Descargar Imprimir esta página

HEIDENHAIN RCN 2 11 Serie Instrucciones De Montaje página 2

Sistema de medida angular absouto

Publicidad

Montage · Assembly · Montage · Montaggio · Montaje
Wellenankopplung mit Ringmutter [R] und Mitnehmer [M] (mit mechanischem Fehlerausschluss)
Shaft coupling with ring nut [R] and catch [M] (with mechanical fault exclusion).
Accouplement de l'arbre avec bague de serrage [R] et entraîneur [M] (avec exclusion mécanique d'erreur)
Accoppiamento albero con ghiera [R] e perni anti allentamento [M] (con mechanical fault exclusion)
Acoplamiento al eje con tuerca anular [R] y talón de arrastre [M] (con exclusión del fallo mecánico)
1.
1.2
ID 817921-01
1.3
4x
1.1
ISO 4762 – M4x20 – 8.8
ISO 7092 – 4 – 200HV
M
= 2.9 Nm ± 0.15 Nm
d
1.1
Stirnseitige Wellenankopplung (mit mechanischem Fehlerausschluss)
Front-end shaft coupling (with mechanical fault exclusion).
Accouplement de l'arbre en face frontale (avec exclusion mécanique d'erreur)
Accoppiamento albero lato frontale (con mechanical fault exclusion)
Acoplamiento frontal al eje (con exclusión del fallo mecánico)
1.
4x
ISO 4762 – M4x20 – 8.8
ISO 7092 – 4 – 200HV
M
= 2.9 Nm ± 0.15 Nm
d
3.
Vorsicht: Auf die Lage der Spannstifte zu Spannstiftbohrungen C achten.
Schrauben kreuzweise, jeweils eine halbe Umdrehung anziehen bis Anzugsmoment erreicht ist.
Caution: Pay attention to the position of the spring pins with respect to the spring pin holes C.
Tighten the screws crosswise, with one-half revolution each until the tightening torque is reached.
Attention :
Veillez à la bonne position des goupilles par rapport au trou C.
Serrer les vis en croix, d'une demi-rotation à chaque fois, jusqu'à atteindre le couple de serrage requis.
Attenzione: prestare attenzione alla posizione delle spine elastiche nei relativi fori C.
Serrare le viti alternativamente a croce, ogni volta mezzo giro fino al raggiungimento della coppia di
serraggio prevista.
Cuidado: tener en cuenta la posición de los pasadores de sujeción respecto de los taladros C.
Apretar los tornillos en cruz, cada vez medio giro, hasta que se alcance el par de apriete.
C
Wellenankopplung mit Ringmutter [R] (ohne mechanischen Fehlerausschluss)
Shaft coupling with ring nut [R] (without mechanical fault exclusion)
Accouplement de l'arbre avec bague de serrage [R] (sans exclusion mécanique d'erreur)
Accoppiamento albero con ghiera [R] (senza mechanical fault exclusion)
Acoplamiento al eje con tuerca anular [R] (sin exclusión del fallo mecánico)
2.
4x
ID 336669-03
ISO 4762 – M4x20 – 8.8
M20x0.5
ISO 7092 – 4 – 200HV
R
M
= 2.9 Nm ± 0.15 Nm
d
1.
M
2x
2x
2.
Spannstifte S gratfrei, Schlitz tangential zeigend montieren, Maß L ermitteln.
Mount spring pins S without burrs so that the slot is tangentially oriented, measuring the dimension L.
Monter les goupilles S sans bavures avec la fente en tangente. Déterminer la cote L.
Spine elastiche S senza bave, cave tangenziali, rispettare distanza L.
Montar los pasadores de sujeción S sin rebaba, con la ranura apuntando tangencilamente, calcular cota L.
2x
S
ISO 8752 – 2.5x10 – St
Detail siehe W
For detail, see W
Voir W pour le détail
Dettaglio vedi W
Detalle ver W
4x
ISO 4762 – M3x (L–4.5) – 8.8
ISO 7092 – 3 – 200HV
= 1.25 Nm ± 0.1 Nm
M
d
3.
M
= 30 Nm ± 3 Nm
d
2.
= 30 Nm ± 3 Nm
M
d
SW17
ID 530334-03
R
ID 336669-03
Schlitz tangential
Tangential slot
Fente en tangente
Cava tangenziale
Ranura tangencial
4.
Überprüfung: Kontrollmaß Z durch Abdrückgewinde M3 messen.
To check: Measure inspection dimension Z through the M3 back-off thread.
Contrôle: mesurer la cote de contrôle Z le long du filetage de dégagement M3.
Verifica: misurare la misura di controllo Z tramite le viti di estrazione M3.
Comprobación: verificar cota de control Z mediante la rosca de extracción M3.
M3
5.
Demontage muss über die beiden Abdrückgewinde erfolgen.
Disassembly through the two back-off threads.
Le démontage doit être effectué via les deux filetages de dégagement.
Lo smontaggio deve avvenire tramite le due viti di estrazione.
El desmontaje debe realizarse mediante ambas roscas de extracción (o de presión).
Stirnseitige Wellenankopplung (ohne mechanischen Fehlerausschluss)
Front-end shaft coupling (without mechanical fault exclusion)
Accouplement de l'arbre en face frontale (sans exclusion mécanique d'erreur)
Accoppiamento albero lato frontale (senza mechanical fault exclusion)
Acoplamiento frontal al eje (sin exclusión del fallo mecánico)
SW17
ID 530334-03
3.
Überprüfung, Inspecting, Contrôle,Verifica, Comprobación:
Überstand Ringmutter zu Welle Messgerät.
Protrusion of ring nut to encoder shaft.
Dépassement de la bague par rapport à l'arbre du codeur.
Distanza ghiera – Cava corpo encoder.
Saliente de la tuerca anular respecto al eje del sistema
de medida.
R
1.3 ± 0.5
M3
L – 9 – Z = ± 0.15
4x
ISO 4762 – M3x(L–4.5) – 8.8
ISO 7092 – 3 – 200HV
= 1.25 Nm ± 0.1 Nm
M
d
4x
ISO 4762 – M4x20 – 8.8
ISO 7092 – 4 – 200HV
M
= 2.9 Nm ± 0.15 Nm
d
W
S

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Rcn 2311Rcn 2511