Página 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DF333 DF333DZJ o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO...
Página 5
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DF333D DF033D Drilling capacities Steel 10 mm Wood 21 mm Fastening capacities Wood screw 5.1 mm x 63 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,700 min Low (1) 0 - 450 min Overall length 179 mm 149 mm...
Página 6
Do not touch the drill bit or the workpiece NOTE: The declared vibration total value(s) has been immediately after operation; they may be measured in accordance with a standard test method extremely hot and could burn your skin. and may be used for comparing one tool with another. Some material contains chemicals which may NOTE: The declared vibration total value(s) may also be toxic. Take caution to prevent dust inhala- be used in a preliminary assessment of exposure.
Página 7
SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, CAUTION: Only use genuine Makita batteries. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that you or someone around you. have been altered, may result in the battery bursting CAUTION: Do not install the battery cartridge causing fires, personal injury and damage. It will...
Página 8
Indicating the remaining battery Reversing switch action capacity ► Fig.5: 1. Reversing switch lever Only for battery cartridges with the indicator CAUTION: Always check the direction of ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button rotation before operation. Press the check button on the battery cartridge to indi- CAUTION: Use the reversing switch only after cate the remaining battery capacity. The indicator lamps the tool comes to a complete stop.
Página 9
Adjusting the fastening torque ► Fig.7: 1. Adjusting ring 2. Graduation 3. Arrow The fastening torque can be adjusted in 21 levels by turning the adjusting ring. Align the graduations with the arrow on the tool body. You can get the minimum fastening torque at 1 and maximum torque at marking. The clutch will slip at various torque levels when set at the number 1 to 20. The clutch does not work at the marking. Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application. The following shows the rough guide of the relationship between the screw size and graduation. Graduation Machine screw Wood Soft wood – ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 screw (e.g. pine) Hard wood –...
Página 10
CAUTION: These accessories or attachments A stuck drill bit can be removed are recommended for use with your Makita tool simply by setting the reversing switch to reverse specified in this manual. The use of any other rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Página 11
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DF333D DF033D Capacités de perçage Acier 10 mm Bois 21 mm Capacités de serrage Vis à bois 5,1 mm x 63 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 700 min Basse (1) 0 - 450 min Longueur totale 179 mm...
Página 12
Assurez-vous toujours de travailler en position NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en des- rées ont été mesurées conformément à la méthode sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Tenez l’outil fermement.
Página 13
Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous CONSERVEZ CES ne l’insérez pas correctement. INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 13 FRANÇAIS...
Página 14
Système de protection de la batterie Allumage de la lampe avant ► Fig.4: 1. Lampe L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement le cou- ATTENTION : Évitez de regarder directement rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la le faisceau lumineux ou sa source. batterie. L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre...
Página 15
Réglage du couple de serrage ► Fig.7: 1. Bague de réglage 2. Graduation 3. Flèche Le couple de serrage peut être réglé sur un des 21 niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les graduations sur la flèche de l’outil. Vous pouvez obtenir un couple de serrage minimum en sélectionnant 1 et un couple maximum en sélectionnant l’indication L’engrenage glissera quand sera atteint le couple de serrage correspondant au numéro sélectionné de 1 à 20. L’engrenage ne fonctionne pas sur l’indication Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de vissage dans le matériau en question ou dans un matériau identique pour savoir quel est le niveau de couple de serrage requis pour ce travail particulier.
Página 16
UTILISATION ATTENTION : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pression exces- sive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse de ATTENTION : Insérez toujours la batterie à rendement de l’outil et réduira sa durée de service. fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le ATTENTION : Tenez l’outil fermement et voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela redoublez d’attention lorsque le foret commence...
Página 17
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Página 18
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DF333D DF033D Bohrkapazitäten Stahl 10 mm Holz 21 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 5,1 mm x 63 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.700 min Niedrig (1) 0 - 450 min Gesamtlänge 179 mm 149 mm Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Página 19
Achten Sie stets auf sicheren Stand. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den dass sich keine Personen darunter aufhalten. Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
Página 20
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr DIESE ANWEISUNGEN sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen AUFBEWAHREN. verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert nicht richtig ausgerichtet. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. 20 DEUTSCH...
Página 21
Akku-Schutzsystem Einschalten der Frontlampe ► Abb.4: 1. Lampe Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestat- tet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Lampe oder die Lichtquelle. Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe der folgenden Bedingungen unterliegen: einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Überlastung: Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. des Ein-Aus-Schalters. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten...
Página 22
Zum Ändern der Drehzahl muss das Werkzeug zuerst ausgeschaltet werden. Wählen Sie die Seite „2“ für hohe Drehzahl, oder „1“ für niedrige Drehzahl, aber hohes Drehmoment. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich der Drehzahlumschalthebel in der kor- rekten Stellung befindet. Falls die Werkzeugdrehzahl während des Betriebs mit „2“ sehr stark abfällt, schieben Sie den Hebel auf die Position „1“, und starten Sie den Betrieb neu. Einstellen des Anzugsmoments ► Abb.7: 1. Einstellring 2. Teilstrich 3. Pfeil Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Einstellrings in 21 Stufen eingestellt werden. Richten Sie die Teilstriche auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus. Das minimale Anzugsmoment erhält man bei 1, und das maximale bei dem Symbol In den Stellungen 1 bis 20 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch. Bei Einstellung auf das Symbol ist die Kupplung funktionsunfähig. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln. Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen der Schraubengröße und dem Teilstrich als grober Anhaltspunkt. Teilstrich Maschinenschraube Holzschraube Weichholz – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 (z. B. Kiefer) Hartholz –...
Página 23
Schraubbetrieb HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung VORSICHT: Stellen Sie mit dem Einstellring zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein. eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendrehereinsatzes senk- HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem recht in den Schraubenkopf eingeführt wird, Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er um eine Beschädigung von Schraube und/oder...
Página 24
Verwendung des Werkzeugs als SONDERZUBEHÖR Handschrauber VORSICHT: ► Abb.14 Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Schalten Sie das Werkzeug aus. dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel auf die empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Neutralstellung. oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr Drehen Sie den Einstellring, bis der Zeiger auf das darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Symbol zeigt.
Página 25
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DF333D DF033D Capacità di foratura Acciaio 10 mm Legno 21 mm Capacità di serraggio Vite per legno 5,1 mm x 63 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.700 min Bassa (1) 0 - 450 min Lunghezza totale 179 mm...
Página 26
Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- mente. Quando si intende utilizzare l’utensile zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- non sia presente alcuna persona sotto. zati per confrontare un utensile con un altro. Tenere saldamente l’utensile.
Página 27
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo prodotti specificati da Makita. L’installazione il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap- risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-...
Página 28
Sistema di protezione della batteria Accensione della lampadina anteriore L’utensile è dotato di un sistema di protezione della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente ► Fig.4: 1. Lampadina l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile della batteria. ATTENZIONE: Non osservare né guardare L’utensile si arresta automaticamente durante il funzio- direttamente la fonte di luce. namento qualora l’utensile stesso e/o la batteria ven- gano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lam-...
Página 29
Per modificare la velocità, spegnere prima l’utensile. Posizione Velocità Coppia Operazione Selezionare il lato “2” per l’alta velocità o il lato “1” per della leva applicabile la bassa velocità con coppia elevata. Accertarsi che la di modifica della velocità leva di modifica della velocità sia impostata sulla posi- zione corretta prima di procedere con il lavoro. Bassa Alta Operazione a Qualora la velocità dell’utensile si riduca notevolmente carico elevato durante il funzionamento con l’impostazione “2”, far Alta Bassa Operazione a scorrere la leva sulla posizione “1” e ricominciare basso carico l’operazione.
Página 30
Posizionare l’estremità della punta per avvitatore Installazione del gancio sulla testa della vite e applicare pressione all’utensile. Avviare l’utensile lentamente e aumentare gradual- ATTENZIONE: Quando si intende installare il mente la velocità. Rilasciare l’interruttore a grilletto non appena la frizione entra in funzione. gancio, fissarlo sempre saldamente con la vite. In caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall’uten- NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno, sile e causare lesioni personali.
Página 31
Ruotare la ghiera di regolazione in modo che la freccia Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo punti verso il simbolo per il loro scopo prefissato. Girare l’utensile. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi NOTA: Questa modalità d’uso è utile per la verifica accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. dell’avvitatura. • Punte per trapano NOTA: Non utilizzare l’utensile per lavori che richie- • Punte per avvitatore dano una forza eccessiva, ad esempio per serrare bulloni o per la rimozione di viti arrugginite.
Página 32
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DF333D DF033D Boorcapaciteiten Staal 10 mm Hout 21 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 5,1 mm x 63 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.700 min Laag (1) 0 - 450 min Totale lengte 179 mm 149 mm Nominale spanning Maximaal 10,8 V - 12 V gelijkspanning...
Página 33
Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten vol- staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat gens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt er zich niemand recht onder u bevindt. om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. Houd het gereedschap stevig vast. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- Houd uw handen uit de buurt van draaiende de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een onderdelen.
Página 34
Breng de accu niet met kracht aan. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed LET OP: aangebracht. Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. 34 NEDERLANDS...
Página 35
Accubeveiligingssysteem De lamp op de voorkant gebruiken ► Fig.4: 1. Lamp Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligings- systeem. Dit systeem sluit automatisch de voeding naar LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de motor af om de levensduur van de accu te verlengen. de lichtbron. Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stop- pen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te schake- van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: len. De lamp blijft branden zo lang de trekkerschakelaar Overbelasting: wordt ingeknepen.
Página 36
Het aandraaikoppel instellen ► Fig.7: 1. Instelring 2. Koppelaanduiding 3. Pijlteken Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel worden ingesteld op 21 niveaus. Lijn de koppelaanduiding uit met het pijlteken op het gereedschapshuis. Voor het minimumaandraaikoppel kiest u 1 en voor het maximumaan- draaikoppel kiest u De koppeling slipt door op de betreffende koppelniveaus bij de instellingen 1 tot en met 20. De koppeling werkt niet op de instelling Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u eerst een testschroef in uw werkstuk of een stuk identiek materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het meest geschikt is voor een bepaalde toepassing. Hieronder volgt een grove richtlijn voor de relatie tussen de schroefmaat en de koppelaanduiding. Koppelaanduiding Kolomschroef Houtschroef Zachthout – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 (bijv. naaldhout) Hardhout – ɸ3,5 x 22 – (bijv. – ɸ4,1 x 38 meranti) OPMERKING: Als het schroefbit niet diep genoeg...
Página 37
BEDIENING LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken alleen maar leiden tot LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat beschadiging van het boorbit, lagere prestaties van die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel het gereedschap en een kortere levensduur van het aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de gereedschap.
Página 38
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
Página 39
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DF333D DF033D Capacidades de perforación Acero 10 mm Madera 21 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.700 min Baja (1) 0 - 450 min Longitud total 179 mm 149 mm...
Página 40
Asegúrese siempre de apoyar los pies firme- NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de mente. Asegúrese de que no haya nadie debajo vibración declarado ha sido medido de acuerdo con cuando utilice la herramienta en lugares altos. un método de prueba estándar y se puede utilizar Sujete la herramienta firmemente. para comparar una herramienta con otra. Mantenga las manos alejadas de las partes NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de giratorias.
Página 41
Siga los reglamentos locales referen- herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal tes al desecho de la batería. del cartucho. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta tos especificados por Makita. La instalación de del cartucho de batería con la ranura de la carcasa las baterías en productos no compatibles puede y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo o fuga de electrolito.
Página 42
Sistema de protección de la batería Encendido de la lámpara delantera ► Fig.4: 1. Lámpara La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente la ali- PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la mentación del motor para alargar la vida útil de la batería. fuente de luz directamente. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta y/o la batería son puestas Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
Página 43
Para cambiar la velocidad, primero apague la herra- mienta. Seleccione el lado “2” para velocidad alta o “1” para velocidad baja pero par de apriete alto. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad está puesta en la posición correcta antes de realizar la operación. Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho durante la operación con “2”, deslice la palanca al lado “1” y vuelva a comenzar la operación. Ajuste del par de apriete ► Fig.7: 1. Anillo de ajuste 2. Graduación 3. Flecha El par de apriete se puede ajustar en 21 niveles girando el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha en el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en la marca El embrague patinará a varios niveles de par de apriete cuando esté puesto en los números 1 al 20. El embrague no responde en la marca Antes de la operación real, atornille un tornillo de prueba en su material o en un trozo de material duplicado para determinar qué...
Página 44
Perforación en metal Instalación del portapuntas de atornillar Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el Accesorios opcionales agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el ► Fig.12: 1. Portapuntas de atornillar 2. Punta de atornillar punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella y comience a perforar. Encaje el portapuntas de atornillar en la protuberan- Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando cia de la base de la herramienta en el lado derecho o perfore metales. Las excepciones son acero y latón que izquierdo y sujételo con un tornillo. deberán ser perforados en seco. Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, man- téngala en los portapuntas de atornillar. Ahí se pueden PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión guardar puntas de atornillar de 45 mm de largo. excesiva sobre la herramienta no conseguirá...
Página 45
Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
Página 46
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DF333D DF033D Capacidades de perfuração Aço 10 mm Madeira 21 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 5,1 mm x 63 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.700 min Baixa (1) 0 - 450 min Comprimento total 179 mm 149 mm...
Página 47
Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) Mantenha as mãos afastadas das partes foi medido de acordo com um método de teste padrão giratórias. e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
Página 48
Makita. A utilização de baterias não genuínas A ferramenta para automaticamente durante o funcio- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode namento se a mesma e/ou a bateria estiver numa das resultar no rebentamento da bateria provocando seguintes circunstâncias: incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à Sobrecarga: ferramenta e ao carregador Makita. A ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente elevada demais. Conselhos para manter a Neste caso, desligue a ferramenta e pare a aplicação que fez com que a ferramenta ficasse sobrecarregada.
Página 49
Indicação da capacidade restante da Ação do interruptor de inversão bateria ► Fig.5: 1. Alavanca do interruptor de inversão Apenas para baterias com indicador PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação rotação antes da operação. Prima o botão de verificação na bateria para indicar a PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras inversão depois de a ferramenta estar completa- acendem durante alguns segundos.
Página 50
Ajustar o binário de aperto ► Fig.7: 1. Anel de regulação 2. Graduação 3. Seta O binário de aperto pode ser regulado em 21 níveis, rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter o binário de aperto mínimo em 1 e o binário de aperto máximo na marca A embraiagem desliza em vários níveis de binário quando definida para o número 1 a 20. A embraiagem não fun- ciona na marca Antes da operação efetiva, aparafuse um parafuso de teste no material ou numa peça de material duplicado para determinar que nível de aperto é necessário para uma aplicação específica. A seguir é apresentada uma régua rudimentar com o relacionamento ente o tamanho do parafuso e a graduação. Graduação Parafuso de montagem Parafuso Madeira – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 para macia madeira (por exem- plo, pinho) Madeira – ɸ3,5 x 22 –...
Página 51
OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressão excessiva servirá apenas para danificar a PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por ponta da broca de perfuração, diminuir o desempenho da completo até bloquear no lugar com um clique. ferramenta e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe- PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta com fir-...
Página 52
Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza-...
Página 53
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DF333D DF033D Borekapacitet Stål 10 mm Træ 21 mm Skruekapacitet Træskrue 5,1 mm x 63 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.700 min Lav (1) 0 - 450 min Længde i alt 179 mm 149 mm Mærkespænding D.C.
Página 54
Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er umiddelbart efter arbejdet, da de kan være målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan meget varme og give hudforbrændinger. anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. Nogle materialer indeholder kemikalier, som BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan kan være giftige.
Página 55
Brug kun originale batterier Batteribeskyttelsessystem fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Maskinen er udstyret med et batteribeskyttelsessystem. sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. for at forlænge akkulevetiden. Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis Tips til opnåelse af maksimal maskinen og/eller akkuen udsættes for en af de føl- gende situationer: akku-levetid Overbelastet: Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop Maskinen anvendes på en sådan måde, at den bruger...
Página 56
Indikation af den resterende Omløbsvælgerbetjening batteriladning ► Fig.5: 1. Omløbsvælger Kun til akkuer med indikatoren FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap gen, inden arbejdet påbegyndes. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen sekunder. ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Página 57
Indstilling af drejningsmomentet ► Fig.7: 1. Justeringsring 2. Graduering 3. Pil Drejningsmomentet kan justeres i 21 niveauer ved at dreje på justeringsringen. Ret gradueringerne ind med pilen på maskinen. Du kan opnå det mindste drejningsmoment på 1, og det maksimale moment på -mærket. Koblingen slipper på forskellige momentniveauer ved indstilling på nummer 1 til 20. Koblingen fungerer ikke på -mærket. Inden arbejdet påbegyndes, skal man skrue en prøveskrue i materialet eller et stykke tilsvarende materiale for at bestemme, hvilket momentniveau der kræves til en bestemt anvendelse. Det følgende viser en grov vejledning over forholdet mellem skruestørrelse og graduering. Graduering Maskinskrue Træskrue Blødt træ – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 (f.eks. fyr) Hårdt træ – ɸ3,5 x 22 – (f.eks. – ɸ4,1 x 38 lauan) BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok SAMLING...
Página 58
ANVENDELSE FORSIGTIG: Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraf- tigere tryk kun føre til skade på spidsen af borebitten, FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil nedsætte maskinen ydelse og afkorte maskinens den låses på plads. Hvis du kan se den røde indika- levetid. tor på den øverste side af knappen, er den ikke helt FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og låst.
Página 59
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. •...
Página 60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DF333D DF033D Ικανότητες τρυπανίσματος Ατσάλι 10 mm Ξύλο 21 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 5,1 mm x 63 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.700 min Χαμηλή (1) 0 - 450 min Συνολικό μήκος 179 mm 149 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V max Καθαρό βάρος...
Página 61
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. κανένας από κάτω. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Κρατήστε το εργαλείο σταθερά. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα μέρη. καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Μην...
Página 62
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους μπαταριών τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα στινό μέρος της κασέτας. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
Página 63
Δράση διακόπτη ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- ► Εικ.3: 1. Σκανδάλη διακόπτης κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε αν η ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- σκανδάλη...
Página 64
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, πρώτα απενεργοποιή- Θέση του Ταχύτητα Ροπή Ισχύουσα στε το εργαλείο. Επιλέξτε την πλευρά «2» για υψηλή μοχλού λειτουργία ταχύτητα και την πλευρά «1» για χαμηλή ταχύτητα αλλά αλλαγής ταχύτητας υψηλή ροπή. Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός αλλαγής ταχύτητας είναι ρυθμισμένος στη Χαμηλή Υψηλή Λειτουργία σωστή θέση. μεγάλου φορτίου Αν η ταχύτητα εργαλείου είναι πολύ υψηλή κατά τη λειτουργία στην πλευρά «2», ολισθήστε το μοχλό στην Υψηλή Χαμηλή Λειτουργία πλευρά «1» και αρχίστε ξανά τη λειτουργία. μικρού φορτίου Ρύθμιση της ροπής στερέωσης ► Εικ.7: 1. Ρυθμιστικός δακτύλιος 2. Διαβαθμίσεις 3. Βέλος Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 21 επίπεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. Ευθυγραμμίστε τις διαβαθμίσεις με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή στερέωσης στο 1 και τη μέγιστη ροπή στην ένδειξη Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπής όταν τον ρυθμίζετε σε αριθμό από 1 έως 20. Ο σφιγκτήρας δεν λειτουργεί στην ένδειξη Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για...
Página 65
Λειτουργία δραπανοκατσάβιδου ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Θέστε το ρυθμιστικό δακτύλιο στο τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- σωστό επίπεδο ροπής για την εργασία σας. σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τη μύτη δραπανοκατσάβιδου απευθείας στην ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά, μπορεί να τος, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη. Αν όμως προκληθεί ζημιά στη βίδα ή/και στη μύτη βγει έξω, μην τη χρησιμοποιήσετε.
Página 66
Χρήση του εργαλείου ως ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ κατσαβιδιού χειρός ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ► Εικ.14 Απενεργοποιήστε το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- Μετακινήστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στην τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ουδέτερη θέση. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Γυρίστε το ρυθμιστικό δακτύλιο ώστε το βέλος να είναι χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- στραμμένο στην ένδειξη σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Περιστρέψτε το εργαλείο. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτή η χρήση είναι βολική για τον προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. έλεγχο του βιδώματος.
Página 67
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DF333D DF033D Delme kapasiteleri Çelik 10 mm Tahta 21 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 5,1 mm x 63 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.700 min Düşük (1) 0 - 450 min Toplam uzunluk 179 mm 149 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık 1,1 - 1,2 kg 0,93 - 1,1 kg...
Página 68
Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir elinizde iken çalıştırın. standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön derinizi yakabilir. maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı...
Página 69
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge düzenlemelere uyunuz. görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Página 70
Kalan batarya kapasitesinin Ters dönüş mandalı işlemi gösterilmesi ► Şek.5: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı Sadece göstergeli batarya kartuşları için DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi daima kontrol edin. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş lambaları birkaç saniye yanar. yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. Gösterge lambaları...
Página 71
Sıkma torkunun ayarlanması ► Şek.7: 1. Ayarlama halkası 2. Derecelendirme 3. Ok Ayarlama halkası döndürülerek, sıkıştırma torku 21 kademeli olarak ayarlanabilir. Dereceleri alet gövdesi üzerindeki okla hizalayın. 1. kademede en düşük sıkıştırma torkunu, işaretinde ise en yüksek torku elde edersiniz. 1 ile 20 arasında bir sayıya ayarlandığında ambreyaj farklı tork seviyelerinde kayacaktır. işaretinde ambreyaj çalışmaz. Gerçek kullanım öncesinde, belli bir uygulama için hangi tork düzeyinin gerekli olduğunu belirlemek için, kullanacağı- nız malzeme ya da aynı malzemenin bir eşi üzerinde bir vida ile deneme yapın. Aşağıda, vida boyutu ile kademeler arasındaki ilişkinin ana hatlarını gösteren bir tablo sunulmuştur. Derecelendirme Makine vidası Ahşap Yumuşak – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 vidası tahta (örn. çam) Sert tahta – ɸ3,5 x 22 – (örn. – ɸ4,1 x 38 maun) NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince MONTAJ...
Página 72
KULLANIM DİKKAT: Alete aşırı baskı yapıldığında delme işlemi hızlanmayacaktır. Aşırı baskı matkap ucunun yıpranmasına, alet performansının düşmesine ve DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam aletin kullanım ömrünün kısalmasına yol açacaktır. kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kır- DİKKAT: Matkap ucu, iş parçasını delip çık- mızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenme- maya başladığında aleti sıkı tutun ve dikkat sarf miş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde edin. Deliğin açılması sırasında alet/matkap ucu tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla üzerine çok büyük güç uygulanır. düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanma- sına neden olabilir.
Página 73
Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Matkap uçları...
Página 76
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885672B997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20191021...