RESTRAINT SYSTEM
Place your child in the seat. Position the
restraint pad between your child's legs.
Fit the end of each waist belt through the
end of each shoulder belt.
Fasten the waist/shoulder belts to the
restraint pad. Make sure you hear a "click"
on both sides.
Tighten each waist belt so that the restraint
system is snug against your child. Please
refer to the next section for instructions to
tighten the waist/shoulder belts.
After adjusting the belts to fit your child,
make sure you pull on them to be sure they
are securely fastened.
Sentar al niño en la silla. Colocar la almohadilla
de sujeción entre las piernas del niño.
Insertar el extremo de cada cinturón de la
cintura en el extremo de cada cinturón
del hombro.
Ajustar los cinturones de la cintura/hombros
en la almohadilla de sujeción. Asegurarse de
oír un clic en ambos lados.
Apretar cada cinturón de la cintura
de modo que el sistema de sujeción
1
quede bien ajustado al niño/a.
|
SISTEMA DE SUJECIÓN
SYSTÈME DE RETENUE
Consultar la siguiente sección para mayores
detalles sobre cómo apretar los cinturones de
la cintura/hombros.
Después de ajustar los cinturones al tamaño
del niño, asegurarse de tirar de ellos para
verificar que están bien ajustados.
Mettre l'enfant dans le siège. Placer la sangle
de retenue entre les jambes de l'enfant.
Insérer l'extrémité de chaque courroie
abdominale dans l'extrémité de chaque
courroie d'épaule.
Attacher les courroies abdominales et
d'épaule à la sangle de retenue. S'assurer
d'entendre un clic des deux côtés.
Serrer les courroies abdominales de sorte
que le système de retenue soit bien ajusté
contre l'enfant. Pour serrer les courroies
abdominales et d'épaule, consulter les
instructions dans la section suivante.
Après avoir ajusté les courroies selon la
taille de l'enfant, s'assurer qu'elles sont bien
fixées en tirant dessus.
19