
Página 113
MODE SPOT MODO DE MEDICION (MESURE PONCTUELLE) DE PUNTO Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la El modo de medición de punto es empleado para obtener la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. exposición correcta independientemente de la luz trasera. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point Coloque el sujeto en el centro de la marca de enfoque automatique.
Página 114
SELECTING THE Menu button RECORDING MODE Touche de menu Botón de menú You can select the Standard Quality mode SQ or the High Quality modes HQ/SHQ/Non-Compression SHQ. +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) Press the Menu button in the Record mode, and select Écran ACL Botones +/–...
Página 115
CHOIX DU MODE SELECCION DEL MODO D’ENREGISTREMENT DE GRABACION Vous pouvez sélectionner le mode qualité standard SQ ou les Usted puede seleccionar el modo de calidad estándar SQ o modes haute qualité HQ/SHQ/Non-compression SHQ. los modos de alta calidad HQ/SHQ/no compresión SHQ. Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis Presione el botón de menú...
Página 116
WHITE BALANCE Menu button Touche de menu When you cannot obtain the right white balance with the auto Botón de menú setting, there are four other presets available. Press the Menu button in the Record mode, and select +/– buttons White balance.
Página 117
BALANCE DES BLANCS BALANCE DE BLANCO Si on ne peut pas obtenir la balance des blancs correcte avec Cuando no puede obtener el balance blanco apropiado con el le réglage automatique, utiliser un des quatre préréglages ajuste automático, existen otros cuatro preajustes disponibles.
Página 118
SETTING THE BEEP SOUND Menu button Touche de menu Press the Menu button in the Record mode, and select Botón de menú Beep sound. Select either On or Off with the +/– buttons. +/– buttons Press the OK button to confirm the setting. LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL...
Página 119
MARCHE/ARRÊT AJUSTE DEL PITIDO AVERTISSEUR SONORE Presione el botón de menú en el modo de grabación, y seleccione el sonido de pitido. Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis Seleccione Activado o Desactivado con los botones choisir le réglage de l’avertisseur sonore. +/–.
Página 120
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR TURNING ON THE LCD MONITOR LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card.
Página 121
AFFICHAGE DES IMAGES INDICACION DE FOTOGRAFIAS SUR L’ÉCRAN ACL EN EL MONITOR LCD MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MONITOR LCD Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF del celui-ci.
Página 122
QUICK VIEW You can immediately shift to the Display mode by quickly pressing the LCD monitor ON/OFF button twice in the Record mode. To return to the Record mode, press either the LCD monitor ON/OFF button or the Shutter release button. DISPLAYING PICTURES LCD Monitor Écran ACL...
Página 123
APERÇU REVISION RAPIDA On peut basculer en mode Affichage en appuyant deux fois Usted puede cambiar inmediatamente al modo de indicación sur la touche ON/OFF de l’écran LCD en mode presionando rápidamente el botón ON/OFF del monitor LCD enregistrement. Pour revenir en mode Enregistrement, dos veces en el modo de grabación.
Página 124
INDEX-DISPLAY MODE Index-Display button Touche d’affichage d’index LCD Monitor This function works when the lens barrier is closed. Botón de indicación Écran ACL de índice Monitor LCD Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button. Press the Index-Display button on top to select the Index display.
Página 125
AFFICHAGE DE L’INDEX DES MODO DE INDICACION DE IMAGES EN MÉMOIRE INDICE Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está l’objectif est fermé. cerrado. Afficher une vue en appuyant sur la touche de Llame en pantalla una fotografía conectando el botón marche/arrêt de l’écran ACL.
Página 126
CLOSE-UP DISPLAY Zoom lever (3X INSPECTION MODE) Levier de zoom Mando del Display the picture you want to enlarge, then push the zoom Zoom lever toward T to show the Close-Up setting display. Select the desired section with the +/– buttons, then push the Zoom lever toward T again.
Página 127
AFFICHAGE GROS PLAN INDICACION DE PRIMER PLANO Afficher l’image que l’on désire agrandir puis pousser le Indique la fotografía que desea aumentar, y luego levier de zoom vers la position T pour obtenir la page de presione el mando del zoom en dirección a T para mostrar sélection de l’agrandissement.
Página 128
Multi print For making 16-cut prints. (p. 164)* Mirror print For making mirror-image prints. (p. 166)* Function card For using with optional mode Olympus special function SmartMedia cards. * The P-300 printer is necessary. ** The P-330 printer is necessary.
Página 129
Para empleo con las tarjetas de función opcionales SmartMedia de Cartes avec fonctions Pour l’utilisation avec des cartes funciones especiales de Olympus. SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option. * La impresora P-300 es necesaria. * L’imprimante P-300 est nécessaire.
Página 130
SLIDE-SHOW MODE Function button Touche de fonction You can run through all the stored pictures Botón de función automatically. This function works when the lens barrier is closed. LCD Monitor Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF Écran ACL Monitor LCD button.
Página 131
MODE DIAPORAMA MODO DE DIAPOSITIVAS Les vues enregistrées peuvent défiler Usted puede repasar por todas las fotografías automatiquement les unes après les autres, almacenadas automáticamente. selon le principe du diaporama. Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé.
Página 132
PROTECTION LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Protect button You can prevent accidental erasure of pictures Touche de protection you want to keep. Botón de protección This function works when the lens barrier is closed. Display the pictures and select the picture you want to keep.
Página 133
VERROUILLAGE DES PROTECCION IMAGES EN MÉMOIRE Usted puede evitar el borrado accidental de las fotografías que desea conservar. Vous pouvez préserver votre sélection Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está d’images de tout effacement involontaire. cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Llame en pantalla las fotografías y seleccione la que l’objectif est fermé.
Página 134
ONE-FRAME ERASE LCD Monitor Erase button Écran ACL Touche d’effacement You can delete pictures you do not want. Monitor LCD Botón de borrado When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode.
Página 135
EFFACEMENT D’UNE VUE BORRADO DE UNA FOTOGRAFÍA Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Usted puede borrar las fotografías que no desea. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité...
Página 136
CONNECTING TO A TELEVISION Recorded images can be viewed on a TV. Make sure that the power of the TV and the camera are off Video output connector and the lens barrier of the camera is closed before Prise de sortie vidéo connecting.
Página 137
RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR CONEXION A UN TELEVISOR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un Imágenes grabadas pueden ser visualizadas en un téléviseur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le Antes de efectuar la conexión asegúrese de que la téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension et alimentación del TV y de la cámara estén desconectadas y que le capot de protection d’objectif de l’appareil photo est...
Página 138
MENU In the Display mode (with the LCD monitor on), you can select the following items to adjust with each press of the Menu button. Menu button Touche de menu Mode Botón de menú Regular display For a regular display. All-Frame erase For erasing all frames.
Página 139
MENU MENU En mode Affichage (avec l’écran ACL en service), vous pouvez En el modo de indicación (con el monitor LCD activado), puede choisir les postes suivants de réglage en appuyant sur la touche seleccionar los siguientes ítems para ajustar con cada presión del Menu.
Página 140
ALL-FRAME ERASE Menu button Touche de menu This function works when the lens barrier is closed. Botón de menú Display a picture, then press the Menu button. +/– buttons Press the – button to select All-Frame erase Touches (+/–) LCD Monitor Écran ACL Botones +/–...
Página 141
EFFACEMENT DE TOUTES BORRADO DE TODAS LAS LES VUES FOTOGRAFÍAS Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. l’objectif est fermé. Indique una fotografía, y luego presione el botón de menú. Afficher une image puis appuyer sur la touche Menu.
Página 142
FILE NO. DISPLAY Menu button Touche de menu Press the Menu button in the Display mode, and select Botón de menú File No. display. Select either Frame No. or File No. with the +/– buttons. +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) Press the OK button to confirm the setting.
Página 143
AFFICHAGE DU NUMERO DE INDICACION DEL NUMERO DE FICHIER ARCHIVO Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú en el modo de indicación, y l’affichage du numéro de fichier. seleccione la indicación de número de archivo. Choisir soit Numéro d’image soit Numéro de fichier Seleccione el número de fotografía...
Página 144
DATE PRINT Menu button Touche de menu Press the Menu button in the Display mode, and select Botón de menú Date print. Use the +/– buttons to select either print or not print +/– buttons date when printing with the P-300 printer. LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL...
Página 145
IMPRESSION DE LA DATE IMPRESION DE FECHA Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú en el modo de indicación, y Impression de la date. seleccione la impresión de fecha. A l’aide des touches +/– choisir soit impression de la Use los botones +/–...
Página 146
ADJUSTING THE DATE Menu button AND TIME Touche de menu Botón de menú Press the Menu button in the Display mode, and select +/– buttons Date set. LCD Monitor Touches (+/–) Select the display order of the year, month, and day with Écran ACL Botones +/–...
Página 147
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE AJUSTE DE LA FECHA Y DE LA L’HEURE HORA Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú en el modo de indicación, y Réglage de la date. seleccione el ajuste de fecha.
Página 148
Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a computer must be formatted by the camera. These cards may take longer to record than recommended Olympus brand cards.
Página 149
Des cartes de marque autre que “Olympus” ou des Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las cartes formatées à partir d’un ordinateur ou utilisées tarjetas formateadas o usadas en una computadora sur un ordinateur doivent être formatées par deben ser formateadas por la cámara.
Página 150
INDEX-DISPLAY ADJUSTMENT Menu button You can select the number of frames shown in the Index- Touche de menu Botón de menú Display mode. Press the Menu button in the Display mode, and select +/– buttons Index-Display adjustment. LCD Monitor Touches (+/–) Select from 4-frame , 9-frame or 16-frame...
Página 151
REGLAGE DE L’AFFICHAGE AJUSTE DE INDICACION DE D’INDEX INDICE Vous pouvez choisir le nombre d’images présentées en mode Puede seleccionar el número de cuadros mostrados en el Affichage d’index. modo de indicación de índice. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú...
Página 152
BRIGHTNESS Menu button Touche de menu You can adjust the brightness of the LCD monitor. Botón de menú Press the Menu button in the Display mode, and select Brightness. Select the brightness with the +/– buttons. +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) Press the + button to lighten and the –...
Página 153
LUMINOSITE INTENSIDAD DE BRILLO Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD. Puede ajustar la intensidad de brillo del monitor LCD. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú en el modo de indicación, y Luminosité.
Página 154
PRINTING PICTURES PRINTING WITH THE P-300 Computer connector By connecting the camera to the P-300 printer with the Connecteur pour ordinateur direct connect cable, pictures can be printed directly Connector para computadora from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting.
Página 155
IMPRESION DE IMPRESSION DES IMAGES FOTOGRAFIAS IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 IMPRESION CON LA P-300 Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 Conectando la cámara a la impresora P-300 con el cable au moyen du câble de raccordement direct permet de conexión directa, es posible imprimir fotografías d’imprimer directement des vues à...
Página 156
INDEX PRINT LCD Monitor Écran ACL 30-frame index prints can be made. Monitor LCD Select the Index-Display mode (p. 124). 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
Página 157
IMPRESSION DE L’INDEX DES IMPRESION DE INDICE IMAGES EN MÉMOIRE Es posible imprimir índices de 30 fotogramas. Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 Seleccione el modo de indicación de índice (p. 125). vues mémorisées dans l’index des images en En una sola hoja se imprimirán 30 fotogramas comenzando por la fotografía seleccionada.
Página 158
CLOSE-UP PRINT +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) You can print enlarged images. Écran ACL Botones +/– Monitor LCD Select the Close-Up display mode (p. 126). Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. See page 154 for connection to the printer.
Página 159
IMPRESSION DE GROS-PLAN IMPRESION DE PRIMER PLANO Vous pouvez imprimer des images agrandies. Usted puede imprimir imágenes ampliadas. Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 127). Seleccione el modo de indicación de primer plano (p.127). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la Ingrese el número de copias a ser impresas en la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression.
Página 160
RANDOM PRINT Function button Touche de fonction You can select a series of pictures to be direct- Botón de función printed to the P-300 printer. Connect the camera with the printer, turn on the power, +/– buttons then press the Function button in the Display mode to LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL...
Página 161
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION IMPRESION HECHA AL AZAR Usted puede seleccionar una serie de fotografías Vous pouvez présélectionner certaines vues a ser directamente impresas en la impresora pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. P-300. Conecte la cámara a una impresora, active la alimentación y Raccorder l’appareil à...
Página 162
4-CUT PRINT Function button Touche de fonction You can make 4-cut prints. Botón de función In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL Botones +/–...
Página 163
IMPRESSION DE 4 VUES IMPRESION DE 4 CORTES Vous pouvez imprimer une images en quatre Usted puede efectuar impresiones de 4 cortes. exemplaires. Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el papel especial en el alimentador de papel de la impresora Placer dans la cassette à...
Página 164
MULTI PRINT Function button Touche de fonction You can create popular 16-cut prints. Botón de función In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL Botones +/–...
Página 165
IMPRESSION MULTIPLE IMPRESION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image Usted puede crear las populares impresiones à de multiples exemplaires (16 vues). de 16 cortes. Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el feuilles de vignettes autocollantes.
Página 166
MIRROR PRINT Function button You can make mirror-image prints. Touche de fonction Botón de función This mode is especially useful for making T-shirt prints. Press the Function button in the Display mode to select +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) the Mirror Print mode.
Página 167
IMPRESSION MODE MIROIR IMPRESION INVERTIDA L’impression peut également être effectuée en Usted puede imprimir imágenes tipo espejo. mode miroir. Este modo es especialmente útil para imprimir camisetas. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Presione el botón de función con el modo de indicación activado para seleccionar la impresión invertida.
Página 168
PRINTING WITH THE P-330 Direct print is possible by inserting a recorded SmartMedia into the P-330 printer. [Main features] Single print Multi print (4/9/16-cut) Random print Print reserve (“Select with camera”) Close-Up print (1.5X/2X) SmartMedia Date print Mirror print Function card compatible (Template card) P-330 * Read the P-330 instructions for details.
Página 169
IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE IMPRESION CON LA P-330 P-330 La impresión directa es posible insertando una tarjeta SmartMedia en la impresora P-330. L’impression directe est possible en introduisant une carte SmartMedia enregistrée [Principales características] dans l’imprimante P-330. Impresión simple Impresión múltiple (4/9/16 cortes) [Fonctions principales] Impresión hecha al azar Impression simple...
Página 170
PRINT RESERVE (SELECT WITH CAMERA) You can select a series of pictures to be direct- Function button +/– buttons S E T Touche de fonction printed to the P-330 printer. Touches (+/–) Botón de función Botones +/– Press the Function button in the Display mode to select OK button the Print Reserve mode.
Página 171
RÉSERVATION D’IMPRESSION RESERVA DE IMPRESION Vous pouvez présélectionner certaines vues Usted puede seleccionar una serie de pour l’impression directe sur l’imprimante fotografías a ser directamente impressas en la P-330. impresora P-330. Appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour Presione el botón de función en el modo de indicación sélectionner le mode de réserve d’impression.
Página 172
TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended) CD-ROM Drive 16MB RAM...
Página 173
TRANSFERT DES IMAGES TRANSFERENCIA DE IMAGENES A DANS UN MICRO-ORDINATEUR UNA COMPUTADORA PERSONAL MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS AMBIENTE DE LA COMPUTADORA PERSONAL Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : Cuando emplea el software de utilidad suministrado: Las computadoras personales que pueden ser Compatibilité...
Página 174
INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
Página 175
Pour Olympus viene con aplicaciones de software utilitarios. Para l’installation et le fonctionnement, veuillez vous référer à la instalación y operación, refiérase a la documentación de documentation en ligne du logiciel.
Página 176
CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform. RS-232C PC serial cable Câble de connexion série IBM PC/AT compatible RS-232C pour PC (IBM) Connect the provided communication cable to the D-SUB 9- Cable serie RS-232C PC Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
Página 177
RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR CONEXION A UNA COMPUTADORA PERSONAL Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. Emplee el conector apropiado de acuerdo a la PC/AT IBM et compatibles plataforma de su computadora. Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, Compatible con IBM PC/AT COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
Página 178
USING A PERSONAL COMPUTER Make sure that the power of the computer and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 176. Open the connector cover.
Página 179
UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR EMPLEO DE UNA COMPUTADORA PERSONAL Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension Antes de conectar, asegúrese de que la alimentación de et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil la computadora y de la cámara estén desconectadas y photo est fermé.
Página 180
TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter. FlashPath Floppydisk Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a 3.5"...
Página 181
TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE CARTE SmarMedia SmartMedia Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos transférées directement sur un ordinateur personnel directamente a un ordenador personal equipado con una disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un ranura para tarjeta PC (PCMCIA) o una unidad de tarjeta PC...
Página 182
SYSTEM CHART A variety of capabilities are available when connected to optional equipment. Printer Imprimante à usage exclusif. Impresora Téléviseur Personal computer Televisor Ordinateur personnel FlashPath Computadora personal SmartMedia MO drive Lecteur MO Lector de MO PC card adapter Personal computer Modem Adaptateur de carte PC Ordinateur personnel...
Página 183
TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME TABLA DEL SISTEMA Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a du matériel en option. disposición una variedad de posibilidades:...
Página 184
MISCELLANEOUS QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
Página 185
DIVERS MISCELANEOS QUESTIONS ET RÉPONSES PREGUNTAS Y RESPUESTAS Combien de temps durent les piles ? ¿Cuánto tiempo duran las pilas? La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction La duración de la pila es afectada por muchas variables de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du tales como el tiempo de uso del monitor LCD, la flash, ainsi que du type de piles employé...
Página 186
Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Can I use a filter or hood? Olympus does not provide one. Can I use an external flash? A slave unit may not function with this camera.
Página 187
¿Puedo usar un filtro o parasol? phénomène. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Olympus no la suministra. Olympus n’en fournit pas. ¿Puedo usar un flash externo? Puis-je utiliser un flash externe ? La unidad esclava puede no funcionar con esta cámara.
Página 188
TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 60) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 52) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
Página 189
EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento La cámara no funciona. L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. 1 La alimentación está desactivada OFF. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection [ Abra el cubreobjetivo para activar la alimentación.
Página 190
The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 120) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures.
Página 191
Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD. ACL. 1 El cubreobjetivo fue dejado abierto. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer del monitor LCD para activar la alimentación del mismo.
Página 192
Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 68) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
Página 193
Problèmes liés à l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette La fotografía está desenfocada. 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le del obturador.
Página 194
2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 88) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 90) 4 The subject was too small and was backlit.
Página 195
2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. 2 El sujeto estaba fuera de los límites de alcance del flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de [ Fotografíe dentro de los límites de alcance del flash. portée du flash.
Página 196
NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
Página 197
REMARQUES SUR LE RETRO- NOTAS SOBRE INDICACION E ECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL ILUMINACION POR DETRAS Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio limitée.
Página 198
COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
Página 199
Olympus. Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Las imágenes tomadas por otras cámaras digitales Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées Olympus pueden no ser adecuadamente indicadas o correctement avec cet appareil. impresas con esta cámara.
Página 200
Auto white balance : Full auto TTL, Preset (daylight, overcast, tungsten light, fluorescent) Lens : Olympus lens 5.4 ~ 16.2 mm, F2.8 ~ 4.4, 8 elements in 6 groups (equivalent to 35 ~ 105 mm lens on 35 mm camera), aspherical glass...
Página 201
Preajuste (luz de día, nublado, luz de tungsteno, fluorescente) Objectif : Objectif Olympus de 5,4 à 16,2 mm, f/2,8 à 4,4, 8 éléments en 6 groupes Objetivo : Objetivo Olympus de 5,4 - 16,2 mm, (équivalant à un objectif de 35 à...
Página 202
Photometric system : Digital ESP metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto exposure Aperture* : F2.8, F5.6, F11 Shutter* : 1/2 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 8" ~ 31" (Macro mode) ∞...
Página 203
Posemètre : Système de mesure ESP numérique, Sistema fotométrico : Sistema de medición ESP digital, Système de mesure ponctuelle Sistema de medición de punto Commande d’exposition Control de exposición : Exposición automática programada Abertura* : F2,8, F5,6, F11 : Exposition automatique programmée. Obturador* : 1/2 - 1/500 seg.
Página 204
Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation) Control panel : Indicates Recording mode, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, Exposure compensation, Spot metering mode, Preset white balance Autofocus...
Página 205
Modes flash : Mode automatique (déclenchement Modos de flash : Flash automático (activación automatique du flash en faible automática con poca iluminación e iluminación por detrás), flash éclairage et en contre-jour), reductor de ojos rojos, desactivado réduction de l’effet “yeux rouges”, (sin flash), flash de relleno arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (activación forzada)
Página 206
Direct print (Direct print possible with the optional printer) : Standard print, 30-frame index print, Close-Up print, Random print, 4-cut print, Multi print, Mirror print, Date print, Print reserve Operating environment temperature : 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation)
Página 207
Impression directe Impresión directa (impression directe via l’imprimante en option) (posible con la impresora opcional) : Impression standard, impression de : Impresión estándar, impresión de l’index des images en mémoire (30 índice de 30 fotografías, impresión images), impression de gros-plan, hecha al azar, impresión de primer présélection d’impression, plano, impresión de 4 cortes,...
Página 208
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.