Página 1
All manuals and user guides at all-guides.com JL - 1009 / 1010 / 1011 Manuale d’uso Seggiolino trasporto auto per bambini GRUPPO 0+/1 Adatto a bambini di peso da 0 kg a 18 kg (da 0 mesi a 4 anni) User manual Child restraint device GROUP 0+/1 Suitable for children weighing from 0 kg to 18 kg (from 0 months to 4 years)
Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 3
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 I JL-1009/1010/1011 GRUPPO 0 + - I (0-18 Kg) Dispositivo di trasporto in auto per bambini AVVERTENZE DI SICUREZZA Leggere attentamente queste istruzioni dedicando qualche minuto alla sicurezza di vostro figlio. Molti incidenti facilmente evitabili sono causati da negligenza e da un uso scorretto.
Página 4
All manuals and user guides at all-guides.com I JL-1009/1010/1011 MODALITA D’INSTALLAZIONE SUL VEICOLO Montaggio in posizione corretta Montaggio in posizione errata Cintura auto fascia diagonale e addominale Cintura auto fascia addominale Importante Il seggiolino deve essere installato utilizzando assolutamente la cintura auto sia nella fascia addominale che nella fascia diagonale.
Página 5
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 REGOLAZIONE ALTEZZA CINTURE SICUREZZA SEGGIOLINO A SECONDA DEL PESO DEL BAMBINO Nella parte posteriore del SEGGIOLINO AUTO groppo 0-I, da 0 kg a 18 kg (da 0 mesi a 4 anni circa.), ci sono 4 coppie di fori/asole, che devono essere utilizzate per la regolazione , secondo lo schema generale sotto riportato per soddisfare il peso del vostro bambino (Fig.
Página 6
All manuals and user guides at all-guides.com I JL-1009/1010/1011 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0 + (per bambini da 0 a 13 Kg) SEMPRE IN SENSO CONTRARIO ALLA MARCIA DEL VEICOLO Attenzione: Non posizionare il seggiolino per bambini sul sedile anteriore con airbag attivo.
Página 7
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 cinture del seggiolino si stringono fino alla misura ottimale sul corpo del bambino. Assicurarsi che le cinture auto non siano attorcigliate ma scorrano piatte. Per allentare la tensione delle cinture seggiolino, premere il pulsante metallico con sulla mano e con l’altra mano, contemporaneamente, tirare le cinture seggiolino verso di sé...
Página 8
All manuals and user guides at all-guides.com I JL-1009/1010/1011 PULIZIA E MANUTENZIONE Per rimuovere il rivestimento del seggiolino, è necessario sganciare le bretelle dalla fibbia metallica inferiore estrarre le cinture del seggiolino, sganciare i bottoni automatici su entrambi i lati del seggiolino, estrarre con cautela il rivestimento dalla parte superiore.
Página 9
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 GB JL-1009/1010/1011 GROUP 0 + - I (0-18 Kg) Transport device in the car for children WARNINGS Please read this user guide carefully before install the child seat and for future reference.
Página 10
All manuals and user guides at all-guides.com GB JL-1009/1010/1011 VEHICLE APPLICATION Correct fitting/Suitable Incorrect fitting/ Not suitable Lap belt and diagonal belt Lap belt IMPORTANT The seat must be installed using the car safety belt is absolutely the abdomen and in the diagonal band.
Página 11
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 GB HEIGHT ADJUSTMENT OF BABY SEAT SAFETY BELTS ACCORDING TO BABY’S WEIGHT On the back of the BABY CAR SEAT group 0-I, from 0 kg to 18 kg (approx. from 0 months to 4 years), there are 4 pairs of holes/eyelets, that you should use to make adjustments, according to the general guidelines illustrated below to suit your baby’s weight (Fig.
Página 12
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 FITTING INTO THE CAR - GROUP 0+ (For children from 0 to 13 kg) REARWARDS FACING ONLY Warning: DO NOT place the child seat in the front seat if equipped with air bags.
Página 13
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 FITTING INTO THE CAR - GROUP I (For children from 9 to 18 kg) FACING FORWARDS ONLY (DO NOT USE ON SEATS EQUIPPED WITH BUILT-IN AIR BAGS) NOTES: The car safety belt must be pulled tight, making sure that it is not twisted GROUP 1 - the child seat MUST be forward-facing.
Página 14
Specifications and designs are based on the last information available at the time of printing and subject to change without notice. JL-1009/1010/1011 GRUPO 0 + - I (0-18 Kg) Dispositivo de retención infantil GRUPO 0+/1 Apto para niños con un peso de 0 kg a 18 kg (de 0 meses a 4 años) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Leer atentamente estas advertencias que están dedicadas a la seguridad de tu hijo.
Página 15
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 * El cinturón de seguridad debe permanecer bien ajustado al cuerpo del niño; si el niño está vestido con prendas gruesas es aconsejable quitárselas para una mayor tensión de la correa y por consiguiente de seguridad.
Página 16
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 1. NO puede ser utilizada la silla en el asiento delantero si el AIRBAG está activado. 2. UTILIZAR en el asiento, SOLO si el cinturón de seguridad del automóvil está completo con la correa abdominal y la correa diagonal.
Página 17
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 de las cinturas, según el diseño indicado abajo, de acuerdo al peso de vuestro niño (Fig. 7/a). Las cinturas de la silla de seguridad a la altura de la espalda, para poder ser reguladas en altura y ser colocadas nuovamente en los correspondientes espacios, deben ser retiradas del gancho (L) como en la Fig.7/b.
Página 18
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 Fase 3. Colocar la silla sobre el asiento del automóvil utilizando las cinturas de seguridad del automóvil (Fig. 3). Los espacios por donde pasan las cinturas del automóvil abdominal y diagonal, están indicados con símbolos de color azul para el Grupo 0.
Página 19
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 del automóvil para fijar la silla de seguridad para el Grupo I (Fig. 4) (K1 y K2) Colocar la hebilla (M) en el broche hasta sentir el “click” de cierre (Fig. 5).
Página 20
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 JL-1009/1010/1011 GROUPE 0 + - I (0-18 Kg) Convient aux enfants dès la naissance et jusqu’à 18 kg (de 0 mois à 4 ans) INSTRUCTIONS DE SECURITE Lire ces instructions avec attention en consacrant quelques minutes à la sécurité...
Página 21
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 MODALITÉ D’INSTALLATION SUR LE VÉHICULE Montage en position correcte Montage dans une position erronée Ceinture auto sangle diagonale et abdominale Ceinture auto sangle abdominale Important Le siège auto doit être installé en utilisant impérativement la ceinture auto sur la partie abdominale et diagonale.
Página 22
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU HARNAIS SELON LE POIDS DE L’ENFANT Dans la partie arrière du SIÈGE ENFANT groupe 0-I, de 0 kg à 18 kg (de 0 mois à 4 ans env.), il y a 4 paires de trous/fentes, qui doivent être utilisées pour l’ajustement en fonction du poids de votre...
Página 23
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 INSTALLATION DU SIÈGE AUTO GROUPE 0 (pour les enfants de la naissance à 13 kg) TOUJOURS DOS À LA ROUTE Attention: Ne pas placer le siège auto sur le siège avant si l’airbag est activé.
Página 24
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 INSTALLATION DU SIÈGE AUTO GROUPE I (pour les enfants de 9 à 18 kg) UNIQUEMENT POUR SIÈGES PLACÉS DANS LE SENS DE MARCHE (NE PAS UTILISER SUR DES SIÈGES POURVUS D’AIRBAG SI CE DERNIER EST ACTIF) NOTES: Les ceintures de sécurité...
Página 25
à votre cas et de fournir toutes les indications à suivre. Toutes les informations et les images sont basées sur les dernières informations disponibles au moment de l’impression et sont sujets à modification. JL-1009/1010/1011 гРУПА 0 + - I (0-18 Kg) Транспортно устройство за деца за автомобил ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ...
Página 26
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 вратите или сгъваемите седалки. • Всякакъв багаж или други предмети, които могат да причинят наранявания при катастрофа, трябва да бъдат правилно закрепени и обезопасени. • Калъфът на седалката трябва да бъде заменен с друг калъф, препоръчан от производителя.
Página 27
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 ВАЖНО Седалката трябва да се монтира с помощта на предпазния колан на колата и изключително да се внимава в областта на корема и в диагонална лента. Внимание: НЕ поставяйте столчето на предната седалка, особено ако е оборудвана...
Página 28
All manuals and user guides at all-guides.com BG JL-1009/1010/1011 РЕгУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА КОЛАНИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА В зависимост от теглото на бебето На гърба на ДЕТСКАТА СЕДАЛКА ЗА КОЛА ГРУПА 0 - I, от 0 до 18 кг (приблизително от 0 месеца...
Página 29
All manuals and user guides at all-guides.com JL-1009/1010/1011 BG Стъпка 2 Седалката трябва да бъде винаги обърната назад по посока на движението (фиг. 3). Ако колата ви има въздушна възглавница за пътника, която не може да бъде деактивирана, използвайте детската седалка за кола само на задните седалки на...
Página 30
All manuals and user guides at all-guides.com BG JL-1009/1010/1011 БЕЛЕЖКИ Предпазният колан на седалката за кола трябва да бъде изтеглен здраво, като се уверите, че не е усукан. За гРУПА 1 - седалката на детето трябва да бъде обърната напред по посока на движението. Въздушната възглавница трябва да бъде изключена.
Página 31
All manuals and user guides at all-guides.com BG JL-1009/1010/1011 JOYCARE СЪДЕйСТВИЕ УСЛОВИЯ НА гАРАНЦИЯ Joycare продуктите са гарантирани за период от 24 (двадесет и четири) месеца от датата на закупуване. Гаранцията е валидна само, ако продуктът е придружен от документите за покупката от оторизиран дилър на Joycare и датата на покупка.
Página 32
All manuals and user guides at all-guides.com Joycare S.p.A. socio unico Sede legale: Via Fabio Massimo, 45 - Roma (Italy) Tel: +39 071 890151 Fax +39 071 2809336 www.joycare.it Made in China REV00AUG2014...