Descargar Imprimir esta página
Candy PG952SXGH Manual De Instrucciones
Candy PG952SXGH Manual De Instrucciones

Candy PG952SXGH Manual De Instrucciones

Planos de cocción empotrables

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS BOOKLET
built-in cooktops
LIBRETTO ISTRUZIONI
piani cottura ad incasso
NOTICE D'INSTRUCTIONS
plans de cuisson à encastrer
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Kochmulden
MANUAL DE INSTRUCCIONES
planos de cocción empotrables
MANUAL DE INSTRUÇÕES
placas de fogão de encastrar
NÁVOD NA POUŽITÍ
Plynová varná deska
PG952SXGH
PG953SX
PG960SXGH

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Candy PG952SXGH

  • Página 1 LIBRETTO ISTRUZIONI piani cottura ad incasso NOTICE D'INSTRUCTIONS plans de cuisson à encastrer GEBRAUCHSANWEISUNGEN Kochmulden MANUAL DE INSTRUCCIONES planos de cocción empotrables MANUAL DE INSTRUÇÕES placas de fogão de encastrar NÁVOD NA POUŽITÍ Plynová varná deska PG952SXGH PG953SX PG960SXGH...
  • Página 3 Important warnings and tips for use IMPORTANT! This manual constitutes an integral part of the appliance. It must be kept intact and within easy reach during the entire life of the cooktop. Please carefully read this manual and all the instructions contained herein before using the appliance.
  • Página 4 COOKTOP SPECIFICATIONS Warnings: This appliance is designed to be built into a housing unit. The installation class is type 3 for gas and type Y for electric parts. Housing units must be designed to withstand temperatures of up to 90°C or over. For correct installation, refer to the relevant paragraph and reference drawings.
  • Página 5 Warnings: - Once the burner is light on, adjust the flame by turning the knob to obtain the desired intensity. The setting must always be positioned between the maximum and minimum, and never between the maximum setting and the off position. - If the burner is difficult to light on, or if the flame is tall or irregolar, turn off immediately turning the knob to "off"...
  • Página 6 and side walls and those above the appliance are shown in figures 5 and 6. Isolation below (fig.8): If the cooktop is installed without an oven below it, a separator panel must be placed between the bottom of the cooktop and the housing below it, at a minimum distance of 10 mm. If the cooktop is installed over an oven, place a separator panel at a minimum distance of 15mm and follow the oven manufacturer's instructions, ensuring nonetheless sufficient aeration as specified in fig.8.
  • Página 7 Connection to gas supply Before installation, make sure the type and pressure of the local gas supply are compatible with the cooktop settings. To do this, check the data on the appliance data plate on the cooktop as well as on this handbook. The gas connection must be carried out by a qualified technician in compliance with local current laws.
  • Página 8 Adjustment of minimum setting After replacing the injectors, light the burner and remove the knob. Turn the tap to the minimum setting and insert a screwdriver in the rod: tighten to reduce the flame, loosen to increase the flame (fig.10) For gas G30/G31, tighten the adjustment screw fully The flame must result small, uniform and regular all around the burner crown.
  • Página 10 Avvertenze e consigli importanti per l’uso IMPORTANTE! Questo manuale costituisce parte integrante dell’apparecchio. Occorre conservarlo integro e a portata di mano per tutto il ciclo di vita del piano di cottura. Consigliamo una attenta lettura di questo manuale e di tutte le indicazioni in esso contenute prima dell’utilizzo dell’apparecchio. Conservare gli eventuali ricambi in dotazione.
  • Página 11 CARATTERISTICHE DEL PIANO Avvertenze: Questo apparecchio è stato studiato per essere incassato sui mobili. La classe di installazione è del tipo "3" per la parte gas e del tipo "Y" per le parti elettriche; I mobili a cui andrà accoppiata devono resistere ad una temperatura di almeno 90°C; Per una corretta installazione, vedere il paragrafo relativo ed i disegni di riferimento;...
  • Página 12 Avvertenze: - una volta acceso il bruciatore, regolare la fiamma fino all'intensità desiderata, comunque sempre compresa tra le posizioni di massima e minima erogazione e mai tra la massima erogazione e la posizione di rubinetto chiuso. - Se il bruciatore fatica ad accendersi oppure la fiamma risulta alta e/o irregolare, spegnere subito portando la manopola in posizione "nessuna erogazione"...
  • Página 13 Coibentazione sottostante (fig.8): se il piano cottura è installato senza che ci sia un forno sotto di esso, è tassativo l'impiego di un pannello di coibentazione posto tra il fondo del piano ed il mobile sottostante, ad una distanza minima di 10mm Se il piano cottura è...
  • Página 14 Allacciamento all'impianto gas Prima dell'installazione assicurarsi che le condizioni di distribuzione locale (natura e pressione del gas erogato) e le regolazioni del piano siano compatibili, confrontandole con le targhette tecniche del prodotto. Verificare inoltre che il locale sia conforme come da capitoli precedenti. Il collegamento gas deve essere eseguito in conformità...
  • Página 15 ADATTAMENTO A DIVERSI TIPI DI GAS Qualora dovesse rendersi necessario l'adattamento del piano ad un gas differente da quello predisposto di serie, si dovranno sostituire gli iniettori con quelli relativi al gas richiesto (reperibili presso i centri assistenza) La scelta degli iniettori da montare deve tener conto delle tabelle iniettori poste alla fine del manuale. Gli iniettori sono identificabili con il diametro, espresso in centesimi di mm, stampigliato sugli iniettori stessi.
  • Página 16 Servizio clienti dell'operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy.it E' indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia.
  • Página 18 Avertissements et conseils importants pour l'utilisation IMPORTANT ! Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil. Il faut le conserver en bon état et à portée de la main pour tout le cycle de vie de la table de cuisson. Lire attentivement ce manuel et toutes les indications qu'il contient avant l'utilisation de l'appareil.
  • Página 19 CARACTERISTIQUES DU PLAN Avertissements: Cet appareil est prévu pour être encastré dans des meubles. La classe d'installation est du type 3 pour la partie à gaz et du type Y pour la partie électrique. Les meubles doivent résister à une température d'au moins 90°C. Pour effectuer une installation correcte, voir le paragraphe relatif et les dessins de référence.
  • Página 20 minimum et jamais entre le maximum et le point de fermeture. - Au cas le brûleur ne pas allume ou la flamme n'est pas homogène et régulière, éteindre l'appareil remettant le bouton sur la position "robinet fermé" et appeler le Service d'Assistance Technique. - Au cas où...
  • Página 21 De toute manière, le branchement électrique des deux appareils doit être réalisé séparément tant pour des raisons de nature électrique que pour faciliter le retrait. Il est conseillé d'utiliser un four pourvu d'un système de refroidissement interne forcé. Fixation du plan (fig.7): La fixation du plan de cuisson au meuble doit être effectuée comme il est indiqué...
  • Página 22 qu'ils ne soient ni écrasés ni au contact de pièces mobiles. Effectuer le branche ment de manière à ne provoquer aucune contrainte sur l'appareil. Le raccord d'arrivée du gaz est fileté G½" conique. (fig.13). Pour les raccordements ISO R7, il n'est pas nécessaire d'intercaler la garniture. Pour les raccordements ISO R228, il faut intercal er la rondelle de tête fournie en dotation.
  • Página 23 Dans tous les cas, le résultat est celui d'une petite flamme homogène et régulière tout autour de la couronne du brûleur. Vérifier enfin: qu'aucune extinction ne se produise en tournant rapide ment le robinet de la position de maximum à celle de minimum; dans le cas des brûleurs munis de sûreté, vérifier que la flamme lèche légèrement le thermocouple;...
  • Página 25 Sicherheitshinweise und wichtige Ratschläge zum Gebrauch WICHTIG! Das vorliegende Handbuch ist integrierender Bestandteil des Geräts. Es muss für die gesamte Lebensdauer der Kochmulde unversehrt und griffbereit aufbewahrt werden. Wir raten Ihnen, dieses Handbuch und alle in ihm enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die ggf.
  • Página 26 MERKMALE DER MULDE Hinweise: Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Einbaugerät. Der Gasanschluss fällt in die Installationsklasse 3; der Stromanschluss entspricht dem Typ Y. Die Möbel, in welche die Kochmulde eingelassen wird, müssen bis zu einer Temperatur von mindestens 90°C hitzebeständig sein.
  • Página 27 Bedienungsknopf auf Höchstzufuhr erschweren, wird empfohlen, den Brenner mit Knopf auf Stellung Mindestzufuhr zu zünden, bevor ein Gefäß auf das Topfgitter gestellt wird. - Achtung: Die Zündvorrichtung kann nicht länger als 15 Sekunden lang aktiviert werden. Ist der Brenner nach diesem Zeitraum nicht an oder ist er zufällig wieder erloschen, müssen Sie eine Minute warten, bevor Sie den Vorgang wiederholen.
  • Página 28 Es empfiehlt sich die Verwendung eines Backofens mit interner Zwangslüftung. Befestigung des Kochfelds (Abb.7): Das Kochfeld muss wie folgt am Möbel befestigt werden: Die mitgelieferte Dichtung umfangsseitig "C" am im Möbel ausgeführten Einschnitt positionieren und hierzu die Vorgaben in Abb.5 befolgen, sodass die Enden der Streifen einwandfrei miteinander verbunden sind, ohne sich zu überlappen.
  • Página 29 Bei ISO R228-Anschlüssen muss die mitgelieferte Kopfscheibe eingelegt werden. Nach Ausführung des Anschlusses die Dichtheit der Verbindungen mit Seifenwasser kontrollieren Elektrischer Anschluss Vor Ausführung des elektrischen Anschlusses sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Nennspannung entspricht und der Querschnitt der Kabel der elektrischen Anlage für die ebenfalls auf dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
  • Página 30 Verkleinern der Flamme einschrauben, zum Vergrößern ausschrauben. (Abb.10) Für Flüssiggas G30/G31 die Stellschraube vollständig einschrauben. In jedem Fall muss das Resultat eine kleine, gleichförmige und regelmäßige Flamme rund um den Flammenkranz des Brenners sein. Schließlich den Hahn schnell von der Großstellung in die Kleinstellung drehen, um sich zu vergewissern, dass die Flamme nicht erlischt.
  • Página 32 Advertencias y consejos importantes para el uso ¡IMPORTANTE! Este manual es parte integrante del aparato. Es necesario conservarlo íntegro y al alcance de la mano durante todo el ciclo de vida de la encimera. Aconsejamos leerlo atentamente, examinando con particular atención sus instrucciones antes de utilizar el aparato. Consérvense los eventuales recambios entregados adjuntos.
  • Página 33 CARACTERISTICAS DEL PLANO Advertencias: Este aparato está diseñado para ser encastrado en muebles La clase de instalación es 3 para la parte gas e Y para la parte eléctrica. Los muebles deben resistir a una temperatura mínima de 90°C. Para una correcta instalación ver el apartado y los dibujos correspondientes. El uso de un aparato de cocción de gas produce humedad y calor en el local donde se encuentra.
  • Página 34 de llama mínima antes de colocar el recipiente sobre la rejilla. - Si los quemadores dan problemas de encendido o la llama es irregular, cerrar rápidamente la salida del gas girando el mando en sentido de las agujas del reloj hasta la posición de “llave cerrada" y llamar al servicio de asistencia técnica - El encendedor no puede ser accionado más de 15”.
  • Página 35 Emplazamiento del plano (fig.7): El emplazamiento del plano de cocción se debe realizar de la siguiente manera: Colocar la guarnición sellante [C] que viene con el plano en el perímetro de corte del mueble (fig.5) haciendo que los extremos coincidan perfectamente sin superponerse. Posicionar el plano bien centrado en el mueble.
  • Página 36 Conexiones eléctricas El aparato debe ser conectado a la red eléctrica después de comprobar que la tensión corresponda con el valor indicado en la placa de datos y que la sección de los cables del sistema eléctrico es capaz de soportar la carga del aparato. En caso de conexión del aparato directamente a la red eléctrica, es necesario instalar entre ambos un interruptor omnipolar con una abertura mínima entre los contactos de 3 mm adaptado a la carga eléctrica y conforme a las normas.
  • Página 37 al girar rápidamente la llave del gas desde el máximo al mínimo el quemador no se apague. En los quemadores de seguridad se debe comprobar si la llama toca ligeramente el termopar. Observar el resultado dejando el quemador encendido algunos minutos. Si se apaga hay que aumentar el mínimo.
  • Página 39 Advertencias y consejos importantes para el uso IMPORTANTE! Este manual faz parte integrante do aparelho. Deve ser conservado íntegro e ao alcance das mãos durante todo o ciclo de vida da placa de cozinha. Aconselhamos uma leitura atenta deste manual e de todas as indicações nele contidas antes de utilizar o aparelho.
  • Página 40 CARACTERÍSTICAS DA PLACA Advertências: Este produto pode ser embutido em móveis. A classe de instalação é do tipo 3 para a parte do gás e do tipo Y para a parte eléctrica; Os móveis devem resistir até uma temperatura de 90°C, no mínimo; Para uma instalação mais correcta, consultar o parágrafo correspondente e os desenhos de referência A utilização de um aparelho de cozedura a gás comporta a produção de calor e humidade no local no qual está...
  • Página 41 fechar a válvula geral e contactar a assistência técnica. - Caso especiais condições do gás distribuído localmente dificultem o acendimento do queimador com o manípulo na posição máxima, aconselhamos repetir a operação antes de colocar um recipiente na grelha e com o manípulo na posição de fluxo mínimo - O dispositivo de acendimento não pode ser accionado por mais de 15".
  • Página 42 Fixação da placa (fig.7): A fixação da placa de fogão ao móvel deve ser efectuada da seguinte forma: Colocar a junta vedante [C] apropriada fornecida com o produto ao longo do perímetro externo do furo efectuado no móvel seguindo o esquema indicado na fig.5, de modo que as extremidades das faixas estejam perfeitamente unidas entre si, sem se sobreporem.
  • Página 43 Ligação eléctrica O aparelho deve ser ligado à rede eléctrica verificando se a tensão corresponde ao valor indicado na plaqueta das características e se a secção dos cabos da instalação eléctrica pode suportar a carga, também essa indicada na plaqueta. No caso de ligar o aparelho directamente à...
  • Página 44 LIMPEZA Para uma boa conservação da placa de fogão, é necessário limpá-la regularmente após cada utilização e depois de ter arrefecido. Não usar nenhum abrasivo que pode causar dano Evitar absolutamente o uso de máquinas de limpeza com água a alta pressão ou jacto a vapor Não utilizar detergentes sensíveis ao calor ou inflamáveis Partes esmaltadas Todas as partes esmaltadas devem ser lavadas apenas com uma esponja e água com sabão ou...
  • Página 46 Duležitá upozornení a opatrení pro použití ¦ DULEŽITÁ INFORMACE! Tento manuál je nedílnou, integrální soucástí zarízení. Uschovávejte jej celistvý a na dostupném míste tak, aby byl k dispozici po celou dobu životnosti varné desky pro prípadné budoucí použití. Dríve, než pristoupíte k použití zarízení doporucujeme pozorne si precíst tento manuál a veškeré v nem obsažené...
  • Página 47 SKLENENÝ KRYT Pokud je varná deska vybavena skleneným krytem, dbejte následujících instrukcí: - Neukládejte nikdy na zavrený kryt horké nádobí; - Pred jeho otevrením odstrante vždy prípadné pretecené tekutiny; - Prehrátí muže být prícinou praskunutí krytu; pred jeho opetovným uzavrením vypnete veškeré varné...
  • Página 48 Nekteré modely jsou vybaveny bezpecnostním ventilem horáku, který v prípade, když horák z jakéhokoliv duvodu zhasne, preruší okamžite prítok plynu. Pro obnovení funkce nastavit rukojet do polohy oznacené a opakovat úkon pro zapálení popsaný v následujících odstavcích. Otocit knoflíkem až do polohy pro maximální prítok, poté stisknout a držet alespon 4 až 5 vterin. Pustit knoflík a následujícím otácením vyregulovat plamen do požadované...
  • Página 49 jakékoliv zásahy provádejte pouze za predpokladu, že bylo zarízení odpojené od prívodu elektrické energie Instalace na pracovní plochu (plochu kuchynské linky) Varnou desku lze instalovat na jakoukoliv plochu kuchynské linky, za predpokladu, že je ze žárovzdorného Materiálu (alespon 90°C). Rozmery otvoru, jež má být za úcelem vestavení vytvoren na ploše kuchynské linky jakož...
  • Página 50 komponenty uvedené na obr.9 A prívodní otvor vzduchu C odsavac k odvodu kourových plynu E elektrický ventilátor k odvodu kourových plynu PLYNOVÉ PRIPOJENÍ Drív, než pristoupíte k instalaci se konfrontací údajových štítku produktu ujistete, že podmínky domovního plynového rozvodu (druh a tlak plynu) odpovídají serízení varné desky a že jsou kompatibilní. Krome toho overte, zda místnost odpovídá...
  • Página 51 Po instalaci musí být možné zarízení odpojit. K odpojení muže v souladu s instalacními predpisy dojít odpojením zástrcky anebo sítovým vypínacem. Je-li poškozen napájecí kabel, zabezpecte jeho okamžité nahrazení. Obratte se za tímto úcelem na výrobce, servisní stredisko anebo na kvalifikovaného technika, aby se predešlo prípadnému riziku. PRIZPUSOBENÍ...
  • Página 52 ostupné prostredky, které jsou urceny k tomuto úcelu. Horáky: Horáky, sestávající ze dvou cástí (víko+horák) je možné sundat a samostatne ocistit. Po umytí díly rádne vysušte a znovu nasadte do jejich místa uložení. U modelu s elektrickým zapínáním zkontrolujte, zda je zapalovací elektroda “E” (obr.12) cistá. U modelu s bezpecností...
  • Página 54 TABELS Category Countries Pressures IT GB IE ES II 2H 3+ 20 ; 28-30/37 GR TR CZ PT II 2E+ 3+ 20/25 ; 28-30/37 II 2H 3B/P AT CH SK 20 ; 50 II 2ELL 3B/P 20 ; 50 TABEL 1 Tipo di gas/ Gas type / Gassoort / Gasart / Type de gaz / / Tipo de gás / Gaz type / Vrsta gasa / Vrsta plina / Pritisk plina / Typ gazu / Rodzaj gazu...
  • Página 55 TABEL 3 Tipo di gas/ Gas type / Gassoort / Gasart / Type de gaz / / Tipo de G30/G31 gás / Gaz type / Vrsta gasa / Vrsta plina / Pritisk plina / Typ gazu / Rodzaj gazu Pressione gas / Gas pressure / Pression gaz / Gasdruck / Presion gas / es t 50/50 mbar / Pressão gás / Tlak gasa / Tlak plina / Cisnienie gazu / Gàz nyomàsa...
  • Página 56 Fig./Abb./Obr./Abb./Obr. 1 PG952SXGH PG953SX PG960SXGH W - Wok Semi-rapid Triple-crown Auxiliary Rapid Semi-rapide Triple couronne Auxiliaire Rapide Semirapido Tripla-corona Ausiliario Rapido Semirápido Triple corona Auxiliar Rápido Half-speed Malý Rychlý Normalbrenner Triplex - Blitzbrenner Hilfsbrenner Starkbrenner...
  • Página 57 Fig./Abb./Obr. 2 Fig./Abb./Obr. 4 Fig./Abb./Obr. 3 Fig./Abb./Obr. 5 PG952SXGH PG953SX PG960SXGH...
  • Página 58 Fig./Abb./Obr. 6 Fig./Abb./Obr. 7 Fig./Abb./Obr.8...
  • Página 59 Fig./Abb./Obr. 9 Fig./Abb./Obr. 10 Fig./Abb./Obr. 11 Electrical wiring diagram Schema elettrico Schéma électrique Elektrischer Schaltplan Esquema eléctrico Možnost pripojení elektrické Fig./Abb./Obr. 12...
  • Página 60 Fig./Abb./Obr. 13 Raccordo Guarnizione Tubo rigido o tubo flessibile Union Gasket Pipe or hose Raccord Joint Tuyau rigide ou flexible Gewindeanschluss Dichtung Starres Rohr oder Metallschlauch Empalme de gas Anillo Tubo flexibile Conexão Vedante Tubo rígido e tubo flexível p a µß s µa aµp t e aµp t spojka...

Este manual también es adecuado para:

Pg953sxPg960sxgh