Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 93

Enlaces rápidos

NEW 105 E
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS
POUR L'EMPLOI
DE
BEDIENUNGS- UND WARTUN-
GTSANLEITUNG
NEW 105 S
ES
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
PT
MANUAL DE USO E
MANUTENÇÃO
EL
∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡ Ã∏TM∏TM
∫∞π TMÀ¡∆∏

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SM NEW 105 Serie

  • Página 1 NEW 105 E NEW 105 S USO E MANUTENZIONE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO USE AND MAINTENANCE MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUEL D’INSTRUCTIONS ∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡ Ã∏TM∏TM POUR L’EMPLOI ∫∞π TMÀ¡∆∏ BEDIENUNGS- UND WARTUN- GTSANLEITUNG...
  • Página 2 USO E MANUTENZIONE SERIE NEW 105...
  • Página 3 Indice Introduzione ........... . pag. 1.1 Consultazione del manuale .
  • Página 4 1. Introduzione Prima di usare la macchina leggere attentamente tutte le istruzioni riportate su questo manuale. 1.1 Consultazione del manuale Il presente manuale fornisce tutte le informazioni necessarie all’installazione, all’utilizzo e alla manutenzione della macchina per caffè. 1.2 Raccomandazioni Questa macchina è stata progettata e costruita per provvedere all’erogazione di caffè espres- so, di acqua calda (per la preparazione di bevande e infusi) e di vapore acqueo (per il riscal- damento di liquidi).
  • Página 5 non originali fa decadere le certificazioni di conformità e la garanzia che accompagnano la macchina. vano il produttore da ogni responsabilità per eventuali danni derivati e fa decadere la dichiarazione di conformità e la garanzia. costruttrice per ogni necessità di informazioni, ricambi o accessori. In caso di messa in disuso e smantellamento della macchina rivolgersi al fornitore oppure alle aziende sario senza preavviso.
  • Página 6 2. Descrizione della macchina Figura 1 (NEW 105) LEGENDA: Interruttore generale Gruppo d’erogazione caffè espresso Figura 2 (NEW 105 S) Coppa portafiltro con impugnatura Manometro a doppia scala Vaschetta inferiore + griglia poggia tazzine Livello elettronico Lancia di prelievo vapore Guaina antiscottature per lancia di prelievo vapore Lancia di prelievo acqua calda Pomello rubinetto di prelievo acqua calda...
  • Página 7 2.1 Schema idraulico generale...
  • Página 8 2.2 Legenda schema idraulico: Addolcitore Rubinetto uscita acqua addolcitore Rubinetto entrata acqua addolcitore Alimentazione rete idrica Pompa e motore elettrico Manometro (scala pressione pompa) Valvola di ritegno e sicurezza Rubinetto auto livello Filtro Elettrovalvola auto livello Rubinetto auto livello Valvola di carico acqua in caldaia Valvola di ritegno Rubinetto scarico acqua caldaia Rubinetto collettore...
  • Página 9 3. Installazione la macchina e i suoi accessori, il manuale d’uso e la dichiarazione di conformità. Dopo aver aperto l’imballo, assicurarsi dell’integrità della macchina per caffè e dei suoi com- ponenti; in caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al costruttore. macchina.
  • Página 10 caffè espresso. 3.4 Installazione impianto idraulico POMPA INTERNA Utilizzare il tubo a (da 900 mm, fornito in corredo alla macchina) per collegare la valvola d’intercettazione della rete idrica al rubinetto 1 di entrata acqua all’addolcitore (figura 3). Collegare il tubo b, dell’aspirazione della pompa interna, con il rubinetto 2 dell’addolcitore (figura 4). figura 3 figura 4 POMPA ESTERNA (OPZIONALE)
  • Página 11 rio utilizzare solamente prodotti conformi alle norme di sicurezza vigenti. gerlo per tutta la sua lunghezza. Collegare il cavo di alimentazione della macchina per caffè alla rete elettrica secondo lo schema allegato: 110V/230V MONOFASE 1 RESISTENZA SOLO PER MODELLI NEW 105 MARRONE MARRONE PRACTICAL...
  • Página 12 4. Avviamento avviare la macchina per caffè espresso seguendo con attenzione le seguenti procedure 4.1 Carico acqua in caldaia Controllare che l’interruttore generale della macchina 1 (figura 1) si trovi in posizione 0 (zero). Togliere la vaschetta con la griglia poggia tazzine e controllare: a) Il rubinetto di scarico caldaia a deve essere chiuso (figura 8).
  • Página 13 5.1 Regolazione sonda livello acqua in caldaia La sonda livello è sistemata di norma in una posizione standard per tutti i modelli della serie NEW 105; tuttavia se il cliente lo desidera è possibile aumentare o diminuire la quantità d’acqua all’interno della caldaia regolando la sonda livello come mostrato in figura.
  • Página 14 5.4 Regolazione temperatura gruppi di erogazione: (modelli NEW 105) Nei modelli NEW 105 (escluso i modelli NEW 105 DTC) è possibile regolare la temperatura di erogazione del caffè espresso mantenendo inalterata la pressione interna della caldaia. In testa al gruppo d’erogazione è posizionata una valvola (variatore di portata) che regola il flusso d’acqua calda proveniente dagli scambiatori;...
  • Página 15 5.6 Note aggiuntive per i modelli NEW 105 DTC (Dual Temperature Control) Il sistema di raffreddamento dei modelli NEW 105 DTC ha lo scopo di garantire stabilità termica all’acqua utilizzata per l’erogazione del caffè espresso. Questo sistema utilizza un gruppo d’erogazione particolare, nel quale l’acqua fredda proveniente dalla rete idrica passa attraverso un tubicino posto all’interno di una camera di compensazione.
  • Página 16 6.2 Prelievo vapore Un getto di vapore, utilizzabile per schiumare il latte o riscaldare altri liquidi, fuoriesce dalla lancia di prelievo vapore procedendo come segue: alzando o abbassando la leva si ottiene il flusso massimo (la leva si blocca nella posizione massima. Per arrestare il getto di vapore bisogna riportare la leva nella sua posizione iniziale); spostando lateralmente la leva si ottiene un flusso ridotto di vapore (la leva non si blocca e se rilasciata ritorna nella posizione originale).
  • Página 17 7.1 Programmazione dosi: caffè espresso ed acqua calda Ruotare il pomello dell’interruttore generale su posizione 0 (zero). Premere il tasto G (erogazione continua del primo gruppo d’erogazione) e tenendolo premuto ruotare il pomello dell’interruttore generale in posizione 2. Rilasciare il tasto G; la macchina entra in programmazione. Il pulsante G e il medesimo tasto di tutti i gruppi lampeggiano.
  • Página 18 Arrestare l’erogazione d’acqua e bloccare la coppa nel gruppo. Avviare l’erogazione continua e quindi interromperla dopo un paio di secondi; ripetere alcune volte questa operazione (in questo modo si pulisce il canale di scarico e l’elettrovalvola del gruppo d’erogazione). Pulire il filtro forato e rimetterlo nella coppa. Erogare acqua per un paio di secondi per pulire il filtro, la coppa e i beccucci.
  • Página 19 10. Visualizzazione allarmi 10.1 Allarme contatori volumetrici (NEW 105 E) Il pulsante relativo ai contatori volumetrici di tutti i gruppi all’accensione della macchina si “illumina”; durante l’erogazione di caffè il led presente al suo interno deve lampeggiare. Se il contatore volumetrico, durante l’erogazione, rimane bloccato per un tempo superiore ai due minuti la centralina elettronica blocca l’erogazio- ne del caffè...
  • Página 20 In caso di intervento della valvola di sicurezza spegnere la macchina e contattare immediatamen- 12. Informazione agli utenti Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005, n. 151 ”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolo- se nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché...
  • Página 21 15. Problemi e soluzioni DIFETTO CAUSA SOLUZIONE d’acqua e tracima dalla caldaia o di un circuito del pulsante di carico manuale, valvola di sicurezza. gruppo ha una perdita. scambiatori caldaia. danneggiate per eliminare la perdita. sicurezza sfiatando del resistenza elettrica è sempre che alimenta la resistenza e il vapore.
  • Página 22 DIFETTO CAUSA SOLUZIONE autolivello. macchina. acqua manuale. l’interruttore generale centralina elettronica è guasto. centralina e i suoi componenti. è in posizione 1 o 2 e la spia luminosa è guasta. accesa, ma non funziona l’elettronica. acqua da un gruppo, alimentate continuamente. ma nessuna delle dosi è...
  • Página 23 DIFETTO CAUSA SOLUZIONE scende velocemente dal beccuccio). 90°C portata) del gruppo verso una Pressione pompa superiore a 9 bar numerazione più alta o aumentare la pressione in caldaia. otturato. porta filtro). sostituire. scende a gocce dal beccuccio). portata) del gruppo verso una numerazione più...
  • Página 24 USE AND MAINTENANCE SERIES NEW 105...
  • Página 25 Index Introduction ........... . pag. 25 1.1 Using the manual .
  • Página 26 1. Introduction 1.1 Using the manual This manual contains all information required for the installation, use and maintenance of the coffee machine. 1.2 Warnings This machine is designed and built for serving espresso coffee, hot water (for the preparation of than its intended purposes is considered to be improper and unauthorized.
  • Página 27 For a proper disposal of the machine when it is to be discarded, contact the supplier or the authorized firms specialized in the collection and disposal of solid urban waste. Do not discard the appliance in the environment. 1.3 Starting the coffee machine Ambient temperature: 5 ÷...
  • Página 28 2. Description of the machine Figure 1 (NEW 105) LEGENDA: Main switch Espresso coffee serving unit Figure 2 (NEW 105 S) Filter cup with handle Double-scale pressure gauge Tray and cup support grill Electronic level Steam spout Burn protection sheath Hot water spout Hot water drawing valve knob 1 key keypad –...
  • Página 29 2.1 General water system diagram...
  • Página 30 2.2 Water system diagram key: Water softener Water softener outflow valve Water softener inflow valve Supply from water mains Electric motor pump Pressure gauge Non-return and safety valve Automatic level control valve Filter Automatic level solenoid valve Automatic level control valve Boiler water filling valve Non-return valve Boiler water drain valve...
  • Página 31 3. Installation the packing, check the proper condition of the coffee machine and its components. In sported in the future. heat generated during its operation. heat. 3.1 Equipment provided The machine packing contains the equipment kit, which includes the following items: –...
  • Página 32 3.4 Installation of water system INTERNAL PUMP Use the pipe a (900 mm, provided with the machine) to connect the cut-off valve of the mains to the tap 1 for water inlet to the water softener (figure 3). Connect the pipe b for internal pump suction to the tap 2 of the water softener (figure 4). Figure 3 Figure 4 EXTERNAL PUMP (OPTIONAL)
  • Página 33 Connect the power cord to the electrical mains as shown in the attached diagram: 110V/ 230 MONO-PHASE 1 HEATING ELEMENT ONLY FOR BLUE BLUE MODELS BROWN BROWN NEW 105 PRACTICAL YE/GR YE/GR 230V MONO-PHASE 2 HEATING ELEMENTS BLUE BLACK ONLY FOR BLACK BLACK MODELS...
  • Página 34 4. Start-up the espresso coffee machine with the following procedure in order to avoid damaging the appliance. 4.1 Charging the water in the boiler Check that the machine main switch 1 (figure 1) is in position 0 (zero). Remove the tray and the cup holding grill and make sure that: a) The boiler drain valve a is closed (figure 8).
  • Página 35 5.1 Adjustment of the boiler water level probe The level probe is normally placed in a standard position for all models of the NEW 105 series. However, if the client so desires, it is possible to increase or decrease the amount of water in the boiler by adjusting the level probe as shown in the figure.
  • Página 36 5.4 Adjustment of temperature of dispenser groups: (models NEW 105) In models NEW 105 (except for models NEW 105 DTC) the temperature can be adjusted for the serving of espresso coffee without changing the internal pressure of the boiler. At the head of the serving group, there is a valve (flow variator) that controls the flow of hot water coming from the exchangers.
  • Página 37 5.6 Additional notes for models NEW 105 DTC (Dual Temperature Control) The cooling system of the models NEW 105 DTC has the purpose of ensuring thermal stability of the water used for serving espresso coffee. This system uses a special serving group in which the cold water from the mains passes through a small tube located in a compensation chamber.
  • Página 38 6.2 Drawing steam A jet of steam, which can be used to foam milk or to heat other liquids, comes out of the steam drawing spout as follows: by raising or lowering the lever you attain the maximum flow (the lever stops in the maximum po- sition.
  • Página 39 7.1 Programming of servings: espresso coffee and hot water Turn the knob 1 of the main switch to position 0 (zero). Press key G (continuous serving of first serving group) and while holding it down, turn the knob of the main switch to position 2.
  • Página 40 Clean the perforated filter and place it back into the cup. Let the water flow for a couple of seconds to clean the filter, the cup and the spouts. Repeat these operations on all the serving units. 8.2 Cleaning the tray and the cup holding grill The lower cup support grill 5 must be kept clean at all times;...
  • Página 41 10.2 Autolevel alarm If the water level in the boiler is below normal and the pump is not able to restore that level after 150 seconds, the electronic control unit of the machine will stop automatic filling and signal the problem via simultaneous flashing of the double short coffee button of all groups plus the large tea key and the first of the three LED’s of the electronic level control.
  • Página 42 13. Guarantee The warranty becomes void if: recommendations of this manual, improper operation, abuse, lightning and atmospheric phenomena, overvoltage, overcurrent, or insufficient or irregular power supply. 14. Declaration of conformity The manufacturer: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italy – Via Padre e Figlio Venuti, 10 phone (+39) 0481 967111 –...
  • Página 43 15. Problem solving PROBLEM CAUSE SOLUTION and the water flows out the boiler or from a circuit of manual charging button, and the of the safety valve. the unit has a leak. boiler heat exchangers. eliminate the leak. and vents the steam. system (the electrical heating heating element and the pressure element is always connected).
  • Página 44 PROBLEM CAUSE SOLUTION circuit. autolevel. water filling. on (the main switch is in electronic control unit is electronic control unit and its position 1 or 2 and the defective. components. signal light is lit) but the electronic control is out defective.
  • Página 45 PROBLEM CAUSE SOLUTION flows out of the spout rapidly). coffee. coffee. 90°C the group to a higher number or increase boiler pressure. cup). replace. drips out of the spout). coffee. coffee. the group to a lower number or decrease boiler pressure. cup).
  • Página 46 EMPLOI ET ENTRETIEN SÉRIE NEW 105...
  • Página 47 Index général Introduction ........... . pag. 47 1.1 Consultation du manuel .
  • Página 48 1. Introduction 1.1 Consultation du manuel 1.2 Recommandations suffisante. la machine. des brûlures en cas de contact accidentel avec la peau. Il faut donc utiliser des gants, porter un tablier,...
  • Página 49 et de la garantie qui accom-pagnent la machine. 1.3 Utilisation de la machine à café express Température ambiante: 5 ÷ 45° C (vider le circuit hydraulique en cas de gel) Pression eau circuit hydraulique: 80 ÷ 800 kPa (0.8 ÷ 8.0 bars) Dureté...
  • Página 50 2. Description de la machine Figure 1 (NEW 105) LEGENDA: Interrupteur général Groupe de production café express Figure 2 (NEW 105 S) Porte-filtre avec poignée Manomètre à double échelle Bac inférieur + grille de support des tasses Niveau électronique Tuyau de prélèvement vapeur Gaine anti-brûlures pour tuyau de prélèvement vapeur Tuyau de prélèvement eau chaude Levier du robinet de prélèvement eau chaude...
  • Página 51 2.1 Schéma hydraulique général...
  • Página 52 2.2 Water system diagram key: Adoucisseur Robinet sortie eau adoucisseur Robinet entrée eau adoucisseur Tuyau d’alimentation eau Pompe et moteur électrique Manomètre (échelle pression pompe) Soupape de retenue et sécurité Robinet niveau automatique Filtre Électrovanne niveau automatique Robinet niveau automatique Soupape remplissage d’eau chaudière Soupape de retenue Robinet vidage d’eau chaudière...
  • Página 53 3. Installation composants; en cas de doute, ne pas utiliser la machine et s’adresser au constructeur. futur transport de la machine. buste pour soutenir le poids de la machine, avec un espace autour de la machine pour source directe de chaleur. dommage à...
  • Página 54 3.4 Montage installation hydraulique POMPE INTERNE Utiliser le tuyau a (de 900 mm, fourni en dotation à la machine) pour raccorder la vanne d’arrêt de l’ali- mentation hydraulique au robinet 1 d’entrée de l’eau dans l’adoucisseur (figure 3). Raccorder le tuyau b, de l’aspiration de la pompe interne, au robinet 2 de l’adoucisseur (figure 4). Figure 3 Figure 4 POMPE EXTERNE (EN OPTION)
  • Página 55 Raccorder le câble d’alimentation de la machine à café au réseau électrique de la façon suivante: 110V/ 230 MONOPHASÉ 1 RÉSISTANCE UNIQUEMENT POUR BLEU BLEU MODÈLES BRUN BRUN NEW 105 PRACTICAL JA / VE JA / VE 230V MONOPHASÉ 2 RÉSISTANCES BLEU NOIR UNIQUEMENT POUR...
  • Página 56 4. Mise en service de la machine à café 4.1 Remplissage eau dans la chaudière Contrôler que l’interrupteur général de la machine à café se trouve sur 0 (zéro). Enlever le bac et la grille de support des tasses et contrôler: a) Le robinet de vidage chaudière a doit être fermé...
  • Página 57 5.1 Réglage de la sonde niveau d’eau dans la chaudière La sonde de niveau est positionnée de série dans une position standard pour tous les modèles de la série NEW 105; toutefois si le client le désire, il est possible d’augmenter ou de diminuer la quantité...
  • Página 58 5.4 Réglage de la température groupes de production: (modèles NEW 105) Pour les modèles NEW 105 (à l’exclusion des modèles NEW 105 DTC), il est possible de régler la température de production du café express sans modifier la pression interne de la chaudière. Une vanne (variateur de dé- bit) est placée en tête du groupe de production et règle le flux d’eau chaude provenant des échangeurs;...
  • Página 59 5.6 Notes supplémentaires pour les modèles NEW 105 DTC (Dual Temperature Control) Le système de refroidissement des modèles NEW 105 DTC a le but de garantir la stabilité thermique de l’eau utilisée pendant la production du café express. Ce système utilise un groupe de production particulier, où l’eau froide provenant du réseau hydraulique passe à...
  • Página 60 6.2 Prélèvement vapeur Un jet de vapeur, utilisable pour émulsionner le lait ou chauffer d’autres liquides, sort du tuyau de prélèvement de vapeur en procédant comme suit: en relevant ou en abaissant le levier, on obtient le flux maximum (le levier se bloque en position maximum.
  • Página 61 7.1 Programmation doses: café express et eau chaude Tourner le bouton de l’interrupteur général en position 0 (zéro). Presser la touche G (production continue du premier groupe de production) et tout en la maintenant enfoncée, tourner l’interrupteur général en position 2. Relâcher la touche G; la machine entre en programmation.
  • Página 62 Arrêter la sortie d’eau et bloquer le porte-filtre dans le groupe. Lancer la production continue puis l’interrompre au bout de deux secondes; répéter plusieurs fois cette opération (de cette manière on nettoie le canal d’évacuation et l’électrovanne du groupe). Nettoyer le filtre à trous et le remettre dans le porte-filtre. Faire sortir de l’eau pendant deux secondes pour nettoyer le filtre, le porte-filtre et les becs.
  • Página 63 10.2 Alarme niveau automatique Si le niveau d’eau dans la chaudière est au-dessous du niveau normal et que la pompe ne parvient pas à réta- blir ce niveau entre 150 secoudes, la centrale électronique de la machine arrête le remplissage automatique et signale la panne à...
  • Página 64 12. Information pour les usagers de la communauté européenne Conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les déchets électriques (WEEE), nous informons les usagers de la communauté européenne de ce qui suit : 13. Garantie La garantie perd sa validité dans les cas suivants: Si les opérations de maintenance programmées et de réparation sont effectuées par du personnel non autorisé.
  • Página 65 15. Problèmes et solutions DÉFAUT CAUSE SOLUTION d’eau et déborde à la chaudière ou d’un circuit du touche de remplissage manuel, travers la soupape de groupe a une fuite. échangeurs chaudière. sécurité. abîmées pour éliminer la fuite. intervient en évacuant (la résistance électrique est qui alimente la résistance et le de la vapeur.
  • Página 66 DÉFAUT CAUSE SOLUTION automatique. automatique sans eau. niveau automatique. fermé. d’alimentation est ouvert. automatique en panne. automatique. niveau automatique. machine. de remplissage manuel d’eau. allumée, l’interrupteur centrale électronique est en centrale et des composants. général est en position panne. 1 ou 2 et le voyant lumineux est allumé, en panne.
  • Página 67 DÉFAUT CAUSE SOLUTION claire (le café descend du bec rapidement). 90°C du groupe sur un numéro plus élevé ou augmenter la pression dans la 9 bars chaudière. bouché. trous ou remplacer. filtre). descend du bec au goutte à goutte). du groupe sur un numéro plus bas bars ou diminuer la pression dans la chaudière.
  • Página 68 BEDIENUNG UND WARTUNG SERIE NEW 105...
  • Página 69 Inhaltsverzeichnis Einführung ............pag. 69 1.1 Nachschlagen im Handbuch .
  • Página 70 1. Einführung 1.1 Nachschlagen im Handbuch der Kaffeemaschine notwendig sind. 1.2 Empfehlungen hen ist. dies entsprechend zu kontrollieren. fen lassen.
  • Página 71 1.3 Gebrauch der Kaffeemaschine Umgebungstemperatur: 5 ÷ 45° C (Wasserkreislauf bei Frostgefahr entleeren) Druck des Wassernetzes: 80 ÷ 800 kPa (0,8 ÷ 8,0 bar) Wasserhärte: unter 5° fH 1.4 Technical characteristics LEISTUNGSAUFNAHME (W) FASSUNG- NETZ- ANSCHLUSS AUSGA- SVERMÖGEN GEWICHT MODELL BEVORRI- TASSENWÄR- DES KESSELS...
  • Página 72 2. Beschreibung der Kaffeemaschine Abbildung 1 (NEW 105) LEGENDA: Abbildung 2 (NEW 105 S) Hauptschalter Ausgabevorrichtung für Espresso-Kaffee Filtereinheit mit Griff Druckmesser mit doppelter Skala Untere Schale + Tassenabstellrost Elektronischer Füllstandsmesser Dampfspritze Ummantelung für Dampfspritze zum Schutz vor Verbrennungen Heißwasserspritze Knopf des Ventils zur Heißwasserentnahme 1-Tasten-Feld –...
  • Página 73 2.1 Allgemeiner Wasseranschlussplan...
  • Página 74 2.2 Legende zum Wasseranschlussplan: Wasserenthärter Auslassventil des Wasserenthärters Einlassventil des Wasserenthärters Wasserzufuhr Pumpe und Elektromotor Druckmesser (Druckskala für Pumpe) Rückschlag- und Sicherheitsventil Ventil für Füllstandsautomatik Filter Magnetventil der Füllstandautomatik Ventil für Füllstandsautomatik Ventil zum Einfüllen von Wasser in den Kessel Rückschlagventil Ventil zum Ablassen von Wasser aus dem Kessel Ventil der Sammelleitung...
  • Página 75 3. Installation serspritzern aufgestellt werden. 3.1 Standardausstattung Zur Espresso-Kaffeemaschine gehört eine Reihe von Zubehör (in der Verpackung der Maschine): – Filtereinheit mit Filterfeststellring – Filter für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) – Blindfilter für Filtereinheit – Ausgießer für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) –...
  • Página 76 3.4 Installation der Hydraulikanlage EINGEBAUTE PUMPE Verwenden Sie den Schlauch a (900 mm, dem Gerät beiliegend), um das Absperrventil der Wassernetzes mit dem Einlassventil 1 des Wasserenthärters zu verbinden (Abbildung 3). Verbinden Sie den Schlauch b der Ansaugleitung der eingebauten Pumpe mit dem Ventil 2 des Wasse- renthärters (Abbildung 4).
  • Página 77 tsvorschriften entsprechen. Schließen Sie das Stromversorgungskabel der Kaffeemaschine gemäß dem beiliegenden Schaltplan an das Stromnetz an: 110V/230 V EINPHASIG 1 WIDERSTAND NUR FÜR BLAU BLAU MODELLE BRAUN BRAUN NEW 105 PRACTICAL GE / GR GE / GR 230V EINPHASIG 2 WIDERSTÄNDE BLAU SCHWARZ NUR FÜR...
  • Página 78 4. Inbetriebnahme 4.1 Einfüllen von Wasser in den Kessel Prüfen Sie, ob sich der Hauptschalter des Gerätes in der Position 0 (Null) befindet. Entfernen Sie die Schale mit dem Tassenabstellrost und prüfen Sie: a) Das Ablassventil des Kessels a muss geschlossen sein (Abbildung 8). b) Die Ventile der Füllstandsautomatik b-c müssen offen sein (Abbildung 8).
  • Página 79 5.1 Einstellung des Wasserfüllstandsfühlers im Kessel Der Füllstandsfühler ist üblicherweise bei allen Modellen der Serie NEW 105 auf eine Standar- dposition eingestellt. Kundenwunsch kann die Wassermenge im Kessel jedoch erhöht bzw. verringert werden, indem der Fühler, wie in der Abbildung gezeigt, eingestellt wird. 5.2 Einstellung des Ausgabedrucks der Pumpe Bei den Modellen der Serie NEW 105 befindet sich die Pumpe innerhalb der Kaffeemaschine.
  • Página 80 5.4 Aeinstellung der Temperatur der Ausgabevorrichtungen: (Modelle NEW 105) Bei den Modellen 100 (außer den Modellen 100 DTC) kann die Temperatur für die Ausgabe des Espresso-Kaf- fees unter Beibehaltung des Drucks im Kessel eingestellt werden. Oben an der Ausgabevorrichtung befindet sich ein Ventil (Flussmengenwandler), der den von den Wärmetauschern kommenden Heißwasserfluss regelt.
  • Página 81 5.6 Ergänzende Hinweise zu den Modellen NEW 105 DTC (Dual Temperature Control) Das Kühlsystem der Modelle 100 DTC hat die Aufgabe, die Stabilität der Temperatur des zur Ausgabe des Espresso-Kaffees verwendeten Wassers zu gewährleisten. Dieses System verwendet eine besondere Au- sgabevorrichtung, bei der das vom Wassernetz kommende Kaltwasser durch eine Leitung innerhalb einer Ausgleichskammer fließt.
  • Página 82 6.2 Dampfentnahme Ein zum Aufschäumen von Milch oder zum Erwärmen anderer Flüssigkeiten verwendbarer Dampfstrahl tritt aus der Dampfspritze aus, wenn wie folgt vorgegangen wird: durch Heben oder Senken des Hebels wird der maximale Durchfluss erzielt (der Hebel arretiert in der maximalen Position. Zum Unterbrechen des Dampfstrahls muss der Hebel wieder in die Ausgangsstellung gebracht werden).
  • Página 83 7.1 Programmierung der Kaffeemengen: Espresso-Kaffee und Heisswasser Drehen Sie den Kugelgriff am Hauptschalter auf die Position 0 (Null). Drücken Sie die Taste G (Dauerausgabe der ersten Ausgabevorrichtung) und drehen Sie während sie diese gedrückt halten, den Kugelgriff am Hauptschalter in die Position 2. Lassen Sie die Taste G los, wonach das Gerät die Programmierfunktion aufruft.
  • Página 84 Lassen Sie Wasser durch Überströmen aus der Filtereinheit austreten (auf diese Weise wird die Ausga- bevorrichtung gereinigt). gen führen. Stoppen Sie die Wasserausgabe und befestigen Sie die Filtereinheit in der Vorrichtung. Starten Sie die Dauerausgabe und unterbrechen Sie sie nach ein paar Sekunden wieder. Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrmals (dadurch werden die Abflussleitung und das Magnetventil der Ausgabevorrichtung gereinigt).
  • Página 85 10. Alarmanzeige 10.1 Alarm Volumenzähler (NEW 105 E) Die Taste der volumetrischen Zähler aller Gruppen leuchtet nach dem Einschalten der Maschine; während der Kaffeeausgabe muss die integrierte LED blinken. Bleibt der volumetrische Zähler während der Ausgabe länger als zwei Minuten blockiert, wird die Kaffeeausgabe von der elektronischen Steuerung gestoppt und die Störung durch Blinken der Taste A angezeigt (Kaffee kurz erste Gruppe).
  • Página 86 12. Information für die benutzer innerhalb der europäischen gemeinschaft Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/CE über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur Ken- ntnisnahme für die Benutzer innerhalb der Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt. dern getrennt gesammelt werden muss. 13. Garantie Der Garantieanspruch verfällt wenn: se oder abweichend von den Anleitungen in diesem Handbuch, unsachgemäßen Gebrauch, schlechte Behandlung, Blitzschlag, Witterungseinflüsse, Überspannungen oder Überströme, ungenügende oder ungleichmäßige Stromversorgung.
  • Página 87 15. Probleme und Lösungen STÖRUNG URSACHE LÖSUNG Wasser gefüllt, das über Kesselablassleitungen Füllstandsautomatik, manuelle das Sicherheitsventil oder ein Leitungskreis der Einfülltaste und Wärmetauscher des austritt. Ausgabevorrichtung ist Kessels prüfen. undicht. austauschen, um undichte Stellen auszuschließen. wird mit Dampfaustritt Anlage (Heizwiderstand wird Heizwiderstand und Druckwächter ausgelöst.
  • Página 88 STÖRUNG URSACHE LÖSUNG defekt. Anschlüsse, das Steuergehäuse und die Sicherungen kontrollieren. Füllstandsautomatik. Füllstandsautomatik ohne Füllstandsautomatik kontrollieren. Wasser. Wassernetzes geöffnet ist. geschlossen. Füllstandsautomatik austauschen. Füllstandsautomatik defekt. im Leitungskreis der Füllstandsautomatik kontrollieren. Füllstandsautomatik. manuellen Einfüllen von Wasser. Wärmetauschern. eingeschaltet, der des elektronischen seine Komponenten prüfen.
  • Página 89 STÖRUNG URSACHE LÖSUNG tropft der Kaffee zum Filtereinheit ist abgenutzt. Teil aus dem Rand der Filtereinheit reinigen. Filtereinheit. dem Ablauf des Ausgabevorrichtung defekt. Ausgabevorrichtung kontrollieren. Magnetventils der Schaft des Magnetventils Ausgabevorrichtung. der Ausgabevorrichtung. kontrollieren und reinigen. zugehörigen Dichtkonen der Ausgabevorrichtung prüfen (NEW 105 DTC).
  • Página 90 STÖRUNG URSACHE LÖSUNG Überlagerungen im austauschen. Kaffeesatz (beim Betrachten in der Filtereinheit).
  • Página 92 USO Y MANTENIMIENTO SERIE NEW 105...
  • Página 93 Índice Introducción ........... . pag. 93 1.1 Consulta del manual .
  • Página 94 1. Introducción 1.1 Consulta del manual 1.2 Consejos montadas o con los dispositivos de seguridad desactivados; queda absolutamente prohibido remover o alterar los dispositivos de seguridad. ras debidas al contacto accidental con la piel. Por lo tanto es necesario utilizar guantes, delantales, etc. o solventes neutros.
  • Página 95 el ambiente. considerase necesario, sin previo aviso. 1.3 Uso de la máquina de café Temperatura ambiente: 5 ÷ 45° C (vaciar el sistema del agua en presencia de hielo) Presión agua red hídrica: 80 ÷ 800 kPa (0.8 ÷ 8.0 bar) Dureza agua: inferior a 5°...
  • Página 96 2. Descripción de la máquina Figure 1 (NEW 105 E) LEGENDA: Figure 2 (NEW 105 S) Interruptor general Grupo de erogación café exprés Cacillo portafiltro con mango Manómetro de doble escala Bandeja inferior + rejilla apoyatazas Nivel electrónico Lanza de extracción vapor Vaina antiquemaduras para lanza de extracción vapor Lanza de extracción agua caliente Mando del grifo de extracción agua caliente...
  • Página 97 2.1 Esquema hidráulico general...
  • Página 98 2.2 Water system diagram key: Depurador Grifo de salida agua depurador Grifo de entrada agua depurador Alimentación red hídrica Bomba y motor eléctrico Manómetro (escala presión bomba) Válvula de retención y seguridad Grifo de autonivel Filtro Electroválvula de autonivel Grifo de autonivel Válvula de carga de agua en la caldera Válvula de retención Grifo de descarga agua caldera...
  • Página 99 3. Instalación cientemente robusta para sostener el peso de la misma, rodeada por un espacio libre fuentes de calor directas. 3.1 Equipamiento de serie Junto a la máquina de café exprés se entrega una serie de accesorios incluidos en el embalaje: –...
  • Página 100 3.4 Instalación del equipo hidráulico BOMBA INTERNA: Utilizar el tubo a (de 900 mm, entregado de serie con la máquina) para conectar la válvula de cierre de la red hídrica con el grifo 1 de entrada de agua al depurador (figura 3). Conectar el tubo b, de la aspiración de la bomba interna, con el grifo 2 del depurador (figura 4).
  • Página 101 que usar solamente productos conformes a las normas de seguridad en vigor. toda su longitud. Conectar el cable de alimentación de la máquina de café a la red eléctrica según el esquema adjuntado: 110V/230 MONOFÁSICA 1 RESISTENCIA SOLO PARA AZUL AZUL MODELOS MARRÓN...
  • Página 102 4. Puesta en marcha 4.1 Carga de agua en la caldera Controlar que el interruptor general de la máquina esté en posición 0 (cero). Quitar la bandeja y la rejilla apoyatazas y controlar lo siguiente: a) El grifo de descarga de la caldera a debe estar cerrado (figura 8). b) Los grifos de la válvula de autonivel b-c deben estar abiertos (figura 8).
  • Página 103 5.1 Regulación sonda de nivel agua caliente en la caldera La sonda de nivel ocupa una posición estándar en todos los modelos de la SERIE NEW 105; no obstante, si el cliente lo desea puede aumentar o disminuir la cantidad de agua en la caldera regulando la sonda de nivel como se muestra en la figura.
  • Página 104 5.4 Regulación temperatura grupos de erogación: (modelos NEW 105) En los modelos NEW 105 (a excepción de los modelos NEW 105 DTC) es posible regular la temperatura de erogación del café exprés manteniendo invariada la presión interna de la caldera. En la parte superior del grupo de erogación hay una válvula (variador de caudal) que regula el flujo de agua caliente procedente de los intercambiadores;...
  • Página 105 5.5 Notas adicionales para los modelos NEW 105 DTC (Dual Temperature Control) El sistema de enfriamiento de los modelos NEW 105 DTC tiene el objetivo de garantizar la estabilidad térmica del agua utilizada para la erogación del café exprés. Este sistema utiliza un grupo de erogación particular, en el que el agua fría procedente de la red hídrica pasa a través de un pequeño tubo situado dentro de una cámara de compensación.
  • Página 106 6.2 Extracción de vapor La lanza de extracción de vapor emite un chorro de vapor que puede utilizarse para producir espuma en la leche o para calentar otros líquidos: levantando o bajando el mando se obtiene el flujo máximo (el mando se bloquea en la posición máxima.
  • Página 107 7.1 programación de las dosis: café exprés y agua caliente Hacer girar el mando 1 del interruptor general hasta la posición 0 (cero). Pulsar el botón G (erogación continua del primer grupo de erogación) y, manteniéndolo apretado, hacer girar el mando del interruptor general hasta la posición 2. Soltar el botón G; la máquina pasa al estado de programación.
  • Página 108 Interrumpir la erogación del agua y bloquear el cacillo en el grupo. Poner en marcha la erogación continua e interrumpirla después de un par de segundos; repetir esta opera- ción varias veces (de esta manera se limpia el canal de descarga y la electroválvula del grupo de erogación). Limpiar el filtro agujereado y volverlo a colocar en el cacillo.
  • Página 109 10.2 Alarma de autonivel Si el nivel del agua en la caldera desciende por debajo de la norma y la bomba no consigue reestablecerlo en 150 segundos, la central electrónica de la máquina detiene la carga automática y señala la avería mediante el parpadeo simultáneo del botón del café...
  • Página 110 12. Información para los usuarios de la comunidad europea De acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos eléctricos (WEEE), se pone en conoci- miento de los usuarios de la Comunidad Europea lo siguiente. residuos. normativa local vigente. 13. Garantía La garantía pierde validez si: conformes a lo recomendado en el presente manual, uso inadecuado, maltratamiento, rayos y fenóme- nos atmosféricos, sobretensiones y sobrecorrientes o alimentación eléctrica insuficiente e irregular.
  • Página 111 15. Problem solving DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN agua, que desborda de de la caldera o de un circuito el botón de carga manual y los la válvula de seguridad. del grupo presenta una intercambiadores de la caldera. pérdida. dañadas para eliminar la pérdida. seguridad purgando el (la resistencia eléctrica está...
  • Página 112 DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN lleno” circuito de autonivel. máquina. agua manual. encendida, el interruptor la central electrónica está central y sus componentes. general está en posición fallado. 1 ó 2 y la luz piloto está encendida, pero el fallada. sistema electrónico no funciona.
  • Página 113 DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN baja rápidamente por el pico). a 90 °C caudal) del grupo hacia una numeración superior o aumentar la a 9 bar. presión de la caldera. obturado. sustituir. (cacillo portafiltro). baja a gotas por el pico). caudal) del grupo hacia una numeración superior o aumentar la obturado.
  • Página 114 MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO SÉRIE NEW 105...
  • Página 115 Índice Introdução ............pag. 115 1.1 Como consultar o manual .
  • Página 116 1. Introdução 1.1 Como consultar o manual 1.2 Recomendações de ar adequada. solventes neutros. produtos abrasivos que possam danificar os componentes do corpo. Para a limpeza dos grupos de trabalhar de modo seguro e para manter o aparelho eficiente.
  • Página 117 conformidade e a garantia. 1.3 Como utilizar a máquina de café Temperatura ambiente: 5 ÷ 45° C (esvaziar o sistema hídrico em caso de gelo) Pressão da água da rede hídrica: 80 ÷ 800 kPa (0.8 ÷ 8.0 bar) Dureza da água: inferior a 5°...
  • Página 118 2. Descrição da máquina Figura 1 (NEW 105) LEGENDA: Interruptor geral Grupo de extracção de café expresso Figura 2 (NEW 105 S) Taça de suporte do filtro com pega Manómetro com escala dupla Cuba inferior + grelha de apoio para chávenas Nível electrónico Lança para vapor Manga contra queimaduras para lança de ejecção de vapor...
  • Página 119 2.1 Esquema hidráulico geral...
  • Página 120 2.2 Legenda do esquema hidráulico: Depurador Torneira de saída água depurador Torneira de entrada de água depurador Alimentação da rede hídrica Bomba e motor eléctrico Manómetro (escala de pressão da bomba) Válvula de retenção e segurança Torneira de autonivelamento Filtro 10) Electroválvula autoniveladora 11) Torneira autoniveladora 12) Válvula de enchimento da caldeira com água...
  • Página 121 3. Instalação p fabricante. para poder dispersar o calor produzido durante o funcionamento. fontes de calor directas. aparelho. 3.1 Acessórios Com a máquina de café expresso é entregue (dentro da embalagem) uma série de acessórios: – suportes de filtro com anel de bloqueio do filtro –...
  • Página 122 3.4 Instalação do sistema hidráulico BOMBA INTERNA Utilizar o tubo a (de 900 mm, fornecido com a máquina) para ligar a válvula de corte da rede hídrica à torneira 1 de entrada de água no depurador (figura 3). Ligar o tubo b, da aspiração da bomba interna, com a torneira 2 do depurador (figura 4). Figura 3 Figura 4 BOMBA EXTERNA (OPCIONAL)
  • Página 123 Ligar o fio de força da máquina de café à rede eléctrica segundo o esquema anexo: 110V/ 230 MONOFÁSICO 1 RESISTÊNCIA SOMENTE PARA AZUL AZUL MODELOS CASTANHO CASTANHO NEW 105 PRACTICAL AMAR / VER AMAR / VER 230V MONOFÁSICO 2 RESISTÊNCIAS AZUL PRETO SOMENTE PARA...
  • Página 124 4. Accionamento ao aparelho. 4.1 Enchimento da caldeira com água Controlar que o interruptor geral da máquina esteja na posição 0 (zero). Retirar a cuba com a grelha de apoio para chávenas e controlar: a) a torneira de descarga da caldeira a está fechada (figura 8). b) As torneiras da válvula auto-niveladora b-c devem estar abertas (figura 8).
  • Página 125 5.1 Regulação da sonda de nível de água na caldeira A sonda de nível é colocada de série numa posição standard para todos os modelos da série NEW 105; todavia, se o cliente desejar, é possível aumentar ou diminuir a quantidade de água da caldeira regulando a sonda de nível como mostrado na figura.
  • Página 126 5.4 Regulação da temperatura grupos de abastecimento: (modelos NEW 105) Nos modelos NEW 105 (excluídos os modelos NEW 105 DTC) é possível regular a temperatura de extracção do café expresso mantendo a pressão da caldeira inalterada. No início do grupo de extracção está posicionada uma válvula (variador de caudal) que regula o fluxo de água quente proveniente dos permutadores;...
  • Página 127 6. Instruções de funcionamento queimaduras devidas ao contacto acidental com a pele. 6.1 Extracção de café expresso Retirar o suporte do filtro do grupo de extracção e enchê-lo com uma dose de café moído (suporte com um bico) ou com duas doses de café moído (suporte com dois bicos). Calcar o café moído utilizando o calcador e então enganchar o suporte no grupo de extracção.
  • Página 128 inicial); deslocando lateralmente a alavanca obtém-se um fluxo reduzido de vapor (a alavanca não se bloque- ia e se for solta volta na posição inicial). manual de uso. 6.3 Extracção de água quente A água quente é extraída com a lança apropriada e pode ser utilizada para preparar infusões, chá, camomila, para esquentar as chávenas, para alongar o expresso e obter um café...
  • Página 129 7.1 Programação doses: café expresso e água quente Virar o botão do interruptor geral na posição 0 (zero). Carregar na tecla G (extracção contínua do primeiro grupo de extracção) e mantendo-a carregada virar o botão do interruptor geral até à posição 2. Soltar a tecla G; a máquina entra em programação. O botão G e a mesma tecla de todos os grupos lampejam.
  • Página 130 Interromper a extracção de água e bloquear o suporte no grupo. Activar a extracção contínua e então interrompê-la após uns dois segundos; repetir algumas vezes esta operação (desta maneira limpa-se o canal de descarga e a electroválvula do grupo). Limpar o filtro furado e recolocá-lo no suporte. Extrair água por cerca de dois segundos para limpar o filtro, o suporte e os bicos.
  • Página 131 10.2 Alarme de autonivelamento Se o nível de água na caldeira estiver abaixo do nível normal e o autonivelamento electrónico não consegue restabelecer tal nível em 150 segundos, a unidade electrónica interrompe o enchimento automático e sinaliza o defeito mediante o lampejar simultâneo da tecla “dois cafés curtos” de todos os grupos mais a tecla chá grande e o primeiro dos três leds de nível electrónico.
  • Página 132 12. Informação aos utentes da comunidade europeia Nos termos da Directiva Europeia 2002/96/CE sobre os lixos eléctricos (WEEE) comunica-se aos utentes da comunidade europeia quanto a seguir. vigente. 13. Garantia A garantia é anulada se: formidade com o quanto prescrito por este manual, má utilização, má conservação, raios e fenómenos atmosféricos, sobretensão e sobrecorrente, alimentação eléctrica insuficiente ou irregular.
  • Página 133 12. Problemas e soluções DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO água e transborda pela caldeira ou de um circuito do autonivelamento, o botão de válvula de segurança. grupo apresenta uma fuga. enchimento manual, os trocadores da caldeira. avariadas para solucionar a fuga. de segurança com saída (a resistência eléctrica está...
  • Página 134 DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO circuito de autonivelamento. máquina. enchimento de água manual. interruptor geral está na electrónica está defeituosa. unidade e os seus componentes. posição 1 ou 2 e a luz piloto está acesa, mas defeituosa. não funciona o sistema electrónico. extracção de água num alimentadas continuamente.
  • Página 135 DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO em gotas pelo bico). Regular a válvula (variador de caudal) do grupo para uma numeração mais bar. baixa ou diminuir a pressão na caldeira. obstruído. furos ou substituir. (suporte do filtro). desgastadas. Pressão da bomba superior a 9 bars. furos ou substituir.
  • Página 136 ΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΕΙΡΑ NEW 105...
  • Página 137 Περιεχομενα Εισαγωγη........... . . 1.1 Αναγνωση...
  • Página 138 1. Εισαγωγη Πριν να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. 1.1 Αναγνωση του εγχειρι∆ιου Το εγχειρίδιο αυτό παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την τοποθέτηση, τη χρήση και τη συντήρηση της μηχανής καφέ εσπρέσο. 1.2 Συστασεισ...
  • Página 139 Απαγορεύεται αυστηρά να κάνετε επεμβάσεις στη μηχανή για τις οποίες δεν είστε εξουσιοδοτημένοι· αν έχετε ανάγκη από πληροφορίες, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. 1.3 Χρηση τησ μηχανησ καφε εσπρεσο Θερμοκρασία περιβάλλοντος: 5 ÷ 45° C (σε περίπτωση παγετού, αδειάστε το κύκλωμα του νερού) Πίεση...
  • Página 140 2. Περιγραφη τησ μηχανησ Σημείωση: Οι όροι που χρησιμοποιούνται στην περιγραφή αυτή θα χρησιμοποιηθούν στις ακόλουθες σελίδες. Εικόνα 1 (NEW 105) Γενικός διακόπτης Γκρουπ ροής καφέ εσπρέσο Εικόνα 2 (NEW 105 S) Κούπα φίλτρου με χειρολαβή Μανόμετρο διπλής κλίμακας Κάτω λεκάνη + σχάρα εναπόθεσης φλυτζανιών Ηλεκτρονική...
  • Página 141 2.1 Γενικο υ∆ραυλικο σχημα...
  • Página 142 2.2 Επεξηγηση υ∆ραυλικου σχηματοσ: Αποσκληρυντής Βάνα εξόδου νερού αποσκληρυντή Βάνα εισόδου νερού αποσκληρυντή Τροφοδοσία δικτύου ύδρευσης Αντλία και ηλεκτροκινητήρας Μανόμετρο (κλίμακα πίεσης αντλίας) Βαλβίδα αντεπιστροφής και ασφαλείας Βάνα αυτόματης ρύθμισης στάθμης Φίλτρο 10) Ηλεκτροβαλβίδα αυτόματης ρύθμισης στάθμης 11) Βάνα αυτόματης ρύθμισης στάθμης 12) Βαλβίδα...
  • Página 143 3. Τοποθετηση εξουσιοδοτημένοι από τη LA SAN MARCO SPA τη μηχανή και τα αξεσουάρ της, το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και τη δήλωση συμμόρφωσης. Αφού ανοίξετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι η μηχανή του καφέ και τα παρελκόμενά της είναι ακέραια. Σε περίπτωση αμφιβολιών, μη τη χρησιμοποιήσετε, αλλά απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
  • Página 144 Σας συνιστούμε, προτού να συνδέσετε τον αποσκληρυντή με τη μηχανή του καφέ, να καθαρίσετε τις ρητίνες που περιέχει, σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης που σας χορηγήθηκε με τη συσκευή. Σημείωση: Ο αποσκληρυντής νερού θεωρείται μία συσκευή απαραίτητη για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής καφέ εσπρέσο.
  • Página 145 κατασκευαστής. διακόπτη, πριν από το σύστημα ηλεκτρικής τροφοδοσίας, που να είναι κατάλληλος για τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά (ισχύς και τάση) τα οποία αναφέρονται στην πινακίδα της συσκευής. Ο πολυπολικός διακόπτης πρέπει να αποσυνδέεται από το δίκτυο με ένα άνοιγμα των επαφών τουλάχιστον 3 mm. πρίζες...
  • Página 146 4. Εναρξη λειτουργιασ τησ μηχανησ τεχνικούς που είναι εξουσιοδοτημένοι από τη LA SAN MARCO SPA. μηχανή καφέ εσπρέσο ακολουθώντας με προσοχή τις παρακάτω οδηγίες, για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών στη συσκευή. 4.1 Γεμισμα νερου στο μποϊλερ Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης της μηχανής βρίσκεται στη θέση 0 (μηδέν). Βγάλτε...
  • Página 147 5.1 Ρυθμιση αισθητηριου σταθμησ νερου στο μποϊλερ Το αισθητήριο στάθμης υπάρχει στο στάνταρ εξοπλισμό των μηχανών και είναι ρυθμισμένο σε ένα συγκεκριμένο σημείο για όλα τα μοντέλα της σειράς NEW 105. Ωστόσο, εάν ο πελάτης το θελήσει, μπορεί να αυξήσει ή να μειώσει την ποσότητα νερού στο μπόιλερ, ρυθμίζοντας το αισθητήριο στάθμης όπως...
  • Página 148 5.4 Ρυθμιση θερμοκρασιασ των γκρουπ ροησ: (μοντελα NEW 105) Στα μοντέλα NEW 105 (εκτός από τα μοντέλα NEW 105 DTC) μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία ροής του καφέ εσπρέσο διατηρώντας αμετάβλητη την εσωτερική πίεση του μπόιλερ. Πάνω στο γκρουπ ροής υπάρχει μία βαλβίδα (μεταλλάκτης...
  • Página 149 στο εσωτερικό ενός θαλάμου αντιστάθμισης. Το ζεστό νερό, το οποίο προέρχεται από τον εναλλάκτη του μπόιλερ, περνώντας στο εσωτερικό του γκρουπ ροής περιβάλλει το σωληνάκι ψύξης και κατά συνέπεια χάνει θερμότητα. 6. Ο∆ηγιεσ λειτουργιασ εγκαύματα από τις ουσίες που μπορεί να έλθουν σε επαφή κατά λάθος με το δέρμα. 6.1 Παρασκευη...
  • Página 150 6.2 Παροχη ατμου Ένα τζετ ατμού, το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αφρίσετε το γάλα ή να ζεστάνετε άλλα ροφήματα, βγαίνει σπό το σωληνάριο παροχής ατμού ενεργώντας ως εξής: σηκώνοντας ή κατεβάζοντας το σωληνάριο επιτυγχάνεται η μέγιστη ροή (το λεβιέ μπλοκάρει στη μέγιστη θέση. Για να σταματήσετε το τζετ ατμού χρειάζεται να επαναφέρετε το σωληνάριο...
  • Página 151 7.1 Προγραμματισμοσ ∆οσεων: καφεσ εσπρεσο και ζεστο νερο Περιστρέψτε το πόμολο του γενικού διακόπτη στη θέση 0 (μηδέν). Πατήστε το κουμπί G (συνεχής ροή του πρώτου γκρουπ ροής) και κρατώντας το πατημένο περιστρέψτε το πόμολο του γενικού διακόπτη στη θέση 2. Αφήστε ελεύθερο το κουμπί G. Η μηχανή μπαίνει σε προγραμματισμό. Το...
  • Página 152 Η ροή νερού από το γκρουπ μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα που οφείλονται στην τυχαία επαφή με το δέρμα. Σταματήστε τη ροή του νερού και μπλοκάρετε την κούπα στο γκρουπ. Ενεργοποιήστε τη συνεχή ροή και μετά από ένα-δύο δευτερόλεπτα διακόψτε την. Επαναλάβατε μερικές φορές αυτήν την...
  • Página 153 10. Εμφανιση μηνυματων αλαρμ 10.1 Αλαρμ ογκομετρικων ∆οσομετρητων (NEW 105 E) Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η ροή του καφέ στο φλυτζάνι έγινε με τον τρόπο που επιθυμείτε. Εάν η ροή δεν έγινε με το σωστό τρόπο δείτε το κεφάλαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. 10.2 Αλαρμ...
  • Página 154 Σε περίπτωση επέμβασης της βαλβίδας ασφαλείας, σβήστε τη μηχανή και καλέστε αμέσως τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό της LA SAN MARCO SPA. 12. Πληροφοριεσ για τουσ χρηστεσ τησ ευρωπαϊκησ κοινοτητασ Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών απορριμμάτων (WEEE) γνωστοποιούνται στους χρήστες της ευρωπαϊκής κοινότητας τα εξής. Το...
  • Página 155 15. Προβληματα και λυσεισ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ νερό και ξεχειλίζει από τη από τις σωληνώσεις εκροής του ρύθμισης στάθμης, το κουμπί βαλβίδα ασφαλείας. μπόιλερ ή σε ένα κύκλωμα. χειρωνακτικής πλήρωσης, τους εναλλάκτες θερμότητας του μπόιλερ. κατεστραμένα μέρη για να σταματήσει η...
  • Página 156 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ ρύθμισης στάθμης. αυτόματης ρύθμισης στάθμης αυτόματης ρύθμισης στάθμης. δεν παρέχει νερό. δικτύου ύδρευσης είναι ανοιχτή. ύδρευσης κλειστή. αυτόματης ρύθμισης στάθμης. αυτόματης ρύθμισης στάθμης. γεμάτο” κυκλώματος αυτόματης μηχανής. ρύθμισης στάθμης. πλήκτρου πλήρωσης νερού. ο γενικός διακόπτης καλωδίωση της ηλεκτρονικής μονάδα...
  • Página 157 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ ανοιχτόχρωμα (ο καφές ρέει πολύ γρήγορα από το στόμιο). 90°C παροχής) του γκρουπ προς έναν αριθμό μεγαλύτερο ή αυξήστε την πίεση του μπόιλερ. βουλωμένο. φίλτρο ή αντικαταστήστε το. μεγαλώσει (κούπα φίλτρου). καφές στάζει αργά από το στόμιο). παροχής) του...
  • Página 158 La San Marco S.p.A. Via Padre e Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d’Isonzo - Gorizia - Italy Tel. +39.0481.967111 Fax +39.0481.960166 http://www.lasanmarco.com E-mail: info@lasanmarco.com...

Este manual también es adecuado para:

New 105 eNew 105 s