Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung (DE)
Instruction Manual (EN)
Notice d'utilisation (FR)
Instrucciones de manejo (ES)
Manuale d'Istruzioni (IT)
Manual de Instruæoes (PT)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Brugsanvisning (DK)
Brugsanvisning (NO)
PRO-100 LÖTMULTI
Art. 167059
Brugsanvisning (SE)
Návod k použití (CZ)
Priručnik za upotrebu (HR)
Használati utasítás (HU)
Naudojimo instrukcija (LT)
Lietošanas norādījumi (LV)
Instrukcja obsługi (PL)
Instrucţiuni de operare (RO)
Manuál (SK)
-
-

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Berner PRO-100 LOTMULTI

  • Página 1 Bedienungsanleitung (DE) Brugsanvisning (SE) Instruction Manual (EN) Návod k použití (CZ) Notice d’utilisation (FR) Priručnik za upotrebu (HR) Instrucciones de manejo (ES) Használati utasítás (HU) Manuale d’Istruzioni (IT) Naudojimo instrukcija (LT) Manual de Instruæoes (PT) Lietošanas norādījumi (LV) Gebruiksaanwijzing (NL) Instrukcja obsługi (PL) Brugsanvisning (DK) Instrucţiuni de operare (RO)
  • Página 2 Bedienungsanleitung PRO-100 Lötmulti Art. 167059 Sehr geehrter Kunde! Vor Inbetriebnahme ist es wichtig, die Betriebsanleitung sorgfältig durchzulesen. Füllventil Gastank Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Korpus ist mit brennbarem Butangas unter hohem Druck gefüllt-darum mit Vorsicht benützen! Den Lötkolben keinen Temperaturen über+50°C aussetzen und nicht direkt in die Sonne legen.
  • Página 3 WIEDERBEFÜLLUNG: 2.1 Gehen Sie sicher, dass der EIN/AUS-Hebel auf AUS gestellt ist, bevor Sie befüllen. 2.2 Adapter sind normalerweise für die Befüllung nicht erforderlich. 2.3 Zum Befüllen halten Sie die Nachfüllflasche wie abgebildet (Gastransfer beruht auf Gravitationsprinzip). 2.4 Stoppen Sie den Auffüllvorgang, wenn wieder Gas aus dem Gastank aus tritt. ZÜNDUNGSVORGANG: 3.A Schieben Sie den EIN/AUS Zündungshebel auf EIN um Gas ausströmen zu lassen. 3.B Schieben Sie nun diesen Hebel bis zum Anschlag um zu Zünden. Dann lassen Sie den Hebel wieder aus damit er wieder in die EIN-Stellung gelangt. 3.C Um wieder auszuschalten, schieben Sie den EIN/AUS –Hebel ganz nach unten. ACHTUNG: Berühren Sie die Spitze, Zünden Sie den Spitzengehäuse oder den Lötkolben nicht, wenn keine Rand der Verschraubung nicht, solange der Lötkolben Spitze aufgeschraubt ist. Dadurch können heiß ist. Verbrennungsgefahr! Beschädigungen am Gerät entstehen.
  • Página 4 WIE VERWENDE ICH DIE LÖTSPITZE? 3.1.1 Gehen Sie sicher, dass das Austrittsloch der heißen Luft nach oben gerichtet ist – wie abgebildet. 3.1.2 Stellen Sie den Gasregulierungshebel auf mittlere Stellung. 3.1.3 Schieben Sie den EIN/AUS – Zündhebel langsam ganz nach oben und lassen Sie dann den Hebel aus (wie Punkt 3A und 3B). 3.1.4 Sie werden das Gas fließen hören und das Spitzengehäusefenster wird nach 1 oder 2 Sekunden orange. Falls nicht, wiederholen Sie Punkt 3.1.3. 3.1.5 Die Lötspitzentemperatur kann durch den Gasregulierungshebel variiert werden. 3.1.6 Um auszuschalten wie Punkt 3.C. Es ist nicht notwendig,den Gasregulierungshebel zu verstellen, nachdem der Lötkolben ausgeschaltet wurde. WIE VERWENDE ICH DIE HEISSLUFTSPRITZE 3.2.1 Schrauben Sie die Spitze und das Spitzengehäuse bei der Befestigungsschraube ab.
  • Página 5 WECHSEL DER SPITZEN 5.1 Gehen Sie sicher, dass die Spitze abgekühlt ist, bevor Sie sie entfernen. 5.2 Der durch die Austrittsöffnung für die heiße Luft an der Lötspitze sichtbare Katalysator ist sehr empfindlich und wird keine unsachgemäße mechanische Behandlung ohne ernsthafte Anheben Lösen Beschädigung aushalten. 5.3 Die Lötspitze ist einfach zu entfernen, um das Aufsetzen von Spitzen einer anderen Bauart zu ermöglichen, oder um gebrauchte Spitzen zu ersetzen. Nachdem die Lötsitz ausgekühlt ist, einfach entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben. Vorsicht –nicht überdrehen – dies kann das Mundstück und das Gewinde im Inneren der Einheit verletzen. REINIGEN ODER AUSTAUSCHEN DER ERSATZZÜNDUNG 6.1 Entfernen Sie die Lötspitze und den Kragen in gewohnter Weise! 6.2 Während Sie den Lötkolben in der vertikalen Position halten, schrauben Sie Mundstück (A) vom Lötkolben (C) ab. Sie werden eine Zange oder ein anderes Werkzeug zum Abschrauben benötigen. Aber schrauben Sie nicht am Keramikkopf (D). 6.3 Entfernen Sie behutsam die Zündung (B) vom Lötkolben. Beachten Sie, dass die kürzere Seite der Zündung in den Lötkolben passt! 6.4 Weichen Sie die Zündung in Waschbenzin oder ähnlichen Lösungsmitteln für ca.
  • Página 6 7.1 Gehen Sie sicher, dass das Ende der Lötspitze gereinigt und gut verzinnt (mit Lötmittel überzogen) ist. Das Lötmittel an der Spitze wird rasch schmelzen und so die Hitze rasch zum Werkstück leiten. Eine kleine Menge zusätzliches Lötmittel kann auf die Spitze aufgetragen werden während diese in Kontakt zum Werkstück ist um eine gute Wärmeleitung zu gewährleisten. 7.2 Wenn möglich verbinden Sie die Werkstücke mechanisch, oder befestigen Sie sie so fest wie möglich. 7.3 Erhitzen Sie die Lötspitze ausreichend lange: mindestens 15 Sekunden, bis zu 30 Sekunden um eine optimale Betriebstemperatur zu erreichen. 7.4 Setzen Sie die erhitzte Lötspitze direkt am Werkstück an. Erhitzen Sie die Oberflächen des Werkstückes ausreichend, damit das Lötmittel darauf schmilzt. Geben Sie das Lötmittel direkt auf das Werkstück. Schmelzen Sie das Lötmittel nicht nur an der Metallspitze, um es dann auf das Werkstück tropfen zu lassen – dies würde eine schwache Verbindung zwischen den zu verbindenden Oberflächen bedeuten. Entfernen Sie die Metallspitze rasch, nachdem das Lötmittel auf die Oberfläche der Werkstücke fließt. BEACHTEN SIE: Der Hitze-Katalysator in der Spitze hat eine begrenzte Lebensdauer (ca. 200 Std.) und muss möglicherweise einmal ersetzt werden. Diesen Ersatz können Sie bei Ihrem Händler kaufen. ERSETZEN DER KAPPE 8.1 Beim Ersetzen der Kappe verfahren Sie bitte wie auf der Abbildung 8 gezeigt. REINIGUNG 9.1.1 Verwenden Sie nur milde Seife und ein weiches Tuch um das Gehäuse zu reinigen. Viele Haushaltsreiniger enthalten Chemikalien, welche den Kunststoff ernsthaft beschädigen können.
  • Página 7 ZUBEHÖR 10.1 Die nachstehend angeführten Ersatzteile sind bei Ihrem Händler erhältlich: Teil Nummer Beschreibung Lötspitze CT-01 1,6 mm Konisch Lötspitze CT-02 2,4 mm meissel- form Heißes Messer PS-09 Hitzegebläse PS-10 Zündung PS-14 Deflektor S-30 WAS TUN WENN… 11. Um das Risiko von Personenschäden, Sachschäden sowie Beschädigungen Ihres PRO100 zu verringern, ver- suchen Sie nicht, den Körper der Einheit zu reparieren. Problem Ursache Lösung zündet nicht a) leerer Tank a) mit Butangas füllen b) zu hoher oder zu niedriger Flüssig- b) Kontrollhebel auf höhere oder niedrig- keitsdruck ere Stellung schalten c) Ein/Aus/Schalter schaltet zu schnell c) Lesen Sie das Kapitel "wie verwende d) verstopftes Mundstück...
  • Página 8 BESONDERE WARNHINWEISE 12.1 Wird dieses Produkt zum Löten oder für ähnliche Arbeiten verwendet, entstehen dabei Chemikalien, welche im Staat Kalifornien dafür bekannt sind, dass sie Krebs erregen, Geburtsschäden verursachen oder die Fortpflanzung im Allgemeinen beeinträchtigen. 12.2 Das Departement für den Transport von gefährlichen Materialien hat die Mitführung von Butan und anderen entflammbaren Gasen in Flugzeugen zur Personenbeförderung verboten. Befördern Sie dieses Produkt nicht zusammen mit anderen entflammbaren Gegenständen, weder im abgegebenen Gepäck noch im Handgepäck.
  • Página 9 Operating Instructions PRO-100 Soldering Multi Art. 167059 Dear Customer! Before commissioning, it is important to read the operating instructions carefully. Gas tank Filling valve Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1.1 The body is filled with flammable butane gas under high pressure - therefore use with care! 1.2 Do not expose the soldering iron to temperatures above +50°C and do not place it directly in the sun.
  • Página 10 REFILL: 2.1 Make sure the ON/OFF lever is in the OFF position before you fill. 2.2 Adapters are not normally required for filling. 2.3 To fill, hold the refill bottle as shown (gas transfer is based on gravitational principle). 2.4 Stop the refilling process when gas is again coming out of the gas tank. IGNITION PROCESS: 3.A Slide the ON/OFF ignition lever to ON to allow gas to flow out. let. 3.B Now push this lever as far as it will go to ignite. Then release the lever so that it returns to the ON position. arrived. 3.C To switch off again, push the ON/OFF lever all the way down. below. ATTENTION: Ignite the Do not touch the tip, tip soldering iron not if no housing or the edge of the gland...
  • Página 11 HOW DO I USE THE SOLDERING TIP? 3.1.1 Make sure that the hot air outlet hole is facing upwards - as shown. 3.1.2 Set the throttle control lever to the middle position. 3.1.3 Slowly push the ON/OFF - ignition lever all the way up and then let the lever out (like point 3A and 3B). 3.1.4 You will hear the gas flowing and the tip housing window will turn orange after 1 or 2 seconds. If not, repeat point 3.1.3. 3.1.5 The soldering tip temperature can be varied using the gas regulation lever. 3.1.6 To switch off as in point 3.C. It is not necessary to adjust the throttle control lever after the soldering iron has been switched off.
  • Página 12 CHANGE OF TIPS 5.1 Make sure the tip has cooled down before removing it. 5.2 The catalyst visible through the hot air outlet at the soldering tip is very sensitive and will not withstand improper mechanical handling without serious damage. 5.3 The soldering tip can be easily removed to allow the attachment Lift Loose of tips of a different design, or to replace used tips. to replace. After the solder seat has cooled down, simply unscrewit anticlockwise. Caution -do not overtighten - this may damage the mouthpiece and the thread inside the unit. CLEANING OR REPLACING THE SPARE IGNITION 6.1 Remove the soldering tip and collar in the usual way! 6.2 While holding the soldering iron in the vertical position, unscrew mouthpiece (A) from the soldering iron (C). You will need pliers or another tool to unscrew it. But do not screw the ceramic head (D). 6.3 Carefully remove the...
  • Página 13 7.1 Make sure that the end of the soldering tip is cleaned and well tinned (coated with solder). The solder on the tip will melt quickly and thus conduct the heat rapidly to the workpiece. A small amount of additional solder can be applied to the tip while it is in contact with the workpiece to ensure good heat conduction. 7.2 If possible, connect the workpieces mechanically or fasten them as tightly as possible. possible. 7.3 Heat the soldering tip for a sufficiently long time: at least 15 seconds, up to 30 seconds by to achieve an optimum operating temperature. 7.4 Place the heated soldering tip directly on the workpiece. Heat the surfaces of the workpiece sufficiently so that the solder melts on them. Apply the solder directly to the workpiece. Do not melt the solder only at the metal tip and then let it drip onto the workpiece - this would mean a weak connection between the surfaces to be joined. Remove the metal tip quickly after the solder has flowed onto the surface of the workpieces. NOTE: The heat catalyst in the tip has a limited life (approx. 200 hrs.) and may need to be replaced once. You can buy this replacement from your dealer. REPLACING THE CAP 8.1 When replacing the cap, please proceed as shown in figure 8.
  • Página 14 ACCESSORIES 10.1.The spare parts listed below are available from your dealer. Part Number Description Type Soldering tip CT-01 1,6 mm Conical Soldering tip CT-02 2,4 mm chisel shape Hot knife PS-09 Heat fan PS-10 Ignition PS-14 S-30 Deflector WHAT TO DO WHEN... To reduce the risk of personal injury property damage and damage to your PRO100 do not attempt to repair the body of the unit! Problem Cause Solution does not ignite a) empty tank a) Fill with butane gas b) Liquid pressure too high or too low b) Move the control lever to the higher...
  • Página 15 SPECIAL WARNINGS 12.1 If this product is used for soldering or similar work, toxic chemicals are produced. 12.2 The Department of Transportation Hazardous Materials Division has banned the carriage of butane and other flammable gases on passenger aircraft. Do not carry this product with other flammable items, either in checked or hand luggage.
  • Página 16 Mode d'emploi PRO-100 Multi de soudage Art. 167059 Cher client ! Avant la mise en service, il est important de lire attentivement le mode d'emploi. Vanne de Réservoir de gaz remplissage Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap.
  • Página 17 RECHARGE : 2.1 Assurez-vous que le levier MARCHE/ARRÊT est en position ARRÊT avant de remplir. 2.2 Les adaptateurs ne sont normalement pas nécessaires pour le remplissage. 2.3 Pour le remplissage, tenez la bouteille de recharge comme illustré (le transfert de gaz repose sur le principe de la gravitation). 2.4 Arrêtez le processus de remplissage lorsque le gaz du réservoir de gaz s'échappe à nouveau. donne un coup de pied. PROCESSUS D'ALLUMAGE : 3.A Faites glisser le levier d'allumage ON/OFF sur ON pour laisser le gaz s'échapper. de l'entreprise. 3.B Poussez maintenant ce levier jusqu'à la butée pour déclencher l'allumage. Puis relâchez le levier pour qu'il revienne en position ON. a été atteint. 3.C Pour éteindre l'appareil, poussez le levier ON/OFF à fond vers le bas. en bas. ATTENTION: Allumez le fer à souder Ne touchez pas la panne, le pas si aucune pointe boîtier de la panne ou le bord du n'est vissée. Cela risque raccord tant que le fer à souder d'endommager l'appareil. est en marche.
  • Página 18 COMMENT UTILISER LA POINTE À SOUDER ? 3.1.1 Assurez-vous que le trou de sortie de l'air chaud est orienté vers le haut - comme illustré. 3.1.2 Placez le levier de réglage du gaz en position centrale. 3.1.3 Poussez lentement le levier d'allumage MARCHE/ARRÊT vers le haut, puis relâchez le levier (comme aux points 3A et 3B). 3.1.4 Vous entendrez le gaz s'écouler et la fenêtre du boîtier de la pointe deviendra orange après 1 ou 2 secondes. Si ce n'est pas le cas, répétez le point 3.1.3. 3.1.5 La température de la panne de soudage peut être variée grâce au levier de réglage du gaz. 3.1.6 Pour éteindre comme au point 3.C. Il n'est pas nécessaire d'ajuster le levier de réglage des gaz après avoir éteint le fer à souder. COMMENT UTILISER LE PULVÉRISATEUR À AIR CHAUD 3.2.1 Dévissez la pointe et le boîtier de la pointe au niveau de la vis de fixation. 3.2.2 Montez la panne soufflante à l'emplacement de la panne de soudage retirée. 3.2.3 Allumez le gaz à l'aide du levier d'allumage MARCHE/ARRÊT (comme aux Soulever Loosen points 3.A et 3.B). 3.2.4 Réglez la longueur de la flamme. Ne pas allumer au maximum, sinon la flamme pourrait commencer à vaciller ou s'éteindre.
  • Página 19 CHANGEMENT DE POINTES 5.1 Assurez-vous que la pointe a refroidi avant de la retirer. 5.2 Le catalyseur visible à travers l'orifice de sortie de l'air chaud à la pointe de la panne est très fragile et ne résistera pas à une manipulation mécanique inappropriée sans subir de sérieux dommages. Soulever Loose 5.3 La panne peut être facilement retirée pour permettre l'utilisation d'une panne d'un autre type ou pour remplacer une panne usagée. pour le remplacer. Une fois que le siège de soudure a refroidi, il suffit de le dévisser dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Attention - ne pas trop serrer - cela pourrait endommager l'embout et le filetage à l'intérieur de l'unité. NETTOYER OU REMPLACER L'ALLUMAGE DE RECHANGE 6.1 Retirez la panne et le col de la manière habituelle ! 6.2 Tout en maintenant le fer à souder en position verticale, dévissez l'embout (A) du fer à souder (C). Vous aurez besoin d'une pince ou d'un autre outil pour dévisser. Mais ne dévissez pas la tête en céramique (D). 6.3 Retirez délicatement l'allumage (B) du fer à souder. Veillez à ce que le côté le plus court de la bougie s'insère dans le fer à souder !6.4 Faites tremper l'allumage dans de l'essence de lavage ou un produit similaire.pendant environ 5 minutes. 6.5 Placez maintenant l'allumage nettoyé (ou neuf) dans le fer à souder.
  • Página 20 7.1 Assurez-vous que l'extrémité de la panne est nettoyée et bien étamée (recouverte de soudure). La soudure sur la panne fondra rapidement et transmettra ainsi rapidement la chaleur à la pièce. Une petite quantité de soudure supplémentaire peut être appliquée sur la panne pendant qu'elle est en contact avec la pièce à travailler afin de garantir une bonne conduction de la chaleur. 7.2 Si possible, reliez les pièces mécaniquement ou fixez-les aussi solidement que possible. possible. 7.3 Chauffez la panne pendant suffisamment longtemps : au moins 15 secondes, jusqu'à 30 secondes pour d'atteindre une température de fonctionnement optimale. 7.4 Placez la panne chauffée directement sur la pièce à souder. Chauffez suffisamment la surface de la pièce pour que la soudure y fonde. Appliquez la soudure directement sur la pièce à travailler. Ne faites pas fondre la soudure uniquement sur la pointe en métal pour la faire ensuite couler sur la pièce - cela signifierait une faible liaison entre les surfaces à assembler. Retirez rapidement la panne métallique après que la soudure ait coulé sur la surface des pièces. REMARQUE : le catalyseur de chaleur dans l'embout a une durée de vie limitée (environ 200 heures) et doit éventuellement être remplacé une fois. Vous pouvez acheter ce remplacement chez votre revendeur. REMPLACER LE CAPUCHON 8.1 Pour remplacer le capuchon, veuillez suivre la procédure indiquée sur la figure 8. NETTOYAGE 9.1.1 Utilisez uniquement du savon doux et un chiffon doux pour nettoyer le boîtier. De nombreux nettoyants ménagers contiennent des produits chimiques qui endommagent le plastique. peuvent sérieusement endommager le produit. N'utilisez pas non plus d'essence, de térébenthine, de diluants pour vernis ou peinture, de produits de nettoyage à sec ou de produits chimiques similaires. Ne laissez jamais de liquide pénétrer à l'intérieur de l'appareil et ne mettez jamais de pièces de l'appareil dans des liquides. Mettre le capuchon...
  • Página 21 ACCESSOIRES 10.1 Les pièces de rechange mentionnées ci-dessous sont disponibles chez votre revendeur : Partie Numéro Description Type Pointe à souder CT-01 1,6 mm Conique Pointe à souder CT-02 2,4 mm forme de burin Couteau chaud PS-09 Souffleur de PS-10 chaleur Allumage PS-14 S-30 Déflecteur QUE FAIRE SI... Pour réduire le risque de blessures, de dégâts matériels et d'endommagement de votre PRO100, n'essayez pas de réparer le corps de l'appareil. Problème Cause Solution n'allume pas a) réservoir vide a) remplir de gaz butane b) pression de liquide trop élevée ou trop b) Mettre le levier de contrôle en position basse haute ou basse.
  • Página 22 AVERTISSEMENTS PARTICULIERS 12.1 Si ce produit est utilisé pour des travaux de soudure ou des travaux similaires, des produits chimiques toxiques sont produits. 12.2 La division des matières dangereuses du ministère des transports a interdit le transport de butane et d'autres gaz inflammables dans les avions de passagers. Ne transportez pas ce produit avec d'autres articles inflammables, que ce soit dans les bagages enregistrés ou dans les bagages à main.
  • Página 23 Manual de instrucciones PRO-100 Soldering Multi Art. 167059 Estimado cliente Antes de la puesta en marcha, es importante leer atentamente el manual de instrucciones. Depósito de Válvula de llenado Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S.
  • Página 24 RELLENAR: 2.1 Asegúrese de que la palanca ON/OFF está en la posición OFF antes de llenar. 2.2 Normalmente no se necesitan adaptadores para el llenado. 2.3 Para rellenar, sujete la botella de recarga como se muestra (la transferencia de gas se basa en el principio gravitacional). 2.4 Detenga el proceso de rellenado si vuelve a salir gasolina del depósito. PROCESO DE IGNICIÓN: 3. A Mueva la palanca de encendido ON/OFF a la posición ON para que salga el gas. 3.B Ahora empuje esta palanca hasta el tope para encender. A continuación, suelte la palanca para que vuelva a la posición ON. llegó. 3.C Para volver a apagar, presione la palanca ON/OFF hasta el fondo. ATENCIÓN: Encender el soldador No toque la punta, el no si no hay ninguna alojamiento de la punta ni el punta atornillada. Esto borde del gollete mientras el puede causar daños a la soldador esté está caliente. unidad.
  • Página 25 CÓMO SE UTILIZA EL SOLDADOR? 3.1.1 Asegúrese de que el orificio de salida del aire caliente esté orientado hacia arriba, como se muestra enla figura. 3.1.2 Coloque la palanca de control del acelerador en la posición central. 3.1.3 Empuje lentamente la palanca de encendido ON/OFF hasta el tope y, a continuación, suelte la palanca (como en los puntos 3A y 3B). 3.1.4 Oirá fluir el gas y la ventana del alojamiento de la punta se volverá naranja al cabo de 1 ó 2 segundos. Si no es así, repita el punto 3.1.3. 3.1.5 La temperatura de la punta de soldadura puede variarse mediante la palanca de regulación de gas. 3.1.6 Para apagar como en el punto 3.C. No es necesario ajustar la palanca de control del acelerador después de apagar el soldador. CÓMO UTILIZAR LA JERINGA DE AIRE CALIENTE 3.2.1 Desatornille la punta y el alojamiento de la punta por el tornillo de fijación.
  • Página 26 CAMBIO DE PUNTAS 5.1 Asegúrate de que la punta se haya enfriado antes de retirarla. 5.2 El catalizador visible a través de la salida de aire caliente en la punta de soldadura es muy sensible y no resistirá una manipulación mecánica inadecuada sin sufrir daños graves. Levante Afloje 5.3 La punta de soldar puede extraerse fácilmente para colocar puntas de otro diseño o para sustituir puntas usadas. para sustituirlo. Una vez que el asiento de soldadura se haya enfriado, basta con desenroscarlo en sentido contrario a las \ agujas del reloj. Precaución: no apriete demasiado, ya que podría dañar la boquilla y la rosca del interior de la unidad. LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ENCENDIDO DE REPUESTO 6.1 Retire la punta de soldar y el collarín de la forma habitual. 6.2 Mientras mantiene el soldador en posición vertical, desenrosque la boquilla (A) del soldador (C). Necesitará unos alicates u otra herramienta para desenroscarla. Pero no enrosque el cabezal cerámico (D). 6.3 Retire con cuidado el encendido (B) del soldador. Asegúrese de que el lado más corto del encendido encaja en el soldador. 6.4 Empapar la ignición en éter de petróleo o similar. disolventes durante unos 5 minutos. 6.5 Ahora pon el encendido limpio (o nuevo) en el soldador. (No olvides poner el lado corto en el soldador). 6.6 Vuelva a enroscar la boquilla del mismo modo que para el desmontaje. Encendido Cabeza de llama...
  • Página 27 7.1 Asegúrese de que el extremo de la punta de soldar está limpio y bien estañado (recubierto de soldadura). La soldadura de la punta se fundirá rápidamente y, por lo tanto, conducirá el calor con rapidez a la pieza de trabajo. Se puede aplicar una pequeña cantidad de soldadura adicional a la punta mientras está en contacto con la pieza de trabajo para garantizar una buena conducción del calor. 7.2 Si es posible, una las piezas mecánicamente o sujételas lo más fuerte posible. posible. 7.3 Caliente la punta de soldar durante un tiempo suficiente: al menos 15 segundos, hasta 30 segundos por para alcanzar una temperatura de funcionamiento óptima. 7.4 Coloque la punta de soldadura caliente directamente sobre la pieza. Caliente las superficies de la pieza de trabajo lo suficiente para que la soldadura se funda en ellas. Aplique la soldadura directamente sobre la pieza de trabajo. No derrita la soldadura sólo en la punta metálica y deje que gotee sobre la pieza de trabajo, ya que esto supondría una conexión débil entre las superficies a unir. Retire la punta metálica rápidamente después de que la soldadura haya fluido sobre la superficie de las piezas de trabajo. NOTA: El catalizador térmico de la punta tiene una vida útil limitada (aprox. 200 horas) y puede ser necesario susti- tuirlo una vez. Puede adquirir este recambio en su distribuidor. SUSTITUCIÓN DEL TAPÓN 8.1 Al sustituir la tapa, proceda como se indica en la figura 8. LIMPIEZA 9.1.1 Utilice sólo jabón suave y un paño suave para limpiar el mueble. Muchos limpiadores domésticos contienen productos químicos que pueden dañar el plástico. puede causar daños graves. Tampoco utilice gasolina, aguarrás, disolventes de pintura o laca, productos de limpieza en seco ni productos químicos similares. No permita nunca que penetre líquido en el interior del aparato ni introduzca partes del mismo en líquidos. Ponte la gorra...
  • Página 28 ACCESORIOS 10.1 Las piezas de repuesto enumeradas a continuación están disponibles en su distribuido Pieza Número Description Type Punta de soldar CT-01 1,6 mm Conique Punta de soldar CT-02 2,4 mm forme de burin Cuchillo caliente PS-09 Ventilador de calor PS-10 Encendido PS-14 Deflector S-30 QUÉ HACER CUANDO... Para reducir el riesgo de lesiones personales, daños materiales y daños a su PRO100, no intente reparar el cuerpo de la unidad. Problema Causa Solución no se enciende a) depósito vacío a) Rellenar con gas butano b) Presión de líquido demasiado alta...
  • Página 29 ADVERTENCIAS ESPECIALES 12.1 Si este producto se utiliza para soldar o trabajos similares, se producirán sustancias químicas tóxicas. 12.2 El Departamento de Transporte de Materiales Peligrosos ha prohibido el transporte de butano y otros gases inflamables en aviones de pasajeros. No transporte este producto con otros artículos inflamables, ni en el equipaje facturado ni en el de mano.
  • Página 30 Istruzioni per l'uso PRO-100 Soldering Multi Art. 167059 Gentile cliente! Prima della messa in funzione, è importante leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Serbatoio Valvola di riempimento del gas Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S.
  • Página 31 RICARICA: 2.1 Assicurarsi che la leva di accensione/spegnimento sia in posizione OFF prima di riempire. 2.2 Per il riempimento non sono normalmente necessari adattatori. 2.3 Per riempire, tenere la bottiglia di ricarica come mostrato (il trasferimento del gas si basa sul principio gravitazionale). 2.4 Interrompere il processo di rifornimento quando il gas fuoriesce nuovamente dal serbatoio. calci. PROCESSO DI ACCENSIONE: 3.A Far scorrere la leva di accensione ON/OFF su ON per consentire l'uscita del gas. lasciare. 3.B A questo punto, spingere la leva fino all'arresto per accenderla. Quindi rilasciare la leva in modo che torni in arrivato. posizione ON. 3.C Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere la leva ON/OFF fino in fondo. di seguito. ATTENZIONE: Non toccare la punta, Accensione del saldatore l'alloggiamento della punta non se non è avvitato alcun puntale. Ciò o il bordo del passacavo mentre il saldatore è in funzione. è caldo. potrebbe danneggiare l'unità.
  • Página 32 COME SI USA LA PUNTA PER SALDARE? 3.1.1 Assicurarsi che il foro di uscita dell'aria calda sia rivolto verso l'alto, come illustrato. 3.1.2 Portare la leva di comando dell'acceleratore in posizione centrale. 3.1.3 Spingere lentamente la leva di accensione ON/OFF fino in fondo e poi rilasciarla (come al punto 3A e 3B). 3.1.4 Si sentirà il flusso di gas e la finestra dell'alloggiamento del puntale diventerà arancione dopo 1 o 2 secondi. In caso contrario, ripetere il punto 3.1.3. 3.1.5 La temperatura della punta di saldatura può essere variata utilizzando la leva di regolazione del gas. 3.1.6 Per spegnere come al punto 3.C. Non è necessario regolare la leva di comando dell'acceleratore dopo che il saldatore è stato spento. COME UTILIZZARE LA SIRINGA AD ARIA CALDA 3.2.1 Svitare la punta e l'alloggiamento della punta dalla vite di fissaggio. 3.2.2 Montare la punta di soffiaggio al posto della punta di saldatura rimossa. 3.2.3 Accendere il gas mediante la leva di accensione ON/OFF (come punto 3.A e 3.B). 3.2.4 Regolare la lunghezza della fiamma. Non accendere al massimo, altrimenti la Sollevare fiamma potrebbe iniziare a sfarfallare o spegnersi.
  • Página 33 CAMBIO DI SUGGERIMENTI 5.1 Assicurarsi che la punta si sia raffreddata prima di rimuoverla. 5.2 Il catalizzatore visibile attraverso l'uscita dell'aria calda sulla punta di saldatura è molto sensibile e non resiste a una manipolazione meccanica impropria senza subire gravi danni. Sollevare 5.3 La punta di saldatura può essere facilmente rimossa per consentire il montaggio di punte di diverso design o per sostituire le punte usate. per la sostituzione. Dopo che la sede della saldatura si è raffreddata, è sufficiente svitarla in senso antiorario. Attenzione: non stringere troppo, per non danneggiare il boccaglio e la filettatura all'interno dell'apparecchio.
  • Página 34 7.1 Assicurarsi che l'estremità della punta di saldatura sia pulita e ben stagnata (rivestita di stagno). La saldatura sulla punta si scioglierà rapidamente e quindi condurrà rapidamente il calore al pezzo da saldare. Per garantire una buona conduzione del calore, è possibile applicare una piccola quantità di saldatura aggiuntiva sulla punta mentre è a contatto con il pezzo. 7.2 Se possibile, collegare i pezzi meccanicamente o fissarli il più saldamente possibile. possibile. 7.3 Riscaldare la punta di saldatura per un tempo sufficientemente lungo: almeno 15 secondi, fino a 30 secondi da per raggiungere una temperatura di esercizio ottimale. 7.4 Posizionare la punta riscaldata per la saldatura direttamente sul pezzo. Riscaldare a sufficienza le superfici del pezzo in modo che la saldatura si sciolga su di esse. Applicare la saldatur direttamente su il pezzo da saldare. Non fondere la saldatura solo sulla punta metallica e poi lasciarla colare sul pezzo: ciò significherebbe una connessione debole tra le superfici da unire. Rimuovere rapidamente la punta metallica dopo che la saldatura è colata sulla superficie dei pezzi. NOTA: Il catalizzatore di calore nel puntale ha una durata limitata (circa 200 ore) e potrebbe essere necessario sostituirlo una volta. È possibile acquistare il ricambio presso il proprio rivenditore. SOSTITUZIONE DEL TAPPO 8.1 Quando si sostituisce il tappo, procedere come indicato nella figura 8. PULIZIA 9.1.1 Per pulire l'armadietto, utilizzare solo sapone neutro e un panno morbido. Molti detergenti domestici contengono sostanze chimiche che possono danneggiare la plastica.
  • Página 35 ACCESSORI 10.1 I ricambi elencati di seguito sono disponibili presso il rivenditore: Parte Numero Descrizione Tipo Punta per saldatura CT-01 1,6 mm Conico Punta per saldatura CT-02 2,4 mm forma di scalpello Coltello caldo PS-09 Ventilatore di calore PS-10 Accensione PS-14 Deflettore S-30 COSA FARE QUANDO... Per ridurre il rischio di lesioni personali, danni materiali e danni al PRO100, non tentare di riparare il corpo dell'unità.
  • Página 36 AVVERTENZE SPECIALI 12.1 Se questo prodotto viene utilizzato per saldare o per lavori simili, si producono sostanze chimiche tossiche. 12.2 La Divisione Materiali Pericolosi del Dipartimento dei Trasporti ha vietato il trasporto di butano e altri gas infiammabili sugli aerei passeggeri. Non trasportare questo prodotto insieme ad altri articoli infiammabili, né nel bagaglio da stiva né in quello a mano.
  • Página 37 Instruções de utilização PRO-100 Soldering Multi Art. 167059 Caro cliente! Antes da colocação em funcionamento, é importante ler atentamente o manual de instruções. Depósito de Válvula de enchimento gás Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S.
  • Página 38 RECARGA: 2.1 Certifique-se de que a alavanca ON/OFF está na posição OFF antes de preencher. 2.2 Normalmente, não são necessários adaptadores para o enchimento. 2.3 Para encher, segure a garrafa de recarga como indicado (a transferência de gás baseia-se no princípio gravitacional). 2.4 Parar o processo de reabastecimento se o gás começar a sair novamente do depósito. PROCESSO DE IGNIÇÃO: 3. A Mover a alavanca de ignição ON/OFF para ON para deixar sair o gás. 3.B Agora, empurre esta alavanca até ao limite para acender a ignição. Em seguida, solte a alavanca para que volte à posição ON. chegou. 3.C Para voltar a desligar, empurrar a alavanca ON/OFF até ao fundo. ATENÇÃO: Não tocar na ponta, no Acender o ferro de soldar alojamento da ponta ou na não se nenhuma ponta extremidade do bucim enquanto o estiver aparafusada. Isto ferro de soldar estiver a ser pode causar danos na utilizado. está quente. unidade. Perigo de queimaduras!
  • Página 39 COMO É QUE UTILIZO A PONTA DE SOLDADURA? 3.1.1 Certifique-se de que o orifício de saída do ar quente está virado para cima - conforme ilustrado. 3.1.2 Colocar a alavanca de controlo do acelerador na posição intermédia. 3.1.3 Empurrar lentamente a alavanca ON/OFF - ignição até ao topo e depois soltar a alavanca (como nos pontos 3A e 3B). 3.1.4 Ouvirá o gás a fluir e a janela do corpo da ponta ficará cor de laranja após 1 ou 2 segundos. Caso contrário, repita o ponto 3.1.3. 3.1.5 A temperatura da ponta de soldadura pode ser variada utilizando a alavanca de regulação do gás. 3.1.6 Para desligar como no ponto 3.C. Não é necessário ajustar a alavanca de controlo do acelerador depois de o ferro de soldar ter sido desligado. COMO UTILIZAR A SERINGA DE AR QUENTE 3.2.1 Desaparafusar a ponta e o encaixe da ponta no parafuso de fixação.
  • Página 40 ALTERAÇÃO DE GORJETAS 5.1 Certifique-se de que a ponta arrefeceu antes de a retirar. 5.2 O catalisador visível através da saída de ar quente na ponta de soldadura é muito sensível e não resistirá a um manuseamento mecânico incorreto sem sofrer danos graves. Levantar Soltar 5.3 A ponta de soldadura pode ser facilmente removida para permitir a colocação de pontas de um design diferente ou para substituir pontas usadas. para substituir. Depois de a sede de solda ter arrefecido, basta desapertá- la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Atenção - não apertar demasiado, pois pode danificar a boquilha e a rosca no interior do aparelho. LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DA IGNIÇÃO DE RESERVA 6.1 Retirar a ponta de soldadura e o colarinho da forma habitual! 6.2 Mantendo o ferro de soldar na posição vertical, desenroscar a boquilha (A) do ferro de soldar (C). É necessário um alicate ou outra ferramenta para o desenroscar.
  • Página 41 7.1 Certifique-se de que a extremidade da ponta de soldadura está limpa e bem estanhada (revestida com solda). A solda na ponta derreterá rapidamente e, assim, conduzirá o calor rapidamente para a peça de trabalho. Pode ser aplicada uma pequena quantidade de solda adicional na ponta enquanto esta está em contacto com a peça de trabalho para garantir uma boa condução de calor. 7.2 Se possível, ligar as peças de trabalho mecanicamente ou fixá-las o mais firmemente possível. possível. 7.3 Aquecer a ponta de soldadura durante um período de tempo suficientemente longo: pelo menos 15 segundos, até 30 segundos por para atingir uma temperatura de funcionamento óptima. 7.4 Colocar a ponta de soldadura aquecida diretamente sobre a peça de trabalho. Aquecer as superfícies da peça de trabalho o suficiente para que a solda derreta sobre elas. Aplicar a solda diretamente na a peça de trabalho. Não derreter a solda apenas na ponta de metal e depois deixá-la escorrer para a peça de trabalho - isto significaria uma ligação fraca entre as superfícies a serem unidas. Retirar rapidamente a ponta de metal depois de a solda ter escorrido para a superfície das peças de trabalho. NOTA: O catalisador de calor na ponta tem uma vida útil limitada (aprox. 200 horas) e pode ter de ser substituído uma vez. Pode adquirir esta substituição no seu revendedor. SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA 8.1 Para substituir a tampa, proceda como indicado na figura 8. LIMPEZA 9.1.1 Utilize apenas sabão neutro e um pano macio para limpar o armário. Muitos produtos de limpeza domésticos contêm químicos que podem danificar o plástico.pode causar danos graves. Além disso, não utilize gasolina, aguarrás, diluente para tintas ou vernizes, produtos de limpeza a seco ou produtos quími cos semelhantes. Nunca permitir a entrada de líquidos no interior do aparelho e nunca colocar partes do aparelho dentro de líquidos.
  • Página 42 ACESSÓRIOS 10.1 As peças sobresselentes abaixo indicadas estão disponíveis no seu concessionário: Parte Número Descrição Tipo Ponta de soldadura CT-01 1,6 mm Cónico Ponta de soldadura CT-02 2,4 mm forma de cinzel Faca quente PS-09 Ventoinha de PS-10 aquecimento Ignição PS-14 Deflector S-30 O QUE FAZER QUANDO... Para reduzir o risco de ferimentos pessoais, danos materiais e danos no seu PRO100, não tente reparar o corpo da unidade. Problema Causa Solução não se inflama a) depósito vazio a) Encher com gás butano b) Pressão do líquido demasiado alta ou b) Mover a alavanca de controlo para a demasiado baixa posição superior ou inferior.
  • Página 43 AVISOS ESPECIAIS 12.1 Se este produto for utilizado para soldar ou efetuar trabalhos semelhantes, serão produzidos produtos químicos tóxicos. 12.2 O Departamento de Transporte de Materiais Perigosos proibiu o transporte de butano e outros gases inflamáveis em aviões de transporte de passageiros. Não transportar este produto com outros artigos inflamáveis, quer na bagagem de porão quer na bagagem de mão.
  • Página 44 Gebruiksaanwijzing PRO-100 Soldeermulti Art. 167059 Beste klant! Voor de ingebruikname is het belangrijk de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen. Benzinetank Vulklep Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 1.1 De body is gevuld met brandbaar butaangas onder hoge druk - gebruik de body voorzichtig! Stel de soldeerbout niet bloot aan temperaturen boven +50°C en plaats de soldeerbout niet direct in de zon. Niet doorboren of verbranden.
  • Página 45 HERVULLEN: 2.1 Zorg ervoor dat de AAN/UIT hendel in de UIT positie staat voordat u vullen. 2.2 Adapters zijn normaal gesproken niet nodig voor het vullen. 2.3 Om te vullen houdt u de navulfles vast zoals afgebeeld (de gasoverdracht is gebaseerd op het gravitatieprincipe). 2.4 Stop het bijvullen wanneer er weer gas uit de gastank komt. schoppen. ONTSTEKINGSPROCES: 3.A Schuif de ON/OFF ontstekingshendel op ON om het gas naar buiten te laten stromen. laten. 3.B Duw nu deze hendel zover mogelijk in om te ontsteken. Laat vervolgens de hendel los zodat deze terugkeert naar de stand ON. aangekomen. 3.C Om weer uit te schakelen duwt u de AAN/UIT hendel helemaal naar beneden. hieronder. ATTENTIE: Ontsteek de soldeerbout Raak de stift, de stiftbehuizing of niet als er geen tip is de rand van de wartel niet aan vastgeschroefd. Dit kan terwijl de soldeerbout is heet.
  • Página 46 HOE GEBRUIK IK DE SOLDEERSTIFT? 3.1.1 Zorg ervoor dat het uitlaatgat van de hete lucht naar boven is gericht - zoals afgebeeld. 3.1.2 Zet de gashendel in de middelste stand. 3.1.3 Duw de ON/OFF - ontstekingshendel langzaam helemaal omhoog en laat de hendel vervolgens los (zoals bij punt 3A en 3B). 3.1.4 U hoort het gas stromen en het venster van de tipbehuizing wordt na 1 of 2 seconden oranje. Zo niet, herhaal dan punt 3.1.3. 3.1.5 De soldeerstifttemperatuur kan worden gevarieerd met de gasregelaar. 3.1.6 Uitschakelen zoals in punt 3.C. Het is niet nodig de gashendel te verstellen nadat de soldeerbout is uitgeschakeld.
  • Página 47 VERANDERING VAN TIPS 5.1 Zorg ervoor dat de punt is afgekoeld voordat u hem verwijdert. 5.2 De katalysator die door de hete luchtuitlaat bij de soldeerstift zichtbaar is, is zeer gevoelig en is niet bestand tegen onjuiste mechanische behandeling zonder ernstige schade. Maak 5.3 De soldeerstift kan gemakkelijk worden verwijderd om stiften van een ander ontwerp aan te brengen of om gebruikte stiften te vervangen. om te vervangen. Nadat de soldeerzitting is afgekoeld, schroeft u deze eenvoudig tegen de klok in los. Let op - niet te strak aandraaien - dit kan het mondstuk en de schroefdraad in het apparaat beschadigen.
  • Página 48 7.1 Zorg ervoor dat het uiteinde van de soldeerstift schoon en goed vertind (met soldeer bekleed) is. Het soldeer op de stift zal snel smelten en zo de warmte snel naar het werkstuk geleiden. Een kleine hoeveelheid extra sol deer kan op de stift worden aangebracht terwijl deze in contact is met het werkstuk om een goede warmtegeleiding te verzekeren. 7.2 Indien mogelijk de werkstukken mechanisch verbinden of zo stevig mogelijk vastzetten. mogelijk. 7.3 Verwarm de soldeerstift voldoende lang: minstens 15 seconden, maximaal 30 seconden door om een optimale bedrijfstemperatuur te bereiken. 7.4 Plaats de verwarmde soldeerstift direct op het werkstuk. Verwarm de oppervlakken van het werkstuk voldoende zodat het soldeer erop smelt. Breng het soldeer rechtstreeks aan op het werkstuk. Smelt het soldeer niet alleen aan de metalen punt en laat het vervolgens op het werkstuk druppelen - dit zou een zwakke verbinding tussen de te verbinden oppervlakken betekenen. Verwijder de metalen punt snel nadat het soldeer op het oppervlak van de werkstukken is gevloeid.
  • Página 49 ACCESSOIRES 10.1 De onderstaande reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer: Deel Nummer Beschrijving Type Soldeerstift CT-01 1,6 mm Conisch Soldeerstift CT-02 2,4 mm beitel- vorm Heet mes PS-09 Warmteventilat or PS-10 Ontsteking PS-14 Deflector S-30 WAT TE DOEN ALS... Om het risico van persoonlijk letsel, materiële schade en schade aan uw PRO100 te beperken, mag u niet proberen de behuizing van het apparaat te repareren. Probleem Oorzaak Oplossing ontbrandt niet a) lege tank a) Vul met butaangas b) Te hoge of te lage...
  • Página 50 SPECIALE WAARSCHUWINGEN 12.1 Als dit product wordt gebruikt voor solderen of soortgelijke werkzaamheden, worden giftige chemicaliën geproduceerd. 12.2 Het Department of Transportation Hazardous Materials Division heeft het vervoer van butaan en andere brandbare gassen in passagiersvliegtuigen verboden. Vervoer dit product niet samen met andere brandbare voorwerpen, noch in de ingecheckte bagage, noch in de handbagage.
  • Página 51 Brugsanvisning PRO-100 Lodde Multi Art. 167059 Kære kunde! Før idriftsættelse er det vigtigt at læse betjeningsvejledningen omhygge- ligt. Gasflaske Påfyld- ningsventil Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER 1.1 Kroppen er fyldt med brændbar butangas under højt tryk - brug den derfor med forsigtighed! 1.2 Udsæt ikke loddekolben for temperaturer over +50 °C, og placer den ikke direkte i solen.
  • Página 52 GENOPFYLDNING: 2.1 Sørg for, at ON/OFF-håndtaget er i positionen OFF, før du fylde. 2.2 Der er normalt ikke behov for adaptere til påfyldning. 2.3 Hold genopfyldningsflasken som vist (gasoverførslen er baseret på tyngdeprincippet) for at fylde den op. 2.4 Stop påfyldningen, når der igen kommer benzin ud af tanken. spark. ANTÆNDELSESPROCES: 3.A Skub tændingshåndtaget ON/OFF på ON for at lade gassen strømme ud. lad. 3.B Skub nu dette håndtag så langt som muligt for at antænde. Slip derefter håndtaget, så det vender tilbage til positionen ON. ankom. 3.C For at slukke igen skal du skubbe ON/OFF-håndtaget helt ned. nedenfor. OBS: Tænd loddekolben ikke, Rør ikke ved spidsen, hvis der ikke er skruet spidsens hus eller kanten af en spids på. Dette kan indføringen, mens loddekolben er medføre skader på er varm. Der er fare for apparatet.
  • Página 53 HVORDAN BRUGER JEG LODDESPIDSEN? 3.1.1 Sørg for, at varmluftens udluftningshul vender opad - som vist. 3.1.2 Sæt gashåndtaget i den midterste position. 3.1.3 Skub langsomt tændingshåndtaget ON/OFF helt op og slip derefter håndtaget ud (som i punkt 3A og 3B). 3.1.4 Du vil høre gassen strømme, og vinduet i spidsens hus bliver orange efter 1-2 sekunder. Hvis ikke, gentages punkt 3.1.3. 3.1.5 Temperaturen på loddespidsen kan varieres ved hjælp af gasreguleringshåndtaget. 3.1.6 Sluk som i punkt 3.C. Det er ikke nødvendigt at justere gashåndtaget, når loddejernet er slukket. HVORDAN DU BRUGER VARMLUFTSPRØJTEN 3.2.1 Skru spidsen og spidshuset af ved fastgørelsesskruen. 3.2.2 Monter blæsespidsen i stedet for den fjernede loddespids. 3.2.3 Tænd for gassen ved hjælp af tændingshåndtaget ON/OFF (som punkt 3.A og Løft Løsn 3.B). 3.2.4 Regulér flammens længde. Tænd ikke for maksimalt, da flammen ellers kan begynde at flimre eller slukke. 3.2.5 For at slukke for enheden skal du gøre det samme som ved brug af loddespidsen. (som punkt 3.1.6). ANDRE PEAK 3.3 Alle spidser anvendes på samme måde (jf. punkt 3.1.6).
  • Página 54 ÆNDRING AF TIPS 5.1 Sørg for, at spidsen er afkølet, før du fjerner den. 5.2 Katalysatoren, der er synlig gennem varmluftudgangen ved loddespidsen, er meget følsom og tåler ikke ukorrekt mekanisk håndtering uden alvorlig skade. Løft Løsn 5.3 Loddespidsen kan nemt fjernes for at kunne sætte en spids af et andet design på eller for at udskifte brugte spidser. til erstatning. Når loddesædet er afkølet, skal du blot skrue det ud mod uret. Forsigtig - overspænd ikke - dette kan beskadige mundstykket og gevindet inde i enheden. RENGØRING ELLER UDSKIFTNING AF RESERVETÆNDINGEN 6.1 Fjern loddespids og krave på den sædvanlige måde! 6.2 Mens du holder loddekolben i lodret position, skrues mundstykket (A) af loddekolben (C), mens du holder loddekolben i lodret position. Du skal bruge en tang eller et andet værktøj til at skrue det af. Men du må ikke skrue det keramiske hoved (D) fast. 6.3 Fjern forsigtigt tændingen (B) fra loddekolben. Sørg for, at den kortere side af tændingen passer ind i loddekolben! 6.4 Tændingen skal lægges i blød i petroleumsether eller lignende opløsningsmidler i ca. 5 minutter. 6.5 Sæt nu den rensede (eller nye) tænding i loddekolben. (Glem ikke at sætte den korte side i loddekolben). 6.6 Skru nu også mundstykket på igen på samme måde som ved afmontering! Tænding Flamehead...
  • Página 55 7.1 Sørg for, at enden af loddespidsen er rengjort og godt fortinnet (belagt med loddet). Loddet på spidsen smelter hurtigt og leder dermed varmen hurtigt til emnet. Der kan påføres en lille mængde ekstra loddetøj på spidsen, mens den er i kontakt med arbejdsemnet, for at sikre en god varmeledning. 7.2 Hvis det er muligt, skal arbejdsstykkerne forbindes mekanisk eller fastgøres så tæt som muligt. 7.3 Varm loddespidsen op i tilstrækkelig lang tid: mindst 15 sekunder og op til 30 sekunder ved for at opnå en opti mal driftstemperatur. 7.4 Placer den opvarmede loddespids direkte på arbejdsemnet. Varm overfladerne på emnet tilstrækkeligt op, så loddet smelter på dem. Påfør loddet direkte på arbejdsemnet. Du må ikke smelte loddet kun ved metalspidsen og derefter lade det dryppe ned på emnet - det ville betyde en svag forbindelse mellem de overflader, der skal forbindes. Fjern metalspidsen hurtigt, efter at loddet er løbet ud på overfladen af arbejdsstykkerne. BEMÆRK: Varmekatalysatoren i spidsen har en begrænset levetid (ca. 200 timer) og skal muligvis udskiftes en gang. Du kan købe denne udskiftning hos din forhandler. UDSKIFTNING AF HÆTTEN 8.1 Når du udskifter dækslet, skal du gå frem som vist i figur 8. RENGØRING 9.1.1 Brug kun mild sæbe og en blød klud til at rengøre kabinettet. Mange husholdningsrengøringsmidler indeholder kemikalier, der beskadige plasten. kan forårsage alvorlige skader. Brug heller ikke benzin, terpentin, maling- eller lakfortynder, tørre rengøringsmidler eller lignende kemikalier. Lad aldrig væske trænge ind i apparatet, og sæt aldrig dele af apparatet i væsker. På med kasket...
  • Página 56 TILBEHØR 10.1 Nedenstående reservedele kan fås hos din forhandler: Nummer Beskrivelse Type Loddespids CT-01 1,6 mm Konisk Loddespids CT-02 2,4 mm mejsel- form Varm kniv PS-09 Varmeventilato PS-10 r Tænding PS-14 Deflektor S-30 HVAD MAN SKAL GØRE, NÅR... For at reducere risikoen for personskade, materielle skader og skader på din PRO100 må du ikke forsøge at reparere enhedens hus. Problem Årsag Løsning ikke antændes a) tom tank...
  • Página 57 SÆRLIGE ADVARSLER 12.1 Hvis dette produkt bruges til lodning eller lignende arbejde, vil der blive produceret giftige kemikalier. 12.2 Afdelingen for transport af farlige materialer har gjort transport af butan og andre brandfarlige gasser i passagerfly er forbudt. Dette produkt må ikke transporteres sammen med andre brændbare genstande, hverken i indchecket bagage eller håndbagage.
  • Página 58 Bruksanvisning PRO-100 Loddemulti Art. 167059 Kjære kunde! Før idriftsettelse er det viktig å lese bruksanvisningen nøye. Bensintank Påfyll- ingsventil Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER 1.1 Huset er fylt med brennbar butangass under høyt trykk - bruk det derfor med forsiktighet! Ikke utsett loddebolten for temperaturer over +50 °C og ikke plasser den direkte i solen. 1.3 Ikke stikk eller brenn gjennom kroppen.
  • Página 59 PÅFYLLING: 2.1 Kontroller at PÅ/AV-spaken er i AV-posisjon før påfylling. påfylling. 2.2 Adaptere er normalt ikke nødvendig for påfylling. 2.3 Hold påfyllingsflasken som illustrert for å fylle (gassoverføringen er basert på er basert på gravitasjonsprinsippet). 2.4 Stopp påfyllingsprosessen når det begynner å lekke gass fra gasstanken igjen. TENNINGSPROSESS: 3.A Skyv ON/OFF-tenningsspaken til ON for å la gassen strømme ut. 3.B Skyv spaken så langt den går for å tenne. Slipp deretter spaken slik at den går tilbake til PÅ-posisjon. 3.C For å slå av igjen skyver du PÅ/AV-spaken helt ned. OBS! Berør ikke spissen, spisshuset Tenn loddebolten ikke eller kanten på pakningen mens hvis ingen spiss er skrudd loddebolten er i bruk. er varm. på. Dette kan føre til Fare for brannskader! skade på...
  • Página 60 HVORDAN BRUKER JEG LODDESPISSEN? 3.1.1 Sørg for at hullet for varmluftsuttaket vender oppover som vist. 3.1.2 Sett gassreguleringsspaken i midtstilling. 3.1.3 Skyv PÅ/AV-tenningsspaken sakte helt opp og slipp deretter spaken (som punkt 3A og 3B). 3.1.4 Du vil høre gassen strømme, og spisshusvinduet blir oransje etter 1-2 sekunder. Hvis ikke, gjenta punkt 3.1.3. 3.1.5 Loddespissens temperatur kan varieres ved hjelp av gassreguleringsspaken. 3.1.6 Slå av som i punkt 3.C. Det er ikke nødvendig å justere gasshåndtaket etter at loddebolten er slått av. SLIK BRUKER DU VARMLUFTSSPRØYTEN 3.2.1 Skru av spissen og spisshuset ved festeskruen. 3.2.2 Monter blåsespissen i stedet for den fjernede loddespissen.
  • Página 61 ENDRING AV TIPS 5.1 Sørg for at spissen er avkjølt før du fjerner den. 5.2 Katalysatoren, som er synlig gjennom varmluftutløpet ved loddespissen, er svært følsom og tåler ikke feil mekanisk håndtering uten å bli alvorlig skadet. 5.3 Loddespissen kan enkelt tas av for å montere spisser med en annen utforming eller Anheben LÖsen for å skifte ut brukte spisser. for å skifte ut. Når loddesetet er avkjølt, er det bare å skru det ut mot klokken. Vær forsiktig - ikke trekk til for hardt, da dette kan skade munnstykket og gjengene inne i enheten. RENGJØRING ELLER UTSKIFTING AV RESERVETENNINGEN 6.1 Fjern loddespissen og kragen på vanlig måte! 6.2 Mens du holder loddebolten i vertikal stilling, skrur du nesestykket (A) av loddebolten (C). Du trenger en tang eller et annet verktøy for å skru det av. Men ikke skru av det keramiske hodet (D). 6.3 Fjern tenningen (B) forsiktig fra loddebolten. Pass på at den korte siden av tenningen passer inn i loddebolten! 6.4 Bløtlegg tenningen i bensin eller lignende løsemidler i ca. 5 minutter.
  • Página 62 7.1 Sørg for at enden av loddespissen er rengjort og godt fortinnet (belagt med loddetinn). Loddetinnet på spissen smelter raskt og leder dermed varmen raskt til arbeidsstykket. For å sikre god varmeledning kan du legge litt ekstra loddetinn på spissen mens den er i kontakt med arbeidsstykket. 7.2 Forbind om mulig arbeidsstykkene mekanisk eller fest dem så godt som mulig. mulig. 7.3 Varm opp loddespissen tilstrekkelig lenge: minst 15 sekunder, opptil 30 sekunder for å oppnå optimal driftstemperatur. 7.4 Plasser den oppvarmede loddespissen direkte på arbeidsstykket. Varm opp overflatene på arbeidsstykket tilstrekkelig til at loddetinnet smelter på dem. Påfør loddetinnet direkte på arbeidsstykket. Ikke smelt loddetinnet bare ved metallspissen og la det dryppe ned på arbeidsstykket - det vil føre til en svak forbindelse mellom over flatene som skal sammenføyes. Fjern metallspissen raskt etter at loddetinnet flyter ned på arbeidsstykkets overflate. MERK: Varmekatalysatoren i spissen har begrenset levetid (ca. 200 timer) og må kanskje skiftes ut en gang. Du kan kjøpe denne erstatningen hos forhandleren din. UTSKIFTING AV HETTEN 8.1 Når du bytter lokket, skal du gå frem som vist i figur 8. RENGJØRING 9.1.1 Bruk kun mild såpe og en myk klut til å rengjøre skapet. Mange rengjøringsmidler inneholder kjemikalier som kan skade plasten. kan forårsake alvorlige skader. Bruk heller ikke bensin, terpentin, malings- eller lakkfortynner, rensevæske eller lignende kjemikalier. La aldri væske komme inn i apparatet, og legg aldri deler av apparatet i væske. Ta på deg hetten...
  • Página 63 TILBEHØR 10.1 Reservedelene nedenfor er tilgjengelige hos forhandleren: Delvis Antall Beskrivelse Type Loddespiss CT-01 1,6 mm Morsomt Loddespiss CT-02 2,4 mm meiselform Varm kniv PS-09 Varmevifte PS-10 Tenning PS-14 Deflektor S-30 HVA DU SKAL GJØRE NÅR... For å redusere risikoen for personskader, materielle skader og skader på PR0100 må du ikke forsøke å reparere enhetens karosseri. Problem Årsak Løsning antennes ikke a) tom tank a) Fyll med butangass b) For høyt eller for lavt b) Flytt kontrollspaken til høyere eller c) væsketrykk skifter for raskt lavere posisjon.
  • Página 64 SÆRLIGE ADVARSLER 12.1 Hvis dette produkt bruges til lodning eller lignende arbejde, vil der blive produceret giftige kemikalier. 12.2 Afdelingen for transport af farlige materialer har gjort transport af butan og andre brandfarlige gasser i passagerfly er forbudt. Dette produkt må ikke transporteres sammen med andre brændbare genstande, hverken i indchecket bagage eller håndbagage.
  • Página 65 Bruksanvisning PRO-100 Multi för lödning Art. 167059 Kära kund! Före idrifttagning är det viktigt att läsa bruksanvisningen noggrant. Gastank Påfylln- ingsventil Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR 1.1 Kroppen är fylld med lättantändlig butangas under högt tryck - använd med försiktighet! 1.2 Utsätt inte lödkolven för temperaturer över +50°C och placera den inte direkt i solen.
  • Página 66 ÅTERFYLL: 2.1 Se till att ON/OFF-spaken är i OFF-läget innan du fyllning. 2.2 Adaptrar behövs normalt inte för fyllning. 2.3 För påfyllning, håll påfyllningsflaskan som bilden visar (gasöverföringen baseras på gravitationsprincipen). 2.4 Stoppa påfyllningen om gas börjar läcka ut från tanken igen. TÄNDNINGSPROCESS: 3. A För ON/OFF-tändspaken till ON för att låta gasen strömma ut. 3.B Tryck nu spaken så långt det går för att tända. Släpp sedan spaken så att den återgår till ON-läget. anlänt. 3.C För att stänga av igen, tryck ON/OFF-spaken hela vägen ned. UPPMÄRKSAMHET: Rör inte vid spetsen, spetsens Tänd lödkolven inte hölje eller kanten på om ingen spets är genomföringen när lödkolven är är fastskruvad. Detta varm. Risk för brännskador! kan orsaka skador på enheten.
  • Página 67 HUR ANVÄNDER JAG LÖDSPETSEN? 3.1.1 Se till att utloppshålet för den varma luften är vänt uppåt - som bilden visar. 3.1.2 Ställ gasreglagespaken i mittenläget. 3.1.3 Tryck långsamt ON/OFF - tändningsspaken hela vägen upp och släpp sedan ut spaken (som punkt 3A och 3B). 3.1.4 Du hör gasen strömma och spetshusets fönster blir orange efter 1 eller 2 sekunder. Om så inte är fallet, upprepa punkt 3.1.3.
  • Página 68 FÖRÄNDRING AV TIPS 5.1 Se till att spetsen har svalnat innan du tar bort den. 5.2 Katalysatorn som syns genom varmluftsutloppet vid lödspetsen är mycket känslig och tål inte felaktig mekanisk hantering utan att skadas allvarligt. 5.3 Lödspetsen kan enkelt tas bort för att möjliggöra montering av spetsar med en Lyft Lossa annan utformning eller för att byta ut använda spetsar. att byta ut. När lödstället har svalnat skruvar du helt enkelt loss det moturs. Försiktighet - dra inte åt för hårt - det kan skada munstycket och gängan inuti enheten. RENGÖRING ELLER BYTE AV RESERVTÄNDNING 6.1 Ta bort lödspetsen och kragen på vanligt sätt! 6.2 Håll lödkolven i vertikalt läge och skruva loss munstycket (A) från lödkolven (C). Du behöver en tång eller något annat verktyg för att skruva loss det. Skruva dock inte fast det keramiska huvudet (D).
  • Página 69 7.1 Se till att lödspetsens ände är rengjord och väl förtennad (belagd med lödtenn). Lodet på spetsen smälter snabbt och leder därmed värmen snabbt till arbetsstycket. En liten mängd extra lödtenn kan appliceras på spetsen medan den är i kontakt med arbetsstycket för att säkerställa god värmeledning. 7.2 Förbind om möjligt arbetsstyckena mekaniskt eller fäst dem så hårt som möjligt. möjligt. 7.3 Värm lödspetsen under tillräckligt lång tid: minst 15 sekunder, upp till 30 sekunder med för att uppnå en optimal driftstemperatur. 7.4 Placera den uppvärmda lödspetsen direkt på arbetsstycket. Värm arbetsstyckets ytor tillräckligt mycket så att lodet smälter på dem. Applicera lodet direkt på arbetsstycket. Smält inte lodet endast vid metallspet sen och låt det sedan droppa ner på arbetsstycket - det skulle innebära en svag förbindelse mellan de ytor som ska sammanfogas. Avlägsna metallspetsen snabbt när lodet har runnit ut på arbetsstyckets yta. OBS: Värmekatalysatorn i spetsen har en begränsad livslängd (ca 200 timmar) och kan behöva bytas ut en gång. Du kan köpa denna ersättning från din återförsäljare. BYTE AV LOCK 8.1 När du byter ut locket ska du göra som visas i bild 8. RENGÖRING 9.1.1 Använd endast mild tvål och en mjuk trasa för att rengöra skåpet. Många rengöringsmedel innehåller kemikalier som kan skada plasten. kan orsaka allvarliga skador. Använd inte heller bensin, terpentin, färg- eller lackförtunning, kemtvättmedel eller liknande kemikalier. Låt aldrig vätska tränga in i apparaten och placera aldrig delar av apparaten i vätska.
  • Página 70 TILLBEHÖR 10.1 De reservdelar som anges nedan finns tillgängliga hos din återförsäljare: Antal Beskrivning Spets för lödning CT-01 1,6 mm Konisk Spets för lödning CT-02 2,4 mm mejselfo rmad Varm kniv PS-09 Värmefläkt PS-10 Tändning PS-14 Deflektor S-30 VAD MAN SKA GÖRA NÄR... För att minska risken för personskador, materiella skador och skador på din PRO100, försök inte reparera enhetens stomme. Problem Orsak Lösning antänds inte a) tom tank a) Fyll med butangas b) Vätsketryck för högt eller för lågt b) Flytta manöverspaken till det högre c) On/Off/switch växlar för snabbt...
  • Página 71 SÄRSKILDA VARNINGAR 12.1 Om denna produkt används för lödning eller liknande arbete, kommer giftiga kemikalier att produceras. 12.2 Department of Hazardous Materials Transportation har förbjudit transport av butan och andra brandfarliga gaser på flygplan som transporterar passagerare. Denna produkt får inte transporteras tillsammans med andra brandfarliga föremål, vare sig i incheckat bagage eller i handbagage.
  • Página 72 Návod k obsluze PRO-100 Soldering Multi Art. 167059 Kära kund! Före idrifttagning är det viktigt att läsa bruksanvisningen noggrant. Plynová Plnicí nádrž ventil Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1.1 Těleso je naplněno hořlavým plynem butanem pod vysokým tlakem - používejte opatrně! 1.2 Nevystavujte páječku teplotám nad +50 °C a neumisťujte ji přímo na slunce.
  • Página 73 DOPLNIT: 2.1 Před zapnutím se ujistěte, že je páčka ON/OFF v poloze OFF. vyplnit. 2.2 Adaptéry nejsou pro plnění obvykle nutné. 2.3 Plnicí láhev držte podle obrázku (přenos plynu probíhá na gravitačním principu). 2.4 Pokud začne z nádrže opět unikat plyn, přerušte proces doplňování. PROCES ZAPALOVÁNÍ: 3.A Přesuňte páčku zapalování do polohy ON/OFF, aby plyn mohl vytékat. 3.B Nyní tuto páčku zatlačte tak daleko, aby se zapálila. Poté uvolněte páčku tak, aby se vrátila do polohy ON. dorazil. 3.C Chcete-li přístroj opět vypnout, zatlačte páčku ON/OFF úplně dolů. POZOR: Nedotýkejte se hrotu, Zapalte páječku pouzdra hrotu ani okraje vývodky, ne, pokud není pokud je páječka v provozu. našroubovaná žádná je horká. Nebezpečí popálení! špička. Mohlo by dojít k poškození jednotky.
  • Página 74 JAK POUŽÍVAT PÁJECÍ HROT? 3.1.1 Ujistěte se, že výstupní otvor horkého vzduchu směřuje nahoru - jak je znázorněno na obrázku. 3.1.2 Nastavte páčku plynu do střední polohy. 3.1.3 Pomalu zatlačte páčku zapínání/vypínání - zapalování až nahoru a pak ji pusťte (jako bod 3A a 3B). 3.1.4 Uslyšíte proudění plynu a okénko krytu hrotu se po 1 až 2 sekundách zbarví oranžově. Pokud se tak nestane, zopakujte bod 3.1.3. 3.1.5 Teplotu pájecího hrotu lze měnit pomocí páčky regulace plynu. 3.1.6 Vypnutí podle bodu 3.C. Po vypnutí páječky není nutné nastavovat ovládací páku plynu. JAK POUŽÍVAT HORKOVZDUŠNOU STŘÍKAČKU 3.2.1 Odšroubujte kryt hrotu a hrot na upevňovacím šroubu. 3.2.2 Namontujte hrot dmychadla na místo vyjmutého pájecího hrotu. 3.2.3 Zapalte plyn pomocí zapalovací páčky (jako bod 3.A a 3.B). Výtah e Uvolnět 3.2.4 Regulujte délku plamene. Nezapínejte na maximum, jinak může plamen začít stránky blikat nebo zhasnout. 3.2.5 Chcete-li přístroj vypnout, postupujte stejně jako při použití pájecího hrotu. (jako bod 3.1.6).
  • Página 75 ZMĚNA TIPŮ 5.1 Před vyjmutím se ujistěte, že hrot vychladl. 5.2 Katalyzátor viditelný přes výstup horkého vzduchu na pájecím hrotu je velmi citlivý a nevydrží nesprávné mechanické zacházení bez vážného poškození. 5.3 Pájecí hrot lze snadno vyjmout a nasadit hroty jiné konstrukce nebo vyměnit Výtah e Uvolnět stránky použité hroty. nahradit. Po vychladnutí pájecího sedla jej jednoduše vyšroubujte proti směru hodinových ručiček. Pozor - neutahujte příliš - mohlo by dojít k poškození náustku a závitu uvnitř přístroje. ČIŠTĚNÍ NEBO VÝMĚNA NÁHRADNÍHO ZAPALOVÁNÍ 6.1 Odstraňte pájecí hrot a límec obvyklým způsobem! 6.2 Při držení páječky ve svislé poloze odšroubujte náustek (A) z páječky (C). K odšroubování budete potřebovat kleště nebo jiný nástroj. Keramickou hlavici (D) však nešroubujte. 6.3 Opatrně vyjměte zapalování (B) z páječky. Dbejte na to, aby kratší strana zapalování zapadla do páječky! 6.4 Namočte zapalování do petroletheru nebo podobného prostředku. rozpouštědla po dobu přibližně 5 minut. 6.5 Nyní vložte vyčištěný (nebo nový) zapalovač do páječky. (Nezapomeňte do páječky vložit krátkou stranu). 6.6 Nyní také našroubujte náustek zpět stejným způsobem jako při demontáži! Zapalování Flamehead...
  • Página 76 7.1 Ujistěte se, že je konec pájecího hrotu očištěný a dobře pocínovaný (pokrytý pájkou). Pájka na hrotu se rychle roztaví, a tím rychle odvede teplo na obrobek. Při kontaktu hrotu s obrobkem lze na něj nanést malé množství další pájky, aby se zajistilo dobré vedení tepla. 7.2 Pokud je to možné, spojte obrobky mechanicky nebo je co nejpevněji upevněte. možné. 7.3 Zahřívejte pájecí hrot dostatečně dlouho: nejméně 15 sekund, maximálně 30 sekund. k dosažení optimální provozní teploty. 7.4 Zahřátý pájecí hrot přiložte přímo na obrobek. Zahřejte povrchy obrobku natolik, aby se na nich pájka roztavila. Pájku naneste přímo na obrobku. Pájku netavte pouze na kovovém hrotu a nenechávejte ji kapat na obrobek - to by znamenalo slabý spoj mezi spojovanými plochami. Po vytékání pájky na povrch obrobků kovový hrot rychle odstraňte. POZNÁMKA: Tepelný katalyzátor ve špičce má omezenou životnost (přibližně 200 hodin) a může být nutné jej jednou vyměnit. Tuto náhradu můžete zakoupit u svého prodejce. VÝMĚNA UZÁVĚRU 8.1 Při výměně víčka postupujte podle obrázku 8. ČIŠTĚNÍ 9.1.1 K čištění skříňky používejte pouze jemné mýdlo a měkký hadřík. Mnoho čisticích prostředků pro domácnost obsahuje chemikálie, které mohou poškodit plast. může způsobit vážné škody. Nepoužívejte také benzín, terpentýn, ředidla na barvy nebo laky, chemické čisticí prostředky nebo podobné chemikálie. Nikdy nedovolte, aby se do spotřebiče dostala tekutina, a nikdy nevkládejte části spotřebiče do tekutin. Nasaďte si čepici...
  • Página 77 PŘÍSLUŠENSTVÍ 10.1 Níže uvedené náhradní díly jsou k dispozici u vašeho prodejce: Část Číslo Popis Pájecí hrot CT-01 1,6 mm Kónický Pájecí hrot CT-02 2,4 mm tvar dláta Horký nůž PS-09 Tepelný ventilátor PS-10 Zapalování PS-14 Deflektor S-30 CO DĚLAT, KDYŽ... Abyste snížili riziko zranění osob, poškození majetku a poškození přístroje PRO100, nepokoušejte se opravovat tělo přístroje. Problém Příčina Řešení nezapálí se a) prázdná nádrž a) Naplňte plynným butanem b) Příliš vysoký nebo příliš nízký tlak b) Přesuňte ovládací páku do vyšší nebo kapaliny nižší polohy. c) Příliš rychlé zapínání/vypínání/spínání c) Přečtěte si znovu kapitolu "Jak použí- d) ucpaný náustek vat pájecí hrot". d) Vyčistěte nebo vyměňte Nízký tlak plynu nebo a) ucpaný náustek...
  • Página 78 ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ 12.1 Pokud se tento výrobek používá k pájení nebo podobným pracím, vznikají toxické chemikálie. 12.2 Oddělení pro přepravu nebezpečných materiálů zakázalo přepravu butanu a dalších hořlavých plynů v letadlech pro přepravu cestujících. Nepřepravujte tento výrobek s jinými hořlavými předměty, a to ani v odbaveném, ani v příručním zavazadle...
  • Página 79 Upute za uporabu PRO-100 Solder Multi Art. 167059 Dragi kupče! Prije puštanja u pogon važno je pažljivo pročitati upute za uporabu. Spremnik ventil za plina punjenje Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE 1.1 Kućište je napunjeno zapaljivim plinom butan pod visokim tlakom - stoga koristite s oprezom 1.2 Ne izlažite lemilo temperaturama iznad +50°C i ne stavljajte ga na izravnu sunčevu svjetlost.
  • Página 80 PONOVNO PUNJENJE: 2.1 Provjerite je li poluga ON/OFF prije uporabe u položaju OFF napuniti. 2.2 Adapteri obično nisu potrebni za punjenje. 2.3 Za punjenje držite bocu za ponovno punjenje kao što je prikazano (prijenos plina na temelju principa gravitacije). 2.4 Zaustavite proces punjenja kada plin ponovo izađe iz spremnika. POSTUPAK PALJENJA: 3.A Pomaknite ručicu paljenja ON/OFF u položaj ON za ispuštanje plina. 3.B Sada gurnite ovu polugu do kraja da biste zapalili. Zatim ponovno otpustite ručicu tako da se vrati u položaj ON. 3.C Za isključivanje, pomaknite ručicu za uključivanje/isključivanje do kraja. OPASNOST: Zapalite lemilo ne ako Ne dirajte vrh, tijelo vrha ili rub vrh nije zavrnut. To može nastavka dok je lemilo vruće. oštetiti uređaj. Opasnost od opeklina!
  • Página 81 KAKO SE KORISTI VRH ZA LEMLJENJE? 3.1.1 Provjerite je li otvor za izlaz vrućeg zraka okrenuta prema gore - kao što je prikazano. 3.1.2 Postavite ručicu za gas u srednji položaj. 3.1.3 Polako gurnite ručicu za paljenje ON/OFF do kraja gore i zatim otpustite polugu (isto kao točke 3A i 3B). 3.1.4 Čut ćete protok plina i gornji prozorčić postaje narančasta nakon 1 ili 2 sekunde. Ako nije, ponovite točku 3.1.3. 3.1.5 Temperatura vrha za lemljenje može se kontrolirati polugom za kontrolu plina biti raznolik. 3.1.6 Za isključivanje kao točka 3.C. Nije potrebno podešavati ručicu za kontrolu plina nakon što je lemilo isključeno. KAKO KORISTITI TOPLINSKI PIŠTOLJ 3.2.1 Zavrnite vrh i kućište vrha na vijak za pričvršćivanje. 3.2.2 Montirajte vrh za puhanje na mjesto uklonjenog vrha za lemljenje. 3.2.3 Zapalite plin pomoću ručice za paljenje ON/OFF (poput točke 3.A i 3.B). 3.2.4 Regulirajte duljinu plamena. Nemojte ga paliti na maksimum inače bi plamen podizanje Riješiti mogao početi treperiti ili se ugasiti. 3.2.5 Da biste isključili uređaj, učinite isto kao kada koristite vrh za lemljenje. (poput točke 3.1.6).
  • Página 82 PROMIJENITE SAVJETE 5.1 Provjerite je li se vrh ohladio prije nego što ga uklonite. 5.2 Katalizator vidljiv kroz izlaz vrućeg zraka na vrhu lemilice je vrlo osjetljiv i neće izdržati nepravilno mehaničko rukovanje bez ozbiljnog oštećenja. 5.3 Vršak za lemljenje se lako može ukloniti kako bi se omogućilo postavljanje vrhova podizanje Riješiti drugačijeg dizajna ili zamjena korištenih vrhova. Nakon što se lemno sjedište ohladi, jednostavno odvrnite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Oprez - nemojte previše zatezati - to može oštetiti nastavak za usta i navoje unutar jedinice. OČISTITE ILI ZAMIJENITE REZERVNI PALJENJE 6.1 Uklonite vrh za lemljenje i prsten na uobičajen način! 6.2 Dok držite lemilo u okomitom položaju, odvrnite mlaznicu (A) s lemilice (C). Trebat će vam kliješta ili drugi alat za odvijanje. Ali nemojte pričvrstiti keramičku glavu (D). 6.3 Pažljivo uklonite paljenje (B) iz lemilice. Promatrati Pazite da kraći kraj paljenja stane u lemilo! 6.4 Namočite paljenje u white spirit ili slično otapala oko 5 minuta. 6.5 Sada stavite očišćeno (ili novo) paljenje u lemilo. (Ne zaboravite: kratka strana u lemilu). 6.6 Sada ponovno zavrnite nastavak za usta na isti način kao kod rastavljanja! paljenje plamena glava...
  • Página 83 7.1 Provjerite je li kraj vrha za lemljenje čist i dobro pokositren (prevučen lemom). Lem na vrhu brzo će se rastopiti, brzo provodeći toplinu na obratku. Mala količina dodatnog lema može se nanijeti na vrh dok je u kontaktu s radnim komadom kako bi se osiguralo dobro provođenje topline. 7.2 Ako je moguće, spojite izratke mehanički ili ih čvrsto pričvrstite moguće. 7.3 Zagrijte vrh lemilice dovoljno vremena: najmanje 15 sekundi, do 30 sekundi kako bi se postigla optimalna radna temperatura. 7.4 Postavite grijani vrh za lemljenje izravno na obradak. Zagrijte površine. Radni komad dovoljan da se na njemu otopi lem. Nanesite lem izravno na radni komad. Nemojte samo rastopiti lem na metalnom vrhu i zatim ga nakapati na radni komad - to bi značilo slabu vezu između površina koje se spajaju. Brzo uklonite metalni vrh nakon što lem poteče na površinu obratka. NAPOMENA: katalizator topline u vrhu ima ograničen vijek trajanja (otprilike 200 sati) i možda će ga trebati zamijeni- ti u nekom trenutku. Ovu zamjenu možete kupiti od svog prodavača. ZAMJENA KAPA 8.1 Prilikom zamjene poklopca, postupite kako je prikazano na Prikazana slika 8. ČIŠĆENJE 9.1.1 Koristite samo blagi sapun i meku krpu za čišćenje kućišta. Mnoga sredstva za čišćenje kućanstva sadrže kemikalije koje mogu ozbiljno oštetiti plastiku. Također, nemojte koristiti benzin, terpentin, lak ili razrjeđivač, sredstva za kemijsko čišćenje ili slične kemikalije. Nikada ne dopustite da tekućina uđe u uređaj i nikada ne stavljajte dijelove uređaja u tekućinu. staviti kapu...
  • Página 84 PRIBORÍ 10.1 Dolje navedeni rezervni dijelovi dostupni su kod vašeg prodavača: Broj Opis vršak za lemljenje CT-01 1,6 mm Stožast vršak za lemljenje CT-02 2,4 mm oblik dlijeta vrući nož PS-09 puhalo topline PS-10 paljenje PS-14 deflektor S-30 ŠTO UČINITI AKO... 11. Kako biste smanjili rizik od osobnih ozljeda, oštećenja imovine i oštećenja vašeg PRO100, nemojte pokušavati popraviti tijelo jedinice. problem Uzrokovano Riješenje ne zapali se a) prazan spremnik a) napuniti plinom butan b) previsok ili prenizak tlak tekućine b) Prebacite upravljačku polugu u viši ili c) Uključivanje/isključivanje/prekidač se niži položaj prebrzo prebacuje c) Ponovno pročitajte poglavlje "Kako d) začepljen nastavak za usta koristiti vrh za lemljenje".
  • Página 85 POSEBNA UPOZORENJA 12.1 Otrovne kemikalije nastaju kada se ovaj proizvod koristi za lemljenje ili slične radove. 12.2 Odjel za prijevoz opasnih materijala zabranio je prijevoz butana i drugih zapaljivih plinova u putničkim zrakoplovima. Nemojte prevoziti ovaj proizvod s drugim zapaljivim predmetima, bilo u predanoj ili ručnoj prtljazi.
  • Página 86 Használati utasítás PRO-100 Soldering Multi Art. 167059 Kedves Ügyfél! Az üzembe helyezés előtt fontos, hogy figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót. Gáztartály Töltőszelep Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1.1 A test nagy nyomás alatt álló, gyúlékony butángázzal van töltve - óvatosan használja! 1.2 Ne tegye ki a forrasztópákát +50°C feletti hőmérsékletnek, és ne tegye közvetlenül a napra.
  • Página 87 REFILL: 2.1 Győződjön meg róla, hogy a ON/OFF kar OFF állásban van, mielőtt töltse ki. 2.2 A töltéshez általában nincs szükség adapterekre. 2.3 A feltöltéshez tartsa az utántöltő palackot a képen látható módon (a gázátvitel a gravitációs elven alapul). 2.4 Állítsa le az újratöltési folyamatot, ha a gáztartályból ismét szivárogni kezd a gáz. GYÚJTÁSI FOLYAMAT: 3. A A gáz kiáramlásához csúsztassa az ON/OFF gyújtókart ON állásba. 3.B Most nyomja meg ezt a kart, ameddig csak lehet, hogy begyulladjon. Ezután engedje el a kart úgy, hogy az visszatérjen a bekapcsolt állásba. megérkezett. 3.C A kikapcsoláshoz nyomja le teljesen az ON/OFF kart. FIGYELEM: Ne érintse meg a Gyújtsa meg a forrasztópákát, a hegyet, forrasztópákát nem, ha a hegyházat vagy a tömítés szélét, nincs felcsavarozva a miközben a forrasztópákát csúcs. Ez károsíthatja a forró. Égésveszély! készüléket.
  • Página 88 HOGYAN HASZNÁLJAM A FORRASZTÓHEGYET? 3.1.1 Ügyeljen arra, hogy a forró levegő kivezető nyílása felfelé nézzen - a képen látható módon. 3.1.2 Állítsa a gázpedál vezérlőkart középső állásba. 3.1.3 Lassan nyomja felfelé az ON/OFF - gyújtókart, majd engedje ki a kart (mint a 3A és 3B pontban). 3.1.4 Hallani fogja a gáz áramlását, és a hegyház ablaka 1-2 másodperc múlva narancssárgára változik. Ha nem, ismételje meg a 3.1.3. pontot. 3.1.5 A forrasztóhegy hőmérséklete a gázszabályozó karral változtatható. 3.1.6 Kikapcsolás a 3.C. pont szerint. A gázkar beállítása a forrasztópáka kikapcsolása után nem szükséges. HOGYAN KELL HASZNÁLNI A FORRÓLEVEGŐS FECSKENDŐT 3.2.1 Csavarja ki a hegyet és a hegyházát a rögzítőcsavarnál. 3.2.2 Szerelje fel a fúvócsúcsot az eltávolított forrasztócsúcs helyére. 3.2.3 Gyújtsa be a gázt a ON/OFF gyújtókarral (mint a 3.A és 3.B pont). Lift meg Lazítsd 3.2.4 Szabályozza a láng hosszát. Ne kapcsolja be a maximumra, különben a láng elkezdhet pislákolni vagy kialudhat. 3.2.5 A készülék kikapcsolásához ugyanúgy járjon el, mint a forrasztóhegy használatakor. (mint a 3.1.6. pontban).
  • Página 89 A TIPPEK VÁLTOZÁSA 5.1 Győződjön meg róla, hogy a hegy lehűlt, mielőtt eltávolítja. 5.2 A forró levegő kivezetésén keresztül a forrasztóhegynél látható katalizátor nagyon érzékeny, és nem bírja ki a helytelen mechanikai kezelést súlyos sérülés nélkül. 5.3 A forrasztóhegy könnyen eltávolítható, hogy más kialakítású hegesztőhegyek Lift meg Lazítsd csatlakoztathatók legyenek, vagy hogy a használt hegesztőhegyek kicserélhetők legyenek. cserélni. Miután a forraszthatóság kihűlt, egyszerűen csavarja ki az óramutató járásával ellentétesen. Vigyázat -nem szabad túlhúzni - ez károsíthatja a szájdarabot és a készülék belsejében lévő menetet. A TARTALÉK GYÚJTÁS TISZTÍTÁSA VAGY CSERÉJE 6.1 Távolítsa el a forrasztóhegyet és a gallért a szokásos módon! 6.2 Miközben a forrasztópákát függőleges helyzetben tartja, csavarja le a szájdarabot (A) a forrasztópákáról (C). A lecsavaráshoz fogóra vagy más szerszámra lesz szüksége. De ne csavarja le a kerámiafejet (D). 6.3 Óvatosan távolítsa el a gyújtást (B) a forrasztópácról. Ügyeljen arra, hogy a gyújtás rövidebbik oldala illeszkedjen a forrasztópáka belsejébe! 6.4 Áztassa a gyújtást petróleuméterben vagy hasonlóban. oldószerekkel körülbelül 5 percig. 6.5 Most helyezze a megtisztított (vagy új) gyújtást a forrasztópáka belsejébe. (Ne felejtse el a rövid oldalát a forrasztópákábatenni). 6.6 Most ugyanúgy csavarja vissza a szócsövet, mint a szétszerelésnél! Gyújtás Flamehead...
  • Página 90 7.1 Győződjön meg róla, hogy a forrasztóhegy vége megtisztított és jól bádogozott (forrasztóval bevont). A forraszanyag a csúcson gyorsan megolvad, és így gyorsan vezeti a hőt a munkadarabhoz. A jó hővezetés biztosítása érdekében a hegyre kis mennyiségű további forraszanyagot lehet felvinni, miközben az érintkezik a munkadarabbal. 7.2 Ha lehetséges, a munkadarabokat mechanikusan kösse össze, vagy rögzítse a lehető legszorosabban. lehetséges. 7.3 A forrasztóhegyet kellően hosszú ideig melegítse: legalább 15 másodpercig, legfeljebb 30 másodpercig, hogy az optimális üzemi hőmérséklet elérése érdekében. 7.4 Helyezze a felhevített forrasztóhegyet közvetlenül a munkadarabra. Melegítse fel a munkadarab felületét annyira, hogy a forraszanyag megolvadjon rajta. Vigye fel a forraszanyagot közvetlenül a a munka darabot. Ne olvassa meg a forraszanyagot csak a fémhegynél, majd ne hagyja, hogy a munkadarabra csöpögjön - ez gyenge kapcsolatot jelentene az összekötendő felületek között. Miután a forraszanyag a munkadarabok felületére folyt, gyorsan távolítsa el a fémhegyet. MEGJEGYZÉS: A hegyben lévő hőkatalizátor élettartama korlátozott (kb. 200 óra), ezért egyszer cserére szorulhat. Ezt a pótlást a márkakereskedőjénél vásárolhatja meg. A KUPAK CSERÉJE 8.1 A kupak cseréjekor a 8. ábrán látható módon járjon el. TISZTÍTÁS 9.1.1 A szekrény tisztításához csak enyhe szappant és puha ruhát használjon. Sok háztartási tisztítószer olyan vegyi anyagokat tartalmaz, amelyek károsíthatják a műanyagot. súlyos ká rokat okozhat. Ne használjon továbbá benzint, terpentint, festék- vagy lakkhígítót, vegytisztítószereket vagy hasonló vegyszereket. Soha ne engedje, hogy folyadék kerüljön a készülék belsejébe, és soha ne tegye a készülék részeit folyadékba. Tegye fel a sapkát...
  • Página 91 KIEGÉSZÍTŐK 10.1 Az alább felsorolt pótalkatrészek a márkakereskedőjétől kaphatók: Rész Szám Leírás Típus Forrasztóhegy CT-01 1,6 mm Kúpos Forrasztóhegy CT-02 2,4 mm véső alakú Forró kés PS-09 Hőventilátor PS-10 Gyújtás PS-14 Deflektor S-30 MIT TEGYÜNK, HA... A személyi sérülések, a vagyoni károk és a PRO100 készülék sérülésének veszélyének csökkentése érdekében ne próbálja meg a készülék testét megjavítani. Probléma Megoldás nem gyullad meg a) üres tartály a) Töltse meg butángázzal b) Túl magas vagy túl alacsony fol- b) Mozgassa a vezérlőkart a magasabb yadéknyomás vagy alacsonyabb állásba. c) A be/ki/kapcsoló túl gyorsan kapcsol c) Olvassa el újra a "Hogyan használjuk a d) eltömődött szájrész forrasztóhegyet" című fejezetet. d) Tisztítsa meg vagy cserélje ki Alacsony gáznyomás a) eltömődött szájrész...
  • Página 92 KÜLÖNLEGES FIGYELMEZTETÉSEK 12.1 Ha ezt a terméket forrasztáshoz vagy hasonló munkákhoz használják, mérgező vegyi anyagok keletkeznek. 12.2 A Veszélyes Anyagok Szállításának Minisztériuma megtiltotta a bután és más gyúlékony gázok szállítását az utasszállító repülőgépeken. Ne szállítsa ezt a terméket más gyúlékony tárgyakkal együtt, sem feladott, sem kézipoggyászban.
  • Página 93 Naudojimo instrukcija PRO-100 Soldering Multi Art. 167059 Gerbiamas kliente! Prieš pradedant eksploatuoti svarbu atidžiai perskaityti naudojimo instruk- ciją. Dujų bakas Pripildymo vožtuvas Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 SVARBŪS SAUGOS NURODYMAI 1.1 Korpusas pripildytas degių butano dujų, esančių dideliame slėgyje, todėl naudokite atsargiai! 1.2 Nelaikykite lituoklio aukštesnėje nei +50 °C temperatūroje ir nestatykite jo tiesiogiai saulėje.
  • Página 94 PILDYMAS: 2.1 Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad įjungimo / išjungimo svirtis yra išjungimo padėtyje.užpildyti. 2.2 Adapterių pildymui paprastai nereikia. 2.3 Norėdami pripildyti, laikykite pripildymo buteliuką taip, kaip parodyta (dujų perdavi mas vyksta gravitaciniu principu). 2.4 Sustabdykite pildymo procesą, kai iš dujų bako vėl pradės bėgti dujos. smūgiai. UŽDEGIMO PROCESAS: 3.A Norėdami, kad dujos ištekėtų, pastumkite uždegimo svirtį į padėtį ON/OFF (įjungta). tegul. 3.B Dabar pastumkite šią svirtį iki galo, kad užsidegtų. Tada atleiskite svirtį, kad ji grįžtų į ON padėtį. atvyko. 3.C Norėdami vėl išjungti, paspauskite įjungimo / išjungimo svirtelę iki galo žemyn. žemiau. DĖMESIO: Nelieskite antgalio, antgalio Uždekite lituoklį ne, jei korpuso ar riebokšlio krašto, kol antgalis nėra prisuktas. lituoklis yra yra karšta. Tai gali sugadinti įrenginį. Kyla nudegimų pavojus!
  • Página 95 KAIP NAUDOTI LITAVIMO ANTGALĮ? 3.1.1 Įsitikinkite, kad karšto oro išleidimo anga nukreipta į viršų - kaip parodyta paveikslėlyje. 3.1.2 Nustatykite droselinės sklendės valdymo svirtį į vidurinę padėtį. 3.1.3 Lėtai pastumkite įjungimo / išjungimo - uždegimo svirtelę iki galo į viršų ir tada paleiskite svirtelę (kaip 3A ir 3B punktuose). 3.1.4 Išgirsite, kaip teka dujos, o antgalio korpuso langelis po 1-2 sekundžių taps oranžinės spalvos. Jei taip nėra, pakartokite 3.1.3 punktą. 3.1.5 Lituoklio antgalio temperatūrą galima keisti naudojant dujų reguliavimo svirtį. 3.1.6 Išjungti, kaip nurodyta 3.C punkte. Išjungus lituoklį, nereikia reguliuoti droselinės sklendės valdymo svirties. KAIP NAUDOTI KARŠTO ORO ŠVIRKŠTĄ 3.2.1 Atsukite antgalio ir antgalio korpuso tvirtinimo varžtą. 3.2.2 Vietoje nuimto litavimo antgalio sumontuokite pūtimo antgalį. 3.2.3 Uždekite dujas uždegimo svirtimi (kaip 3.A ir 3.B punktuose). 3.2.4 Reguliuokite liepsnos ilgį. Neįjunkite maksimaliai, nes priešingu atveju liepsna Liftas Atlaisvi gali pradėti mirgėti arba užgesti. 3.2.5 Norėdami išjungti įrenginį, atlikite tuos pačius veiksmus, kaip ir naudodami litavimo antgalį. (kaip 3.1.6 punkte).
  • Página 96 PATARIMŲ KEITIMAS 5.1 Prieš nuimdami antgalį įsitikinkite, kad jis atvėso. 5.2 Katalizatorius, matomas per karšto oro išėjimo angą ties litavimo antgaliu, yra labai jautrus ir neatlaiko netinkamo mechaninio apdorojimo be rimtų pažeidimų. 5.3 Lituoklio antgalį galima lengvai nuimti, kad būtų galima pritvirtinti kitokios Liftas Atlaisvi konstrukcijos antgalius arba pakeisti naudotus antgalius. pakeisti. Kai lydmetalio lizdas atvės, tiesiog atsukite jį prieš laikrodžio rodyklę. Dėmesio - neprispauskite per stipriai - galite pažeisti kandiklį ir sriegį įrenginio viduje. ATSARGINIO UŽDEGIMO VALYMAS ARBA KEITIMAS 6.1 Nuimkite litavimo antgalį ir apykaklę įprastu būdu! 6.2 Laikydami lituoklį vertikalioje padėtyje, atsukite kandiklį (A) nuo lituoklio (C). Jam atsukti prireiks replės arba kito įrankio. Tačiau neatsukite keraminės galvutės (D). 6.3 Atsargiai nuimkite uždegimą (B) nuo lituoklio. Įsitikinkite, kad į lituoklį įlindo trumpesnė uždegimo pusė! 6.4 Pamirkykite uždegimą petroleteryje arba panašioje medžiagoje tirpikliais apie 5 minutes. 6.5 Dabar įdėkite išvalytą (arba naują) uždegimą į lituoklį. (Nepamirškite į lituoklį įdėti trumpąją pusę). 6.6 Dabar taip pat prisukite kandiklį atgal tokiu pat būdu, kaip ir išardymo atveju! Uždegimas Flamehead...
  • Página 97 7.1 Įsitikinkite, kad litavimo antgalis yra nuvalytas ir gerai alavuotas (padengtas lydmetaliu). Ant antgalio esantis lydmetalis greitai išsilydo ir taip greitai perduoda šilumą į ruošinį. Ant antgalio, kol jis liečiasi su ruošiniu, galima užtepti nedidelį kiekį papildomo lydmetalio, kad būtų užtikrintas geras šilumos laidumas. 7.2 Jei įmanoma, sujungkite ruošinius mechaniškai arba kuo tvirčiau juos pritvirtinkite. įmanoma. 7.3 Pakankamai ilgai kaitinkite litavimo antgalį: mažiausiai 15 sekundžių, bet ne ilgiau kaip 30 sekundžių.kad būtų pasiekta optimali darbinė temperatūra. 7.4 Įkaitintą litavimo antgalį uždėkite tiesiai ant ruošinio. Įkaitinkite ruošinio paviršius tiek, kad ant jų išsilydytų lydmetalis. Užtepkite lydmetalį tiesiai ant ruošinį. Neišlydykite lydmetalio tik ant metalinio antgalio ir neleiskite jam lašėti ant ruošinio - tai reikštų silpną jungtį tarp sujungiamų paviršių. Metalinį antgalį greitai nuimkite po to, kai lydmetalis pateko ant ruošinių paviršiaus. PASTABA: antgalyje esančio šilumos katalizatoriaus tarnavimo laikas yra ribotas (apie 200 val.), todėl vieną kartą jį gali tekti pakeisti. Šį pakaitalą galite įsigyti iš savo pardavėjo. DANGTELIO KEITIMAS 8.1 Keisdami dangtelį elkitės taip, kaip parodyta 8 paveikslėlyje. VALYMAS 9.1.1 Spintelę valykite tik švelniu muilu ir minkšta šluoste. Daugelyje buitinių valiklių yra cheminių medžiagų, kurios gali pažeisti plastiką. gali sukelti rimtą žalą. Taip pat nenaudokite benzino, terpentino, dažų ar lako skiediklio, sausojo valymo priemonių ar panašių cheminių medžiagų. Niekada neleiskite, kad į prietaiso vidų patektų skysčio, ir niekada nemeskite prietaiso dalių į skysčius. Užsidėkite dangtelį...
  • Página 98 PRIEDAI 10.1 Toliau išvardytas atsargines dalis galima įsigyti iš pardavėjo: Dalis Numeris Aprašymas Tipas Litavimo antgalis CT-01 1,6 mm Konusin is Litavimo antgalis CT-02 2,4 mm kalto formos Karštas peilis PS-09 Šilumos ventilia- PS-10 torius Uždegimas PS-14 Deflektorius S-30 KĄ DARYTI, KAI... Kad sumažintumėte pavojų susižeisti, sugadinti turtą ir sugadinti PRO100, nebandykite taisyti įrenginio korpuso. Problema Priežastis Sprendimas neužsidega a) tuščias bakas a) Užpildykite butano dujomis b) Per didelis arba per mažas skysčio b) Perkelkite valdymo svirtį į aukštesnę slėgis arba žemesnę padėtį.
  • Página 99 SPECIALŪS ĮSPĖJIMAI 12.1 Jei šis gaminys naudojamas litavimui ar panašiems darbams, susidaro nuodingų cheminių medžiagų. 12.2 Transporto departamento Pavojingų medžiagų skyrius uždraudė vežti butaną ir kitas degias dujas keleiviniais lėktuvais. Nesivežkite šio gaminio kartu su kitais degiais daiktais nei registruotame, nei rankiniame bagaže.
  • Página 100 Lietošanas instrukcija PRO-100 lodēšanas multifunkcionāls Art. 167059 Cienījamais klients! Pirms nodošanas ekspluatācijā ir svarīgi rūpīgi izlasīt lietošanas instruk- ciju Dujų bakas Pripildymo vožtuvas Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 SVARBŪS SAUGOS NURODYMAI 1.1 Korpuss ir piepildīts ar viegli uzliesmojošu butāna gāzi zem augsta spiediena - tāpēc lietojiet to uzmanīgi! 1.2 Nepakļaujiet lodāmuri temperatūrai virs +50°C un nenovietojiet to tieši saulē.
  • Página 101 ATKĀRTOTI: 2.1 Pārliecinieties, ka ieslēgšanas/izslēgšanas svira ir izslēgtā stāvoklī, pirms jūs aizpildīt. 2.2 Pildīšanai parasti nav nepieciešami adapteri. 2.3 Lai uzpildītu, turiet uzpildes pudeli, kā parādīts (gāzes pārnese notiek pēc gravitācijas principa). 2.4 Pārtrauciet uzpildes procesu, kad no degvielas tvertnes atkal sāk izplūst gāze.sitieni. AIZDEGŠANĀS PROCESS: 3.A Lai gāze varētu izplūst, novietojiet aizdedzes sviru pozīcijā ON/OFF (ieslēgts/izslēgts). ļaujiet. 3.B Tagad nospiediet šo sviru, cik tālu vien iespējams, lai aizdedzinātu. Pēc tam atlaidiet sviru, lai tā atgrieztos ieslēgtā stāvoklī. ieradās. 3.C Lai atkal izslēgtu, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas sviru līdz galam uz leju. zemāk. UZMANĪBU: Nepieskarieties uzgalim, uzgaļa korpusam vai dziedzera Aizdedzināt lodāmuru malai, kamēr lodāmurs ir ne, ja nav pieskrūvēts ieslēgts. ir karsts. uzgalis. Tas var radīt Apdegumu briesmas!! ierīces bojājumus.
  • Página 102 KĀ LIETOT LODĒŠANAS UZGALĪTI? 3.1.1 Pārliecinieties, ka karstā gaisa izplūdes caurums ir vērsts uz augšu - kā parādīts attēlā. 3.1.2 Iestatiet droseles vadības sviru vidējā stāvoklī. 3.1.3 Lēnām nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas - aizdedzes sviru līdz galam uz augšu un pēc tam palaidiet sviru vaļā (kā 3.A un 3.B punktā). 3.1.4 Jūs dzirdēsiet gāzes plūsmu, un uzgaļa korpusa logs pēc 1 vai 2 sekundēm kļūs o ranžs. Ja tā nav, atkārtojiet 3.1.3. punktu. 3.1.5 Lodēšanas uzgaļa temperatūru var mainīt, izmantojot gāzes regulēšanas sviru. 3.1.6 Izslēgt, kā norādīts 3.C. punktā Pēc lodāmura izslēgšanas nav nepieciešams regulēt droseles vadības sviru. KĀ LIETOT KARSTĀ GAISA ŠĻIRCI 3.2.1 Atskrūvējiet uzgaļa un uzgaļa korpusa stiprinājuma skrūvi. 3.2.2 Uzstādiet pūtēja uzgalīti noņemtā lodēšanas uzgaļa vietā. 3.2.3 Aizdedziniet gāzi ar aizdedzes sviru ON/OFF (kā 3.A un 3.B punktā). 3.2.4 Regulējiet liesmas garumu. Neieslēdziet līdz maksimumam, citādi liesma var Lifts sākt mirgot vai nodziest. 3.2.5 Lai izslēgtu ierīci, rīkojieties tāpat kā tad, kad izmantojat lodēšanas uzgalīti. (kā 3.1.6. punktā). CITAS PEAK 3.3 Visus uzgaļus izmanto vienādi (kā 3.1.6. punktā).
  • Página 103 TIPU IZMAIŅAS 5.1 Pirms noņemšanas pārliecinieties, ka uzgalis ir atdzisis. 5.2 Katalizators, kas redzams caur karstā gaisa izplūdes atveri pie lodēšanas uzgaļa, ir ļoti jutīgs un neizturēs nepareizu mehānisku apstrādi bez nopietniem bojājumiem. 5.3 Lodēšanas uzgalis ir viegli noņemams, lai varētu pievienot cita dizaina uzgaļus Lifts vai nomainīt lietotos uzgaļus. aizstāt. Kad lodēšanas ligzda ir atdzisusi, vienkārši atskrūvējiet to pretēji pulksteņrādītāja rādītāja virzienam. Uzmanību - nepievelciet pārāk cieši - tas var sabojāt iemutni un vītni ierīces iekšpusē. REZERVES AIZDEDZES TĪRĪŠANA VAI NOMAIŅA 6.1 Noņemiet lodēšanas uzgalīti un apkakli parastajā veidā! 6.2 Turot lodāmuri vertikālā stāvoklī, atskrūvējiet iemuti (A) no odāmura (C). Lai to atskrūvētu, ir nepieciešamas knaibles vai cits instruments. Bet neaizskrūvējiet keramikas galviņu (D). 6.3 Uzmanīgi noņemiet aizdedzi (B) no lodāmura. Pārliecinieties, ka aizdedzes īsākā puse iekļaujas lodāmurs! 6.4 Piesūcināt aizdegšanos petrolēterī vai līdzīgā šķidrumā. šķīdinātājus apmēram 5 minūtes. 6.5 Tagad ielieciet iztīrītu (vai jaunu) aizdedzi lodāmurī. (Neaizmirstiet ievietot lodāmura īso pusi). 6.6 Tagad arī uzskrūvējiet iemuti atpakaļ tādā pašā veidā kā demontāžas gadījumā! Aizdedze Flamehead...
  • Página 104 7.1 Pārliecinieties, ka lodēšanas uzgaļa gals ir notīrīts un labi alvots (pārklāts ar lodēti). Uz uzgaļa esošais lodmetāls ātri izkusīs un tādējādi ātri novadīs siltumu uz apstrādājamo detaļu. Lai nodrošinātu labu siltuma vadītspēju, uz uzgaļa, kamēr tas ir saskarē ar apstrādājamo detaļu, var uzklāt nelielu daudzumu papildu lodmetāla. 7.2 Ja iespējams, savienojiet apstrādājamās detaļas mehāniski vai nostipriniet tās pēc iespējas ciešāk. iespējams. 7.3 Uzkarsējiet lodēšanas uzgalīti pietiekami ilgi: vismaz 15 sekundes, līdz 30 sekundēm, lai lai sasniegtu optimālu darba temperatūru. 7.4 Uzkarsēto lodēšanas uzgalīti novietojiet tieši uz sagataves. Uzkarsējiet apstrādājamā gabala virsmas pietiekami, lai uz tām izkausētos lodmetāls. Uzklājiet lodējumu tieši uz apstrādājamo detaļu. Neļaujiet lodēt tikai pie metāla uzgaļa un pēc tam ļaut tam pilēt uz sagataves - tas nozīmētu vāju savienojumu starp savienojamajām virsmām. Pēc tam, kad lodmetāls ir notecējis uz sagatavju virsmas, ātri noņemiet metāla uzgalīti. PIEZĪME: uzgaļa karstuma katalizatora kalpošanas laiks ir ierobežots (aptuveni 200 stundu), un to var būt nepiecie- šams nomainīt vienu reizi. Šo nomaiņu var iegādāties pie sava izplatītāja. VĀCIŅA NOMAIŅA 8.1 Nomainot vāciņu, rīkojieties, kā parādīts 8. attēlā. TĪRĪŠANA 9.1.1 Skapja tīrīšanai izmantojiet tikai maigas ziepes un mīkstu drānu. Daudzi sadzīves tīrīšanas līdzekļi satur ķimikālijas, kas var sabojāt plastmasu.var radīt nopietnus bojājumus. Neizmantojiet arī benzīnu, terpentīnu, krāsu vai lakas atšķaidītāju, ķīmiskās tīrīšanas līdzekļus vai līdzīgas ķīmiskās vielas. Nekad nepieļaujiet šķidruma iekļūšanu ierīces iekšpusē un nekad nelieciet ierīces daļas šķidrumā. Uzlieciet vāciņu...
  • Página 105 PIEDĀVĀJUMI 10.1 Tālāk uzskaitītās rezerves daļas ir pieejamas pie jūsu izplatītāja: Daļa Numurs Apraksts Tips Lodēšanas uzgalis CT-01 1,6 mm Konusv eida Lodēšanas uzgalis CT-02 2,4 mm kalta forma Karstais nazis PS-09 Siltuma ventilators PS-10 Aizdedze PS-14 Deflektors S-30 KO DARĪT, JA... Lai samazinātu risku gūt miesas traumas, sabojāt īpašumu un sabojāt PRO100, nemēģiniet labot ierīces korpusu. Problēma Cēlonis Risinājums neaizdegas. a) tukša tvertne a) Piepildiet ar butāna gāzi b) Pārāk augsts vai pārāk zems šķidru- b) Pārvietojiet vadības sviru augstākā vai ma spiediens zemākā pozīcijā.
  • Página 106 ĪPAŠI BRĪDINĀJUMI 12.1 Ja šo izstrādājumu izmanto lodēšanai vai līdzīgiem darbiem, rodas toksiskas ķīmiskas vielas. 12.2 Transporta departamenta Bīstamo materiālu nodaļa ir aizliegusi pārvadāt butānu un citas uzliesmojošas gāzes pasažieru lidmašīnās. Nepārvadājiet šo produktu kopā ar citiem uzliesmojošiem priekšmetiem ne reģistrētajā, ne rokas bagāžā.
  • Página 107 Instrukcja obsługi PRO-100 Lutownica Multi Art. 167059 Drogi Kliencie! Przed uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Zbiornik Zawór gazu napełniania Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 1.1 Korpus jest wypełniony łatwopalnym butanem pod wysokim ciśnieniem - należy zachować ostrożność! 1.2 Nie wystawiaj lutownicy na działanie temperatury powyżej +50°C i nie umieszczaj jej bezpośrednio na słońcu.
  • Página 108 REFILL: 2.1 Upewnij się, że dźwignia ON/OFF znajduje się w pozycji OFF, zanim zaczniesz wypełnić. 2.2 Adaptery nie są zwykle wymagane do napełniania. 2.3 Aby napełnić butlę, należy trzymać ją w sposób pokazany na rysunku (transfer gazu odbywa się na zasadzie grawitacji). 2.4 Przerwać proces napełniania, jeśli gaz ponownie zacznie wyciekać ze zbiornika. PROCES ZAPŁONU: 3.A Przesuń dźwignię zapłonu ON/OFF do pozycji ON, aby umożliwić wypływ gazu. 3.B Teraz przesuń dźwignię do oporu, aby zapalić. Następnie zwolnij dźwignię, aby powróciła do pozycji ON. przybył. 3.C Aby ponownie wyłączyć urządzenie, naciśnij dźwignię ON/OFF do końca w dół. UWAGA: Nie dotykaj grotu, obudowy grotu Zapal lutownicę nie, ani krawędzi dławika, gdy jeśli końcówka nie lutownica jest włączona. jest jest przykręcona. gorący. Niebezpieczeństwo Może to spowodować poparzenia! uszkodzenie urządzenia.
  • Página 109 JAK UŻYWAĆ GROTU LUTOWNICZEGO? 3.1.1 Upewnij się, że otwór wylotowy gorącego powietrza jest skierowany do góry - jak pokazano na rysunku. 3.1.2 Ustaw dźwignię przepustnicy w położeniu środkowym. 3.1.3 Powoli wciśnij dźwignię ON/OFF - zapłonu do końca w górę, a następnie puść dźwignię (jak w punktach 3A i 3B). 3.1.4 Usłyszysz przepływ gazu, a okienko obudowy końcówki zmieni kolor na pomarańczowy po 1 lub 2 sekundach. Jeśli tak się nie stanie, powtórz punkt 3.1.3. 3.1.5 Temperaturę grotu lutowniczego można zmieniać za pomocą dźwigni regulacji gazu. 3.1.6 Wyłączanie jak w punkcie 3.C. Po wyłączeniu lutownicy nie jest konieczna regulacja dźwigni sterowania przepustnicą. JAK UŻYWAĆ STRZYKAWKI Z GORĄCYM POWIETRZEM 3.2.1 Odkręć końcówkę i obudowę końcówki za pomocą śruby mocującej. 3.2.2 Zamontuj końcówkę dmuchawy w miejscu usuniętej końcówki lutowniczej. 3.2.3 Zapal gaz za pomocą dźwigni zapłonu ON/OFF (jak w punktach 3.A i 3.B). Podno Poluzo szenie 3.2.4 Reguluj długość płomienia. Nie włączać na maksimum, w przeciwnym razie wać płomień może zacząć migotać lub zgasnąć.
  • Página 110 ZMIANA WSKAŹNIKÓW 5.1 Przed wyjęciem końcówki upewnij się, że ostygła. 5.2 Katalizator widoczny przez wylot gorącego powietrza na grocie lutowniczym jest bardzo wrażliwy i nie wytrzyma niewłaściwej obsługi mechanicznej bez poważnych uszkodzeń. Podno Poluzo szenie 5.3 Grot lutowniczy można łatwo zdemontować, aby umożliwić zamocowanie wać grotów o innej konstrukcji lub wymianę zużytych grotów. do wymiany. Po ostygnięciu gniazda lutowniczego wystarczy odkręcić je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uwaga - nie dokręcaj zbyt mocno - może to spowodować uszkodzenie ustnika i gwintu wewnątrz urządzenia. CZYSZCZENIE LUB WYMIANA ZAPASOWEJ STACYJKI 6.1 Usunąć grot lutowniczy i kołnierz w zwykły sposób! 6.2 Trzymając lutownicę w pozycji pionowej, odkręć ustnik (A) od lutownicy (C). Do odkręcenia potrzebne będą szczypce lub inne narzędzie. Nie odkręcaj jednak głowicy ceramicznej (D). 6.3 Ostrożnie wyjmij zapłonnik (B) z lutownicy. Upewnij się, że krótszy bok zapłonnika pasuje do lutownicy! 6.4 Nasączyć zapłon eterem naftowym lub podobnym środkiem. rozpuszczalników przez około 5 minut. 6.5 Teraz włóż oczyszczony (lub nowy) zapłon do lutownicy. (Nie zapomnij włożyć krótkiej strony do lutownicy). 6.6 Teraz również przykręć ustnik w taki sam sposób, jak podczas demontażu! Zapłon Flamehead...
  • Página 111 7.1 Upewnij się, że końcówka grotu lutowniczego jest oczyszczona i dobrze ocynowana (pokryta lutowiem). Lut na grocie będzie się szybko topił, a tym samym szybko przewodził ciepło do przedmiotu obrabianego. Niewielka ilość dodatkowego lutu może zostać nałożona na grot, gdy jest on w kontakcie z przedmiotem obrabianym, aby zapewnić dobre przewodzenie ciepła. 7.2 Jeśli to możliwe, połącz elementy mechanicznie lub przymocuj je tak mocno, jak to możliwe. możliwe. 7.3 Podgrzewać grot lutowniczy przez wystarczająco długi czas: co najmniej 15 sekund, do 30 sekund. aby osiągnąć optymalną temperaturę pracy. 7.4 Umieść rozgrzany grot lutowniczy bezpośrednio na przedmiocie obrabianym. Podgrzej powierzchnie przedmio tu obrabianego wystarczająco, aby stopił się na nich lut. Nałóż lut bezpośrednio na przedmiotu obrabianego. Nie roztapiaj lutu tylko na metalowym grocie, a następnie pozwól mu kapać na obrabiany przedmiot - oznaczałoby to słabe połączenie między łączonymi powierzchniami. Usuń metalowy grot szybko po tym, jak lut spłynie na powierzchnię łączonych elementów. UWAGA: Katalizator cieplny w końcówce ma ograniczoną żywotność (około 200 godzin) i może wymagać jednora- zowej wymiany. Zamiennik można kupić u sprzedawcy. WYMIANA NASADKI 8.1 Podczas wymiany nasadki należy postępować zgodnie z rysunkiem 8. CZYSZCZENIE 9.1.1 Do czyszczenia obudowy należy używać wyłącznie łagodnego mydła i miękkiej ściereczki. Wiele domowych środków czyszczących zawiera substancje chemiczne, które mogą uszkodzić plastik. może spowodować poważne uszkodzenia. Nie należy również używać benzyny, terpentyny, rozcieńczalnika do farb lub lakierów, środków do czyszczenia na sucho lub podobnych chemikaliów. Nigdy nie dopuszczaj do przedostania się cieczy do wnętrza urządzenia i nigdy nie wkładaj części urządzenia do cieczy. Uzlieciet vāciņu...
  • Página 112 AKCESORIA 10.1 Wymienione poniżej części zamienne są dostępne u sprzedawcy: Część Liczba Opis Grot lutowniczy CT-01 1,6 mm Stożko wy Grot lutowniczy CT-02 2,4 mm kształt dłuta Gorący nóż PS-09 Wentylator ciepła PS-10 Zapłon PS-14 Deflektor S-30 CO ZROBIĆ, GDY..Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała, uszkodzenia mienia i uszkodzenia PRO100, nie należy podejmować prób naprawy korpusu urządzenia. Problem Przyczyna Rozwiązanie nie zapala się. a) pusty zbiornik a) Napełnić gazem butanowym b) Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie b) Przesuń dźwignię sterowania w cieczy wyższe lub niższe położenie. c) Włącznik/wyłącznik przełącza się c) Przeczytaj ponownie rozdział "Jak zbyt szybko używać grotu lutowniczego".
  • Página 113 OSTRZEŻENIA SPECJALNE 12.1 Jeśli ten produkt jest używany do lutowania lub podobnych prac, wytwarzane są toksyczne chemikalia. 12.2 Departament Transportu Materiałów Niebezpiecznych zakazał przewozu butanu i innych łatwopalnych gazów w samolotach pasażerskich. Nie należy przewozić tego produktu razem z innymi łatwopalnymi przedmiotami, zarówno w bagażu rejestrowanym, jak i podręcznym.
  • Página 114 Instrucțiuni de utilizare RO-100 Soldering Multi Art. 167059 Stimate client! Înainte de punerea în funcțiune, este important să citiți cu atenție instrucți- unile de utilizare. Rezervor de Supapă de umplere Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S.
  • Página 115 REÎNCĂRCARE: 2.1 Asigurați-vă că maneta ON/OFF este în poziția OFF înainte de a vă umple. 2.2 În mod normal, nu sunt necesare adaptoare pentru umplere. 2.3 Pentru a umple, țineți flaconul de reumplere așa cum este indicat (transferul de gaz se bazează pe principiul gravitațional). 2.4 Întrerupeți procesul de reumplere dacă gazul începe din nou să se scurgă din rezervo rul de benzină. P ROCESUL DE APRINDERE: 3.A Mutați maneta de aprindere ON/OFF în poziția ON pentru a lăsa gazul să iasă. 3.B Acum împingeți această pârghie până la capăt pentru a aprinde. Apoi eliberați maneta astfel încât aceasta să revină în poziția ON. a sosit. 3.C Pentru a opri din nou, împingeți maneta ON/OFF până la capăt. ATENȚIE: Nu atingeți vârful, carcasa Aprindeți fierul de lipit vârfului sau marginea glandei în nu și dacă nu este timp ce fierul de lipit este este înșurubat niciun vârf. fierbinte. Pericol de arsuri! Acest lucru poate provoca deteriorarea unității.
  • Página 116 CUM SE UTILIZEAZĂ VÂRFUL DE LIPIT? 3.1.1 Asigurați-vă că orificiul de ieșire a aerului cald este orientat în sus - așa cum se arată. 3.1.2 Reglați maneta de comandă a accelerației în poziția de mijloc. 3.1.3 Împingeți încet pârghia de aprindere ON/OFF până sus și apoi lăsați-o în afară (ca la punctele 3A și 3B). 3.1.4 Veți auzi gazul curgând, iar fereastra carcasei vârfului va deveni portocalie după 1 sau 2 secunde. În caz contrar, repetați punctul 3.1.3. 3.1.5 Temperatura vârfului de lipit poate fi modificată cu ajutorul manetei de reglare a gazului. 3.1.6 Pentru a opri ca la punctul 3.C. Nu este necesar să reglați maneta de control a accelerației după ce fierul de lipit a fost oprit. CUM SE UTILIZEAZĂ SERINGA CU AER CALD 3.2.1 Deșurubați vârful și carcasa vârfului de la șurubul de fixare. 3.2.2 Montați vârful suflantei în locul vârfului de lipit îndepărtat. 3.2.3 Aprindeți gazul cu ajutorul manetei de aprindere ON/OFF (ca la punctele 3.A și 3.B). Lift Slăbiți 3.2.4 Reglați lungimea flăcării. Nu porniți flacăra la maxim, altfel flacăra poate începe să pâlpâie sau să se stingă.
  • Página 117 SCHIMBARE DE TIPS 5.1 Asigurați-vă că vârful s-a răcit înainte de a-l îndepărta. 5.2 Catalizatorul vizibil prin ieșirea de aer cald de la vârful de lipit este foarte sensibil și nu va rezista la o manipulare mecanică necorespunzătoare fără a suferi daune grave. Lift Slăbiți 5.3 Vârful de lipit poate fi îndepărtat cu ușurință pentru a permite atașarea unor vârfuri cu un design diferit sau pentru a înlocui vârfurile folosite. să înlocuiască. După ce scaunul de lipit s-a răcit, deșurubați-l pur și simplu în sens invers acelor de ceasornic. Atenție -nu strângeți prea tare - acest lucru poate deteriora piesa bucală și filetul din interiorul unității. CURĂȚAREA SAU ÎNLOCUIREA APRINDERII DE REZERVĂ 6.1 Îndepărtați vârful de lipit și gulerul în mod obișnuit! 6.2 În timp ce țineți fierul de lipit în poziție verticală, deșurubați muștiucul (A) din fierul de lipit (C). Veți avea nevoie de un clește sau de o altă unealtă pentru a o deșuruba. Dar nu înșurubați capul ceramic (D). 6.3 Îndepărtați cu grijă aprinderea (B) de la fierul de lipit. Asigurați-vă că partea mai scurtă a aprinderii se potrivește în fierul de lipit! 6.4 Se înmoaie aprinderea în eter de petrol sau în substanțe similare. solvenți timp de aproximativ 5 minute. 6.5 Acum puneți aprinderea curățată (sau nouă) în fierul de lipit. (Nu uitați să puneți partea scurtă în fierul de lipit). 6.6 Acum înșurubați și piesa de gură la loc în același mod ca la dezasamblare! Aprindere Flamehead...
  • Página 118 7.1 Asigurați-vă că capătul vârfului de lipit este curățat și bine lipit (acoperit cu lipire). Lipitura de pe vârf se va topi rapid și astfel va conduce rapid căldura către piesa de lucru. Se poate aplica o cantitate mică de lipire suplimentară pe vârf în timp ce acesta este în contact cu piesa de lucru pentru a asigura o bună conducere a căldurii. 7.2 Dacă este posibil, conectați piesele de lucru în mod mecanic sau fixați-le cât mai strâns posibil. 7.3 Încălziți vârful de lipit pentru un timp suficient de lung: cel puțin 15 secunde, până la 30 de secunde de către pentru a obține o temperatură de funcționare optimă. 7.4 Așezați vârful de lipit încălzit direct pe piesa de lucru. Încălziți suprafețele piesei de prelucrat suficient de mult pentru ca lipitura să se topească pe ele. Aplicați lipitura direct pe piesa de prelucrat. Nu topiți lipitura doar la vârful metalic și nu o lăsați să se scurgă apoi pe piesa de lucru - acest lucru ar însemna o conexiune slabă între suprafețele care urmează să fie îmbinate. Îndepărtați rapid vârful metalic după ce lipitura curge pe suprafața pieselor de prelucrat. NOTĂ: Catalizatorul termic din vârf are o durată de viață limitată (aprox. 200 de ore) și este posibil să fie necesar să fie înlocuit o dată. Puteți achiziționa această piesă de schimb de la dealerul dumneavoastră. ÎNLOCUIREA CAPACULUI 8.1 Când înlocuiți capacul, procedați așa cum se arată în figura 8. CURĂȚARE 9.1.1 Pentru a curăța dulapul, folosiți doar un săpun blând și cârpă moale. Mulți detergenți de uz casnic conțin substanțe chimice care pot deteriora plasticul. poate provoca daune grave. De asemenea, nu utilizați benzină, terebentină, diluant pentru vopsele sau lacuri, agenți de curățare uscată sau substanțe chimice similare. Nu permiteți niciodată ca lichidul să...
  • Página 119 ACCESORII 10.1 Piesele de schimb enumerate mai jos sunt disponibile la distribuitorul dumneavoastră: Partea Număr Descriere Vârf de lipit CT-01 1,6 mm Conică Vârf de lipit CT-02 2,4 mm formă de daltă Cuțit fierbinte PS-09 Ventilator de PS-10 căldură Aprindere PS-14 Deflector S-30 CE TREBUIE SĂ FACI CÂND... Pentru a reduce riscul de vătămare corporală, daune materiale și deteriorarea PRO100, nu încercați să reparați corpul unității.. Problema Cauza Soluție nu se aprinde a) rezervor gol a) Se umple cu gaz butan b) Presiunea lichidului este prea mare...
  • Página 120 AVERTISMENTE SPECIALE 12.1 Dacă acest produs este utilizat pentru lipire sau pentru lucrări similare, se vor produce substanțe chimice toxice. 12.2 Departamentul de transport al materialelor periculoase a interzis transportul butanului și al altor gaze inflamabile în aeronavele care transportă pasageri. Nu transportați acest produs împreună cu alte articole inflamabile, nici în bagajul de cală, nici în bagajul de mână...
  • Página 121 Návod na obsluhu PRO-100 Soldering Multi Art. 167059 Vážený zákazník! Pred uvedením do prevádzky je dôležité pozorne si prečítať návod na obsluhu. Nádrž na Plniaci plyn ventil Warning Do switch off and ensure tip has cooled before replacing cap. U.S. Pat. 5,490,496 DÔLEŽITÉ...
  • Página 122 NÁPLŇ: 2.1 Predtým, ako začnete pracovať, sa uistite, že je páčka ON/OFF v polohe OFF. vyplniť. 2.2 Adaptéry sa na plnenie zvyčajne nevyžadujú. 2.3 Ak chcete plniť, držte plniacu fľašu tak, ako je znázornené na obrázku (prenos plynu je založený na gravitačnom princípe). 2.4 Ak začne z nádrže opäť unikať plyn, zastavte proces doplňovania. PROCES ZAPAĽOVANIA: 3.A Presuňte páčku zapaľovania do polohy ON/OFF, aby plyn mohol vytekať. 3.B Teraz zatlačte túto páčku tak ďaleko, aby sa zapálila. Potom uvoľnite páčku tak, aby sa vrátila do polohy ON. prišiel. 3.C Ak chcete zariadenie opäť vypnúť, zatlačte páčku ON/OFF úplne nadol. P OZOR: Nedotýkajte sa hrotu, puzdra hrotu ani okraja dutinky, kým je Zapáľte spájkovačku nie, spájkovačka je horúca. ak nie je naskrutkovaný Nebezpečenstvo popálenia! žiadny hrot. Môže to spôsobiť poškodenie jednotky.
  • Página 123 AKO POUŽÍVAŤ SPÁJKOVACÍ HROT? 3.1.1 Uistite sa, že výstupný otvor horúceho vzduchu smeruje nahor - ako je znázornené na obrázku. 3.1.2 Nastavte páku plynu do strednej polohy. 3.1.3 Pomaly zatlačte páčku ON/OFF - zapaľovania úplne nahor a potom ju pustite (ako v bode 3A a 3B). 3.1.4 Budete počuť prúdenie plynu a okienko krytu hrotu sa po 1 alebo 2 sekundách zmení na oranžové. Ak sa tak nestane, zopakujte bod 3.1.3. 3.1.5 Teplotu spájkovacieho hrotu možno meniť pomocou páčky regulácie plynu. 3.1.6 Vypnúť ako v bode 3.C. Po vypnutí spájkovačky nie je potrebné nastavovať páku ovládania plynu. AKO POUŽÍVAŤ TEPLOVZDUŠNÚ STRIEKAČKU 3.2.1 Odskrutkujte kryt hrotu a hrotu na upevňovacej skrutke. 3.2.2 Namontujte hrot dúchadla na miesto odstráneného spájkovacieho hrotu. 3.2.3 Zapáľte plyn pomocou zapaľovacej páčky ON/OFF (ako bod 3.A a 3.B). Výťahe Uvoľnit 3.2.4 Regulujte dĺžku plameňa. Nezapínajte na maximum, inak môže plameň začať blikať alebo zhasnúť. 3.2.5 Ak chcete prístroj vypnúť, postupujte rovnako ako pri použití spájkovacieho hrotu. (ako bod 3.1.6). OSTATNÉ PEAK 3.3 Všetky tipy sa používajú rovnakým spôsobom (ako v bode 3.1.6).
  • Página 124 ZMENA TIPOV 5.1 Pred vybratím sa uistite, že hrot vychladol. 5.2 Katalyzátor viditeľný cez výstup horúceho vzduchu na spájkovacom hrote je veľmi citlivý a nevydrží nesprávne mechanické zaobchádzanie bez vážneho poškodenia. 5.3 Spájkovací hrot sa dá ľahko odobrať, aby bolo možné nasadiť hroty inej konštrukcie Lift Slăbiți alebo vymeniť použité hroty. nahradiť. Po vychladnutí spájkovacieho sedla ho jednoducho odskrutkujte proti smeru hodinových ručičiek. Pozor - nedotahujte príliš - mohlo by dôjsť k poškodeniu náustka a závitu vo vnútri zariadenia. ČISTENIE ALEBO VÝMENA NÁHRADNÉHO ZAPAĽOVANIA 6.1 Odstráňte spájkovací hrot a golier obvyklým spôsobom! 6.2 Pri držaní spájkovačky vo vertikálnej polohe odskrutkujte náustok (A) od spájkovačky (C). Na odskrutkovanie budete potrebovať kliešte alebo iný nástroj. Keramickú hlavicu (D) však neskrutkujte. 6.3 Opatrne odstráňte zapaľovanie (B) z spájkovačky. Uistite sa, že kratšia strana zapaľovania zapadá do spájkovačky! 6.4 Namočte zapaľovanie do petroléteru alebo podobného prostriedku rozpúšťadlami približne 5 minút. 6.5 Teraz vložte očistené (alebo nové) zapaľovanie do spájkovačky. (Nezabudnite do spájkovačky vložiť krátku stranu). 6.6 Teraz tiež naskrutkujte náustok späť rovnakým spôsobom ako pri demontáži! Zapaľovanie Flamehead...
  • Página 125 7.1 Uistite sa, že koniec spájkovacieho hrotu je očistený a dobre pocínovaný (potiahnutý spájkou). Spájka na hrote sa rýchlo roztaví, a tak rýchlo odvedie teplo na obrobok. Na hrot môžete naniesť malé množstvo dodatočnej spájky, kým je v kontakte s obrobkom, aby sa zabezpečilo dobré vedenie tepla. 7.2 Ak je to možné, spojte obrobky mechanicky alebo ich čo najpevnejšie upevnite. možné. 7.3 Zahrievajte spájkovací hrot dostatočne dlho: najmenej 15 sekúnd, maximálne 30 sekúnd. na dosiahnutie optimálnej prevádzkovej teploty. 7.4 Priložte zahriaty spájkovací hrot priamo na obrobok. Povrchy obrobku zahrejte dostatočne, aby sa na nich spájka roztavila. Naneste spájku priamo na obrobku. Netavte spájku len na kovovom hrote a potom ju nenechajte kvapkať na obrobok - znamenalo by to slabé spojenie medzi spájanými plochami. Po vytekaní spájky na povrch obrobkov rýchlo odstráňte kovový hrot. POZNÁMKA: Tepelný katalyzátor v hrote má obmedzenú životnosť (približne 200 hodín) a možno ho bude potrebné raz vymeniť. Túto náhradu si môžete zakúpiť u svojho predajcu. VÝMENA UZÁVERU 8.1 Pri výmene uzáveru postupujte podľa obrázka 8. ČISTENIE 9.1.1 Na čistenie skrinky používajte len jemné mydlo a mäkkú handričku. Mnohé čistiace prostriedky pre domácnosť obsahujú chemikálie, ktoré môžu poškodiť plast. môže spôsobiť vážne škody. Nepoužívajte tiež benzín, terpentín, riedidlo na farby alebo laky, chemické čistiace prostriedky alebo podobné chemikálie. Nikdy nedovoľte, aby sa do vnútra spotrebiča dostala tekutina, a nikdy nevkladajte časti spotrebiča do tekutín. Nasaďte si čiapku...
  • Página 126 PRÍSLUŠENSTVO 10.1 Nižšie uvedené náhradné diely sú k dispozícii u vášho predajcu: Časť Číslo Popis Spájkovací hrot CT-01 1,6 mm Kónické Spájkovací hrot CT-02 2,4 mm tvar dláta Horúci nôž PS-09 Tepelný ventilátor PS-10 Zapaľovanie PS-14 Deflektor S-30 ČO ROBIŤ, KEĎ... Aby ste znížili riziko zranenia osôb, poškodenia majetku a poškodenia zariadenia PRO100, nepokúšajte sa opravovať telo zariadenia. Problém Príčina Riešenie nezapáli sa a) prázdna nádrž a) Se umple cu gaz butan b) Príliš vysoký alebo príliš nízky tlak b) Mutați maneta de comandă în poziția kvapaliny mai sus sau mai jos. c) Zapnutie/vypnutie/prepínač sa prepí- c) Citiți din nou capitolul "Cum se na príliš rýchlo d) utilizează vârful de lipit". d) upchatý náustok Curățați sau înlocuiți Nízky tlak plynu alebo...
  • Página 127 Berner Omnichannel Trading Holding SE Bernerstr. 6 74653 Künzelsau GERMANY T +49 (0) 7940 121-0 F +49 (0) 7940 121-203 info@berner.eu berner.eu...

Este manual también es adecuado para:

167059