Página 1
MSC 3/3 M MSC 4/1 M Gebrauchsanweisung Tiefbrunnenpumpe Operating Instructions Deep well pump Instrukcja użytkowania Pompa głębinowa Használati utasítás Mélykúti szivattyú Instructiuni de utilizare Pompă pentru puţuri adânci Upute za uporabu Crpka za duboke bunare Упътване за употреба Потопяема помпа...
Página 2
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 Tiefbrunnenpumpe EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 Deep well pump EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 MSC 3/3 M EN 60335-1:2012 + A11:2014 MSC 4/1 M EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 EN 50581:2012 Dokumentationsbevollmächtigter:...
Página 3
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
Página 4
2. Technische Daten Modell MSC 3/3 M MSC 4/1 M Netzspannung / Frequenz 220 - 240 V~ / 50 Hz 220 - 240 V~ / 50 Hz Nennleistung 1.100 Watt 1.300 Watt Schutzart IPX8 IPX8 Druckanschluss IG 30,93 mm (1“) IG 30,93 mm (1“)
Página 5
5. Installation 5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich im Text, bzw. als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanwei- sung befinden.
Página 6
Der Abstand zum Grund sollte im Betrieb mindestens 0,5 m betragen, um das Ansaugen, von Schlamm, Sand, Steinen etc. zu verhindern. Um diese Positionierung sicherzustellen wird empfohlen, die Pumpe auf den Grund des Brunnenschachts abzu- lassen und die so gemessene Eintauchtiefe am gespannten Seil zu markieren. Machen sie eine zweite Markie- rung 0,5 m unterhalb (Richtung Pumpe).
Página 7
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. MSC verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlas- tung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt. 8.
Página 8
Störung Mögliche Ursache Behebung 2. Der Motor läuft, aber die 1. Ansaugöffnungen verstopft. 1. Verstopfungen beseitigen. Pumpe fördert keine Flüssig- 2. Druckleitung verstopft. 2. Verstopfungen beseitigen. keit. 3. Knicke oder ähnliche Störungen in 3. Beseitigung der Knicke oder anderen den Anschlussleitungen. Störungen in den Anschlussleitungen.
Página 9
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf- tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Página 10
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Página 11
2. Technical Data Model MSC 3/3 M MSC 4/1 M Mains voltage / frequency 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Nominal performance 1,100 Watt 1,300 Watt Protection type IPX8 IPX8 Pressure port 30.93 mm (1“), female 30.93 mm (1“), female...
Página 12
5. Installation 5.1. General installation information During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains. The pump and the entire connection system have to be protected from frost. Please also note the illustrations which are located in the text and also as an annex at the end of these operating instructions.
Página 13
In order to be sure of this positioning it is advisable to set the pump down on the bottom of the well shaft and to mark this submersion depth on the tensioned cord. Make a second marking 0.5 m below this (i.e. towards the pump).
Página 14
8. Automation with special accessories The present model is capable of rendering the pressure which may be required for automation, should need be. In this context, the term of "automation" means that the liquid being discharged can be used just as if taken from the water mains: Simply by opening or shutting water taps or consumer elements.
Página 15
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 2. The motor is running, but 1. The intake openings are clogged. 1. Remove possible congestion. the pump is not discharging 2. The pressure line is clogged. 2. Remove possible congestion. any liquid. 3. Kinks or similar disturbances in the 3.
Página 16
Please note: 1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device. 2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents: ...
Página 17
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Página 18
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. 2. Dane techniczne Modell MSC 3/3 M MSC 4/1 M Napięcie sieciowe / częstotliwość 220-240 V~ / 50 Hz...
Página 19
Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy utylizować w sposób ekologiczny. 5. Instalacja Ogólne wskazówki dotyczące instalacji 5.1. Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu. Pompę oraz cały system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu. Przestrzegać...
Página 20
całkowicie zanurzona w cieczy. Odstęp do dna powinien wynosić przynajmniej 0,5 m, aby uniknąć zasysania szlamu, piasku, kamieni itp. W celu zapewnienia wypoziomowania zaleca się spuszczenie pompy na podłoże szybu studni i oznaczenie na linie zmierzonej w ten sposób głębokości zanurzenia. Drugie oznaczenie wykonać 0,5 m poniżej (w kierunku pompy).
Página 21
8. Automatyzacja pompy Niniejszy model pompy osiąga ciśnienie umożliwiające w razie konieczności jej automatyzację. Automatyzacja pozwala dzięki zamontowaniu odkręcanego/zakręcanego kurka na pobieranie wody tak jak z wodociągu. W celu przeprowadzenia automatyzacji pompy potrzebny będzie elektroniczny lub mechaniczny system sterujący charakteryzujący się łatwym montażem. Dodatkowym atutem niektórych systemów sterujących jest funkcja wyłączania pompy w przypadku braku wody, co pozwala bardzo skutecznie eliminować...
Página 22
Zakłócenie w pracy Usunięcie Prawdopodobna przyczyna 2. Silnik pracuje, ale pompa 1. Zatkane otwory zasysające ciecz. 1. Odetkaj pompę lub/i otwory nie tłoczy cieczy. zasysające. 2. Zatkany przewód tłoczny. 2. Odetkaj pompę lub/i otwory zasysające. 3. Załamania lub podobne zakłócenia w 3.
Página 23
Szczególne wskazówki: 1. Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia. 2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące dokumenty: ...
Página 24
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
Página 25
2. Műszaki adatok Modell MSC 3/3 M MSC 4/1 M Hálózati feszültség / frekvencia 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény 1.100 Watt 1.300 Watt Védelmi fokozat IPX8 IPX8 Nyomóoldali csatlakozás 30,93 mm (1“), belső menetes 30,93 mm (1“), belső menetes Max.
Página 26
5. Telepítés 5.1. Általános útmutatók a telepítéshez A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni. A szivattyút és a teljes csatlakozási rendszerét védeni kell a fagytól. Vegye figyelembe a szövegben ill. ezen üzemeltetési útmutató végén a függelékben lévő ábrákat is. A következő leírásban a zárójelekben lévő...
Página 27
A szivattyúnak teljes egészében a folyadék felszíne alá kell merülnie. A talajtól mért távolságnak legalább 0,5 méternek kell lennie, hogy a készülék ne szívjon fel iszapot, homokot, köveket stb. 6. Villamos csatlakozás A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett.
Página 28
8. Automatizálás speciális tartozékkal Ez a modell rendelkezik a szükséges nyomással, hogy szükség esetén automatizálni lehessen. Az automatizálás azt jelenti, hogy a szállított folyadékot úgy lehet használni, mint a vízcsapból: a vízcsapok vagy más fogyasztók egyszerű nyitásával vagy zárásával. Az automatizáláshoz elektronikus vagy mechanikus vezérlőrendszerre van szükség, amely nagyon egyszerűen és néhány kézmozdulattal telepíthető.
Página 29
HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 2. A motor működik, de a 1. A felszívó nyílások eldugultak. 1. A dugulást meg kell szüntetni. szivattyú nem szállít 2. A nyomótömlő eldugult. 2. A dugulást meg kell szüntetni. folyadékot. 3. Törés vagy más zavar a 3.
Página 30
Különleges útmutatások: 1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására. 2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi dokumentumokat: ...
Página 31
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
Página 32
2. Date tehnice Model MSC 3/3 M MSC 4/1 M Tensiune / frecvenţă reţea alimentare 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Putere nominală 1.100 Watt 1.300 Watt Clasa de protecţie IPX8 IPX8 Racord de presiune 30,93 mm (1“), filet interior 30,93 mm (1“), filet interior Debit max.
Página 33
5. Instalare Instrucţiuni generale de instalare 5.1. În timpul întregului proces de instalare nu este voie ca aparatul să fie racordat la reţeaua de alimentare cu curent. Pompa împreună cu întregul sistem de racorduri trebuie protejată de îngheţ. Rugăm acordaţi atenţie şi imaginilor aflate în text, respectiv ca anexă la finalul acestor instrucţiuni de utilizare. Cifrele menţionate între paranteze în variantele următoare se referă...
Página 34
dedesubt (în direcţia pompei). Trageţi acum pompa 50 cm în sus şi fixaţi aparatul în această poziţie, luând în considerare al doilea marcaj. Rugăm aveţi în vedere ca adâncimea maximă de imersare a pompei în lichid să fie de 20 m. 6.
Página 35
8. Automatizare cu accesorii speciale Acest model dispune de presiunea necesară, pentru a se putea executa o automatizare la cerere. Automatizarea înseamnă că lichidul pompat se foloseşte ca şi din conducta de apă: prin simpla deschidere sau închidere a robinetelor de apă sau a altor consumatori. Pentru automatizare vă...
Página 36
CAUZĂ POSIBILĂ DERANJAMENT REMEDIERE 2. Motorul funcţionează, dar 1. Sorbul înfundat 1. Îndepărtaţi obturările. pompa nu vehiculează lichid. 2. Conducta de presiune înfundată. 2. Îndepărtaţi obturările. 3. Îndoituri şi defecţiuni similare în 3. Înlăturarea îndoiturilor sau altor cablurile de racordare. defecţiuni în conductele de racordare.
Página 37
Instrucţiuni speciale: 1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de mânuire, sau există cumva alt motiv care nu presupune defectarea echipamentului. 2. Dacă aduceţi sau trimiteţi la reparat un echipament defect, anexaţi neapărat următoarele documente: ...
Página 38
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
Página 39
2. Tehnički podaci Model MSC 3/3 M MSC 4/1 M Napon/frekvencija 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Nazivna snaga 1.100 Watt 1.300 Watt Zaštita IPX8 IPX8 Tlačni priključak 30,93 mm (1“), unutarnji navoj 30,93 mm (1“), unutarnji navoj Maksimalna dobavna količina (Q...
Página 40
5. Ugradnja Opće upute za ugradnju 5.1. Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju. Pumpa i na nju priključen sistem moraju se zaštititi od smrzavanja. Pogledajte i slike koje se nalaze u tekstu i u dodatku na kraju ovog priručnika za uporabu. Brojevi koji su u sljedećim izvedbama navedeni u zagradama odnose se na sliku 5 na kraju priručnika za uporabu.
Página 41
6. Elektro priključak Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem. Zamjenu priključnog kabla mora izvršiti stručna osoba, radi sprečavanja mogućih opasnosti. Ne koristite kabel za nošenje pumpe i ne koristite se njime za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite utikač od visokih temperatura, ulja i oštrih rubova. Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝...
Página 42
Za automatizaciju rada, potreban je elektronski ili mehanički upravljački sistem, koji se može postaviti sa nekoliko jednostavnih zahvata. Neki od upravljačkih sistema pružaju i dodatnu prednost zaštite od rada ˝na suho˝, kada se pumpa uslijed manjka vode, automatski isključuje. Posebno pouzdane i provjerene upravljačke sisteme vodimo kao dodatni pribor. Detaljne upute možete pronaći na našoj stranici www.tip-pumpen.de ili kod vašeg prodavatelja.
Página 43
MUGUĆI UZROK SMETNJA OTKLANJANJE 3. Pumpa nakon 1. El. priključak ne podudara se sa 1. S jednim uređajem GS-certifikata kratkotrajnog rada staje, jer je podacima na nazivnoj pločici proizvoda. kontroliramo napon u vodovima proradila termička zaštita. priključnog kabla (pripazimo na upute o sigurnosti!).
Página 44
12. Servis U slučaju jamstvenih zahtjeva i smetnji pri radu, obratite se na prodajno mjesto. Aktualni priručnik za uporabu u obliku PDF datoteke možete po potrebi naručiti e-poštom na adresi: service@tip-pumpen.de. Samo za zemlje EU Električni uređaj nikada ne bacajte među otpad iz domaćinstva! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU koja se bavi otpadom električnih i elektronskih uređaja i njenoj interpretaciji u međunarodno pravo istrošene električne uređaje treba prikupiti i pobrinuti se da se recikliraju na način koji odgovara propisima zaštite okolice.
Página 45
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото...
Página 46
незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски представител. 2. Технически данни Модел MSC 3/3 M MSC 4/1 M Напрежение в мрежата / фреквенция 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Номинална...
Página 47
4. Размерът на доставката Към размера на доставката на настоящото изделие принадлежат следните партиди: Една помпа със съединителен кабел, едно въже за спускане, едно упътване за употреба. Проверете цялостта на доставените партиди. В зависимост от планираната употреба, може да са необходими...
Página 48
Серийна принадлежност на този тип помпа е едно въже за пускане с отлично качество (1). За фиксиране на въже за пускане са двата уши на горната част на помпата (2). Внимавайте, помпата да е във вертикална позиция, когато я повдигате с въжето. Въжето за пускане, съединителния...
Página 49
Отворете някое евентуално затворено оборудване – напр. воден кран – в напорния тръбопровод. Включете щепсела в един контакт с 230V-а променлив ток. Помпата веднага задейства. След кратко време помпата започва да пренася водата. След приключване на работа извадете щекера от контакта. На...
Página 50
ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 1. Помпата не пренася 1. Няма ток. 1. Да проверяваме с един апарат, течност, моторът не работи. имащ окачествяване GS, дали има напрежение (да вземаме под внимание предписанията по безопасност!). Да проверяваме, дали щепселът напълно е бутнат в контакта.
Página 51
10. Гаранционен срок Това оборудване сме произвеждали и проверявали по най-модерните методи. Продавачът дава гаранция за безупречен материал и безгрешено приготвяне според законните предписания на всякогашната държава, в която оборудването е закупено. Срокът на гаранцията започва от деня на покупката според следните...
Página 52
Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Página 53
2. Tehnični podatki Model MSC 3/3 M MSC 4/1 M Napetost/frekvenca 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Nazivna jakost 1.100 Watt 1.300 Watt Zaščita IPX8 IPX8 Tlačni priključek 30,93 mm (1“), notarnji navoj 30,93 mm (1“), notarnji navoj Maksimalna dobavna količina (Q...
Página 54
5. Vgradnja Splošna navodila za inštaliranje 5.1. Med vgrajevanjem aparat ne sme biti priključen na elektriko. Črpalka in na njo priključen sistem morajo biti zavarovani proti zmrzovanju. Prosimo, upoštevajte tudi slike, ki se nahajajo v besedilu, oz. kot dodatek na koncu teh navodil za uporabo. Številke, ki so v naslednjih izvedbah navedene v oklepajih, se nanašajo na sliko 5 na koncu navodil za uporabo.
Página 55
6. Električni priključek Aparat ima električni kabel z vtikačem. Priključni kabel lahko zamenja samo strokovna oseba zaradi preprečitve možnih nevarnosti. Ne uporabljajte kabla za nošenje črpalke, prav tako ga ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. Zaščitite vtikač pred visokimi temperaturami, olji in ostrimi robovi. Vrednosti, navedene v ˝Tehničnih podatkih˝, morajo odgovarjati predvideni napetosti.
Página 56
8. Avtomatizacija dela in poseben dodatni pribor Ta model črpalke ima zadosten pritisk, da se lahko delovanje črpalke po potrebi avtomatizira. To pomeni, da je možno dobavljeno količino tekočine uporabljati tako kot vodo iz vodovoda, torej s preprostim odpiranjem ali zapiranjem pip ali drugih potrošnikov.
Página 57
MOŽEN VZROK MOTNJA ODSTRANJEVANJE 2. Motor dela, vendar črpalka 1. Zamašena je sesalna odprtina. 1. Odstranite čvrste usedline. ne dobavlja tekočine. 2. Tlačni vod je zamašen. 2. Odstranite čvrste usedline. 3. Oster prelom ali druga napaka v 3. Odpravite oster prelom ali drugo povezovalnih žicah.
Página 58
Posebna navodila: 1. Če Vaša naprava ne deluje več pravilno, najprej preglejte, ali se je zgodila napaka zaradi napačnega rokovanja ali iz kakšnega drugega vzroka, ki ni povezana z napako na napravi. 2. V kolikor prinesete ali pošljete na popravilo okvarjeno napravo, obvezno priložite naslednje dokumente: ...
Página 59
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně...
Página 60
2. Technické údaje Model MSC 3/3 M MSC 4/1 M Síťové napětí/frekvence 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Jmenovitý výkon 1.100 wattů 1.300 wattů Druh krytí IPX8 IPX8 Výtlačná přípojka 30,93 mm (1 “), vnitřní závit 30,93 mm (1 “), vnitřní...
Página 61
5. Instalace šeobecné pokyny k instalaci 5.1. Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti. Čerpadlo a celý napojený systém musíte chránit před působením mrazu. Dbejte prosím též vyobrazení uvedených v textu, resp. v příloze na konci tohoto návodu k obsluze. Čísla uvedená v následujících výkladech v závorkách se vztahují...
Página 62
Povytáhněte čerpadlo o 50 cm výš a v této pozici přístroj upevněte, s ohledem na druhou značku. Mějte prosím na paměti, že maximální hloubka ponoření čerpadla v kapalině je 20 m. 6. Elektrická přípojka Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku smí...
Página 63
8. Automatizace se speciálním příslušenstvím Tento model disponuje potřebným tlakem, aby v případě potřeby bylo možno vykonat automatizaci systému. Automatizace znamená, že dopravovanou kapalinu lze využívat podobně jako při odběru z vodovodu: jednoduchým otevřením anebo uzavřením vodního kohoutku anebo jiných spotřebičů. K automatizaci budete potřebovat elektronický...
Página 64
MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHA 2. Motor běží, ale čerpadlo 1. Ucpané nasávací otvory. 1. Odstraňte ucpání. nečerpá. 2. Ucpané výtlačné vedení. 2. Odstraňte ucpání. 3. Ostrý zlom nebo jiná závada na 3. Odstraňte ostrý zlom nebo jinou přípojném vedení. závadu na přípojném vedení. 4.
Página 65
Speciální rady: 1. V případě, že nebudete spokojen s funkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení. 2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující dokumenty: ...
Página 66
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú...
Página 67
2. Technické údaje Model MSC 3/3 M MSC 4/1 M Sieťové napätie/frekvencia 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Menovitý výkon 1.100 Wattov 1.300 Wattov Druh krytia IPX8 IPX8 Výtlačná prípojka 30,93 mm (1“), vnútorný závit 30,93 mm (1“), vnútorný závit Max.
Página 68
5. Inštalácia Všeobecné pokyny k inštalácii 5.1. Zariadenie nesmie byť počas celej inštalácie pripojené na elektrickú sieť. Čerpadlo a celý napojený systém musíte chrániť pred pôsobením mrazu. Zohľadnite, prosím, aj obrázky, ktoré sa nachádzajú v texte, príp. ako príloha na konci tohto návodu na obsluhu. Čísla uvedené...
Página 69
potiahnite 50 cm nahor a zariadenie zafixujte v tejto polohe za zohľadnenia druhého označenia. Rešpektujte prosím, že maximálna hĺbka ponorenia čerpadla v kvapaline predstavuje 20 m. 6. Elektrická prípojka Zariadenie je vybavené sieťovým prípojným káblom a sieťovou zástrčkou. Sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku smie vymieňať...
Página 70
8. Automatizácia so špeciálnym príslušenstvom Tento model disponuje potrebným tlakom, aby sa v prípade potreby dala vykonať automatizácia systému. Automatizácia znamená, že dopravovaná kvapalina sa dá využívať podobne ako pri odbere z vodovodu: jednoduchým otvorením alebo zatvorením vodného kohúta alebo iných spotrebičov. Na automatizáciu budete potrebovať...
Página 71
MOŽNÁ PRÍČINA PORUCHA ODSTRÁNENIE 2. Motor beží, ale čerpadlo 1. Upchaté nasávacie otvory. 1. Odstráňte upchatie. nečerpá. 2. Upchaté výtlačné vedenie. 2. Odstráňte upchatie. 3. Ostrý zlom alebo iná chyba na 3. Odstráňte ostrý zlom alebo inú chybu prípojnom vedení. na prípojnom vedení.
Página 72
Mimoriadne pokyny: 1. Ak Vaše zariadenie už nefunguje dobre, potom v prvom rade skontrolujte či nedošlo k chybe v jeho obsluhe, alebo k príčine, ktorá nepramení z chyby zariadenia. 2. Ak pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu, v každom prípade k nemu priložte aj nasledujúce dokumenty: ...
Página 73
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
Página 74
2. Données techniques Modèle MSC 3/3 M MSC 4/1 M Tension de réseau/ Fréquence 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Puissance absorbée 1.100 Watt 1.300 Watt Type de protection IPX8 IPX8 Raccord de refoulement 30,93 mm (1“), filetage femelle 30,93 mm (1“), filetage femelle Débit maximum (Q...
Página 75
5. Installation 5.1. Avis généraux Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique. La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel. Respectez également les figures dans les textes ou en annexe à la fin de cette notice d'utilisation. Les chiffres cités entre parenthèses dans le descriptif ci-après se réfèrent à...
Página 76
(en direction de la pompe). Tirez ensuite la pompe de 50 cm vers le haut et fixez l'appareil dans cette position en tenant compte du deuxième marquage. Veillez à ce que la profondeur d'immersion maximale de la pompe dans le liquide soit de 20 m. 6.
Página 77
8. Automatisation avec accessoires spéciaux Ce modèle dispose de la pression nécessaire pour - si besoin est - effectuer une automatisation. Cela veut dire que le liquide débité peut être utilisé comme provenant d’une conduite d’eau: en ouvrant ou fermant des robinets ou d’autres consommateurs.
Página 78
PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 2. Le moteur tourne mais la 1. L’orifice d’aspiration est bouché. 1. Enlevez l’encombrement pompe ne refoule pas de 2. La conduite de refoulement est 2. Enlevez l’encombrement. liquide. bouchée 3. Des plis ou tout autre problème 3.
Página 79
Renseignements: 1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnerait plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause. 2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants: ...
Página 80
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Página 81
2. Datos técnicos Modelo MSC 3/3 M MSC 4/1 M Tensión / Frecuencia 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Potencia nominal 1.100 vatios 1.300 vatios Tipo de protección IPX8 IPX8 Conexión de la presión 30,93 mm (1”), rosca interior 30,93 mm (1”), rosca interior Cantidad máxima (Q...
Página 82
5. Instalación 5.1. Instrucciones generales para la instalación El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación. La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas. Tenga también en cuenta las ilustraciones que se encuentran en el texto o como anexo al final de este manual de instrucciones.
Página 83
teniendo en cuenta la segunda marca. Tenga en cuenta que la profundidad de inmersión máxima de la bomba en líquido asciende a 20 m. 6. Conexión eléctrica El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser cambiados por personal adecuado para evitar peligros.
Página 84
8. Automatización con accesorio especial Este modelo dispone de la presión necesaria para efectuar una automatización en caso de necesidad. Automatización significa que el líquido bombeado se puede utilizar como de la cañería de agua: A través de un simple abrir y cerrar de caños de agua u otros aparatos eléctricos. Para la automatización se necesita un sistema regulador electrónico o mecánico que se deja instalar muy facilmente.
Página 85
Interrupción Causas posibles Eliminación 2. El motor funciona, pero la 1. Aberturas de aspiración obstruidas. 1. Eliminar las obstrucciones. bomba no bombea ningún 2. Tubo de presión obstruido. 2. Eliminar las obstrucciones. líquido. 3. Dobladuras o perturbaciones 3. Elimine las dobladuras o similares en las tuberías de conexión.
Página 86
Indicaciones especiales: 1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo. 2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación ...
Página 87
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
Página 88
2. Dati tecnici Modello MSC 3/3 M MSC 4/1 M Tensione rete/frequenza 220-240 V~ / 50 Hz 220-240 V~ / 50 Hz Potenza nominale 1.100 Watt 1.300 Watt Grado di protezione IPX8 IPX8 Attacco di mandata 30,93 mm (1“), filettatura interna 30,93 mm (1“), filettatura interna Portata massima (Q 2.520 l/h...
Página 89
5. Installazione 5.1. Installazione: indicazioni generali Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente elettrica. Proteggere dal gelo la pompa e tutti gli attacchi del sistema. Fare riferimento anche alle figure presenti nel testo, o disponibili come allegato alla fine di queste istruzioni d'uso. Per i numeri, che nella seguente esposizione sono indicati in parentesi, fare riferimento alla Fig.
Página 90
conto del secondo contrassegno. Si prega di fare attenzione che la massima profondità d'immersione della pompa nei liquidi corrisponda a 20 m. 6. Allacciamento elettrico Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo.
Página 91
8. Automatizzazione con accessori speciali Questo modello dispone della pressione necessaria per intervenire, quando necessario automaticamente. Automaticamente significa che l´acqua pompata puo´ essere fruita come dalle condutture, aprendo e chiudendo semplicemente il rubinetto dell´acqua o un altro scarico. Per tale automatizzazione é necessario un sistema di comando elettronico o meccanico, molto facile da installare e in poche mosse.
Página 92
GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 2. Il motore funziona ma la 1. Aperture di aspirazione intasate. 1. Eliminare le impurita´. pompa non convoglia liquido. 2. Condotta forzata intasata. 2. Eliminare le impurita´. 3. Ammaccature o simili nei tubi di 3. Eliminare ammaccature o simili alimentazione.
Página 93
Indicazioni speciali: 1. Se il macchinario dovesse avere un malfunzionamento, controllare per prima cosa che la causa non sia da attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario. 2. In caso il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue: ...
Página 94
Anhang: Annex: Melléklet: Załącznik: Annexe: Appendice: Abbildungen Illustrations Ábrák rysunki Illustrations Illustrazioni Apéndice: Příloha: Приложение: Anexe: Dodatak: Príloha: Imagenes Obrázky Картини Desene Slike Obrázky Dodatek: Slike MSC 3/3 M & MSC 4/1 M...
Página 95
Funktionsteile / Details Ablassseil Ansaugfilter / Ansaugöffnungen EIN/AUS-Schalter Ösen zur Befestigung des Ablassseils Druckanschluss Sicherung Pumpenkabel Schaltkasten Netzanschlusskabel Functional parts / Details Lowering rope Intake filter / Intake openings On- and Off-Switch Eyelets for connecting the lowering rope 5 Pressure port Fuse Pump cable Switch box...
Página 96
Componente / Detalii Cablu de suspendare Filtru de aspiraţie / Sorburi Întrerupător pornit/oprit Urechi pentru fixarea cablului de Racord de presiune Siguranță suspendare Cablu de reţea Cutie cu borne Cablu de reţea Dijelovi Uže za spuštanje Usisni filter / Usisni otvor Uključivanje /Isključivanje Točke za fiksiranje užeta za spuštanje Tlačni priključak...