Página 3
Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
Página 4
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Página 5
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..14 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......10 ........12 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......10 ........12 ........14...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........16 ........18 .....20 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..18 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........16 .........20 macchina...
Página 10
2.2 i nBetrieBnAhme 1. S IchERhEITShINwEIS 2.2.1 e instellen des OchABstAndes 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für den Mehrspindelkopf MH 20/10 ST 20. Nur qualifiziertes Personal darf den Mehrspindel- kopf handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Der Mehrspindelkopf ist geeignet zum Bohren. 1.3 n icht Bestimmungsgemässe erwendung...
Página 11
4.4 l Agerung 3. h Temperaturbereich: 20°C bis +50°C. aNDhabuNg ETRIEb Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei 3.1 m Aschine +50°C. Sehr kurze Bohrer sowie Vorrichtungen verwenden. 4.5 e Bei Montage auf Transfermaschinen oder Auto- ntsOrgung mweltVerträglichkeit maten ist auf genaue Vorschubeinstellung zu ach- Der Mehrspindelkopf besteht aus Materialien, die einem ten (besonders beim Gewindeschneiden in Blind- Recyclingprozess zugeführt werden können.
Página 12
églAge de l entrAxe 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Ce mode d‘emploi est valable pour la tête multibroche MH 20/10 ST 20. Seul le personnel qualifié est autorisé à manipuler la tête multibroche. 1.2 u tilisAtiOn cOnfOrme à lA destinAtiOn La tête multibroche convient pour le perçage.
Página 13
les broches et contrôler que le niveau d‘huile soit à une tenance et d’entretien, ainsi que de la manutention par hauteur intermédiaire dans le regard. du personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la tête multibroche est retournée non démontée.
Página 14
1.1 g enerAl nOtes On sAfety These operating instructions apply to the multiple spindle head MH 20/10 ST 20. The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se Of the mAchine fOr purpOses fOr...
Página 15
4.5 d ispOsAl nVirOnmentAl cOmpAtiBility 3. h The multiple spindle head consists of materials that can aNDlINg PERaTIoN be introduced to recycling. Before disposal, render the 3.1 m Achine multiple spindle head inoperable. Do not introduce the Use very short drills and fixtures. multiple spindle head to the domestic waste cycle.
Página 16
1.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Le presenti istruzioni per l‘uso valgono per la testa a più mandrini MH 20/10 ST 20. La testa a più mandrini possono essere utilizzate solo da personale qualificato. 1.2 i mpiegO cOnfOrme dellA mAcchinA La testa a più...
Página 17
Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a 3. m +50°C. aNIPolazIoNE mPIEgo 3.1 m 4.5 s AcchinA mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle Utilizzare punte e dispositivi molto corti. La testa a più mandrini è realizzata con materiali adatti al In caso di montaggio su macchine transfer o dis- riciclaggio.
Página 18
AgujerOs 1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd Este manual de instrucciones es válido para la cabeza de varios husillos MH 20/10 ST 20. Sólo se permite trabajar con la cabeza de varios husillos a personal cualificado. 1.2 u...
Página 19
4.3 g bar el nivel de aceite antes de la puesta en servicio. Man- ArAntíA tener el cabezal de varios husillos en vertical de manera La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales que quede sobre los husillos y controlar que el nivel de resultantes de un trato inadecuado, de un uso no con- aceite quede a la mitad en la mirilla.
Página 20
1.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de segurAnçA Este manual de instruções é válido para cabeça de fusos múltiplos MH 20/10 ST 20. Apenas o pessoal qualificado pode manusear a cabeça de fusos múltiplos. 1.2 u tilizAçãO cOrrectA pArA Os fins preVi stOs A cabeça de fusos múltiplos é...
Página 21
contra nos fusos e verificar se o nível do óleo se encontra A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes à altura média no vidro de inspecção. duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma utilização não conforme com a funcionalidade prevista, da inobservância das prescrições de manutenção bem como por manutenção e serviço executados por pessoal 3.
Página 22
Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! eutsch talIano Conservare per la futura consultazione! Modifications réservées ! ¡ Salvo modificaciones! ¡ rançais A lire et à conserver ! spañol Guardar esta documentación para un uso futuro! Subject to change! Sujeito a modificações! nglish...