Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Asana 35 AP
/ Asana 35
Asiento de
automóvil
Guía del usuario
Lea todas las instrucciones
antes de usar este producto.
Si no se observan estas instrucciones, podrían
ponerse seriamente en peligro la seguridad del niño.
Guarde las instrucciones para uso futuro.
that's me!
www.GBchildusa.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GB Asana 35 AP

  • Página 1 Asana 35 AP / Asana 35 Asiento de automóvil Guía del usuario Lea todas las instrucciones antes de usar este producto. Si no se observan estas instrucciones, podrían ponerse seriamente en peligro la seguridad del niño. Guarde las instrucciones para uso futuro.
  • Página 2 Índice Cómo registrar su sistema de seguridad para niños ............. 4 Para obtener información sobre los retiros del mercado ........... 5 Certificación ..............5 Si necesita asistencia o tiene preguntas ......5 Advertencias e información de importancia .... 6-12 Limitaciones de peso y altura del niño ...... 13 Características de la base ..........
  • Página 3 Índice Instalación del transportador SIN la base Uso del cinturón para el falda y el hombro ..46-47 Instalación del transportador SIN la base Uso del cinturón para la falda ......48-49 Verificar la reclinación ..........50-51 Ajustar de la reclinación ..........52 Verificar la reclinación con la base .....
  • Página 4 In case of recall, we can reach you only if we have your name and Cómo registrar su sistema de seguridad para niños address, so please send in the card or register online to be on our recall list. Please ll this card out and mail it NOW, Por favor, complete la tarjeta de registro prepagada que se adjunta or register online at a su sistema de seguridad para niños y envíe la parte que aparece a...
  • Página 5 Para obtener información sobre los retiros del mercado Llame a la línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov. Certificación Este sistema de seguridad para niños cumple todas las Normas Federales de Seguridad del Vehículo Automotor.
  • Página 6 Advertencias e información de importancia ADVERTENCIA MISE EN GARDE NO ponga el asiento para niños orientado hacia atrás en un asiento delantero con bolsa ADVERTENCIA de aire. Puede ocurrir la MUERTE O LESIÓN SERIA. El asiento de atrás es el lugar más seguro para niños de 12 años o menores.
  • Página 7 ADVERTENCIA MISE EN GARDE • SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES indicadas en este sistema de seguridad de niños y en las instrucciones escritas que se ADVERTENCIA encuentran guardadas en la base. • USE SOLAMENTE CON niños que pesan entre 4 y 35 libras (1.8 y 15.9 kg) y cuya altura sea 32 pulgadas (81 cm) o menos.
  • Página 8 ADVERTENCIA MISE EN GARDE completamente al niño incluso cuando use el transportador fuera del vehículo. ADVERTENCIA • NUNCA DEJE A UN NIÑO SIN SUPERVISIÓN en o alrededor de un vehículo. Los accidentes que ocurren cuando un vehículo retrocede pueden ocurrir en cualquier tipo de vehículo. Los vehículos tienen puntos ciegos, los espacios alrededor del vehículo que no puede ver desde la posición de manejo.
  • Página 9 ADVERTENCIA MISE EN GARDE • ASEGÚRESE de que nada interfiera con la sujeción del transportador a la base. ADVERTENCIA • SIEMPRE guarde las conexiones del sistema LATCH cuando no se usen para la instalación. • NUNCA ponga dos conectores LATCH en un anclaje LATCH del vehículo.
  • Página 10 ADVERTENCIA MISE EN GARDE CUANDO SE USA EN UN VEHÍCULO ADVERTENCIA • NUNCA DEJE a un niño sin atender. • PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. NUNCA ponga el transportador sobre una cama, sofá...
  • Página 11 MISE EN GARDE INFORMACIÓN DE IMPORTANCIA ADVERTENCIA • CUANDO USA EL SISTEMA DE SEGURIDAD GB ASANA 35 AP O ASANA 35, solamente úselo con cochecitos GB que permiten el uso con un sistema de seguridad. Consulte la GUÍA DEL USUARIO de su cochecito para obtener las instrucciones sobre cómo instalarlo...
  • Página 12 ADVERTENCIA MISE EN GARDE • DEJE DE USAR este sistema de seguridad para niños después de 6 años de la fecha de fabricación. La fecha de fabricación se ADVERTENCIA puede encontrar en la parte de abajo de su sistema de seguridad para niños.
  • Página 13 Limitaciones de peso y altura del niño La Academia Norteamericana de Pediatría recomienda que los niños viajen orientados hacia atrás la mayor cantidad de tiempo posible hasta los dos años de edad o hasta que tengan la altura y el peso máximo que permite el asiento. No use este sistema de seguridad para niños más allá...
  • Página 14 Características de la base Estas características de la base son de los modelos Asana 35 y Asana 35 AP: 1. Botón de ajuste del pie reclinatorio 2. Pie reclinatorio Estas características de la base son solamente del modelo Asana 35 AP: 3.
  • Página 15 6. Indicador de reclinación 12. Brazo FirmFit 7. Bolsillo de almacenamiento 13. Botón de liberación del del LATCH brazo FirmFit 8. Conector del LATCH 14. Indicador de la traba del 9. Botón de liberación del LATCH brazo FirmFit 10. Vía del cinturón 15.
  • Página 16 Características del transportador 1. Guías del cinturón de 8. Presilla para el pecho la falda 9. Hebilla del arnés 2. Ganchos de sujeción 10. Correa de la hebilla del arnés de la base 11. Ajuste del apoyacabeza / Botón de 3.
  • Página 17 14. Botones de sujeción 18. Ranuras de la correa de la cintura del cochecito 19. Correa de la cintura 15. Botón de ajuste de la 20. Retén de la correa de la hebilla manija del arnés 16. Manija de liberación 21.
  • Página 18 Manija ADVERTENCIA MISE EN GARDE Asegúrese SIEMPRE que la manija esté debidamente trabada en la posición vertical de transporte (A) antes de transportarlo. ADVERTENCIA CUALQUIER posición trabada se puede usar en el vehículo. Hay 4 posiciones: - Posición de transporte (A), - Posiciones del medio (B - C), - Posición estacionaria (D).
  • Página 19 Capota Para sujetar la capota, inserte el arco de la capota en los montantes de la capota en ambos costados del asiento hasta que se trabe en su lugar. ¡CLIC! Sujete los parches de ganchos y nudos en la capota a la almohadilla del asiento como se indica.
  • Página 20 Pata de soporte FirmFit (solamente en el modelo Asana 35 AP) ADVERTENCIA MISE EN GARDE La pata de soporte ayuda a reducir las fuerzas de un accidente en el bebé cuando ADVERTENCIA ocurre un choque frontal. Permite que el sistema de seguridad para niños absorba la energía del golpe eficientemente y que...
  • Página 21 ADVERTENCIA MISE EN GARDE NUNCA ponga la pata de soporte en un piso desparejo en la parte trasera del vehículo, ADVERTENCIA debe estar siempre puesta plana sobre el piso del vehículo. NUNCA use la pata para reclinar el asiento. El pie de la base tiene por intención reclinar el asiento.
  • Página 22 Pata de soporte FirmFit (cont.) De vuelta la base como se indica. Tire la pata de soporte hacia afuera como se indica. Deberá escuchar un CLIC cuando la pata ha girado a la posición en uso. ¡CLIC! De vuelta la base y póngala sobre el asiento como se indica y luego siga los pasos que siguen para extender la pata hasta el piso del...
  • Página 23 Tire de la parte inferior de la pata hasta que se trabe en su lugar y esté plana en el piso. Si no queda plana en el piso, tiene dos opciones adicionales. ¡CLIC! 1) En vehículos que tienen una altura corta desde el asiento al piso, oprima el botón y vuelva a poner la parte inferior de la pata en el lugar donde...
  • Página 24 Pata de soporte FirmFit (cont.) Para guardar la pata de soporte, cuando no la usa, empuje el botón en la parte inferior de la pata de soporte y deslice la parte inferior hacia arriba hasta que se trabe en su lugar. ¡CLIC! Oprima y mantenga oprimido el botón negro en la parte superior de...
  • Página 25 A pesar de que recomendamos usar la pata de soporte cuando usa la base, si necesita sacarla porque no cabe en su vehículo, use estos pasos: Para sacar la pata de soporte, abra el compartimiento de almacenamiento de la guía del usuario y empuje el botón dentro del compartimiento mientras tira la pata fuera del frente de la base.
  • Página 26 Lugares del LATCH LATCH quiere decir anclajes inferiores y correas de sujeción para niños (Lower Anchors and Tethers for Children). Hacen que la instalación sea más fácil sin usar los cinturones de seguridad del vehículo. El LATCH es una manera de sujetar el sistema de seguridad para niños a su vehículo usando los conectores del LATCH en la base de su sistema de seguridad para niños.
  • Página 27 Lugares de instalación en el vehículo ADVERTENCIA MISE EN GARDE No poner el sistema de seguridad para niños en una posición correcta del asiento aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte. ADVERTENCIA ponga el asiento para niños orientado hacia atrás en un asiento delantero con bolsa de aire.
  • Página 28 Tipos de cinturón del vehículo PELIGROSOS Si tiene cualquiera de estos tipos de sistemas de cinturón del vehículo listados, NUNCA use ninguno de ellos para instalar su sistema de seguridad para niños en el vehículo. Estos sistemas del cinturón del vehículo son PELIGROSOS para usar en la instalación de su sistema de seguridad para niños en el vehículo.
  • Página 29 Cinturón de seguridad para la falda sin traba con retractor de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor, ELR) El cinturón para la falda está siempre suelto hasta que se traba en un accidente o parada repentina. Cinturón para la falda y el hombro con 2 retractores (incluyendo cinturones inflables del asiento) Los cinturones están sujetados a...
  • Página 30 Tipos de cinturón de seguridad del vehículo SEGUROS Si tiene cualquiera de estos tipos de sistemas de cinturón del vehículo listados, son SEGUROS para instalar su sistema de seguridad para niños en el vehículo. Estudie el manual del propietario del vehículo para obtener instrucciones específicas sobre la instalación del sistema de seguridad para niños.
  • Página 31 Cinturón para la falda y el hombro con placa de unión con traba La parte de la falda de este cinturón no se afloja una vez que el cinturón está trabado. El cinturón del vehículo se tensiona tirando con fuerza del cinturón del vehículo y pasando la correa por el retractor.
  • Página 32 Instalación de la base con LATCH ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté en un piso nivelado. Ponga la base en un lugar aprobado del LATCH. asiento del vehículo con ANTES de instalar la base, si usa la pata de soporte, necesitará...
  • Página 33 Pase el cinturón del LATCH por las guías del cinturón en ambos costados de la base. Asegúrese de no torcer el cinturón y asegurarse de que está plano. Oprima el botón del brazo FirmFit y levántelo como se indica.
  • Página 34 Instalación de la base con LATCH Empuje los conectores del LATCH en ¡CLIC! los puntos inferiores de anclaje del vehículo en ambos costados de la base hasta que escuche que hacen CLIC en los puntos de anclaje. ¡CLIC! VERIFIQUE para asegurarse de que estén sujetados apretadamente tirándolos.
  • Página 35 Cierre el brazo FirmFit hasta que se trabe en su lugar y vea VERDE en la ventana del indicador de la base. VERIFIQUE para tener la seguridad de que la base esté asegurada agarrando ambos costados de la base cerca de la correa del LATCH y moviéndola de ¡CLIC! un lado a otro y de adelante a atrás.
  • Página 36 Instalación de la base con LATCH (cont.) Sujete el transportador a la base hasta que escuche un sonido. Termine la instalación de la pata de soporte de las páginas 20 a 23. WARNING Levante agarrando la manija del transportador para tener ADVERTENCIA ¡CLIC! la seguridad de que esté...
  • Página 37 Para sacar la base, abra el brazo FirmFit, luego empuje el botón en los conectores del LATCH y destrábela del punto de anclaje. Podría necesitar aflojar la tensión en el conector del LATCH aflojando la correa de ajuste del LATCH. Repita los pasos como se indican en el otro lado de la base.
  • Página 38 ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté en un piso nivelado. Ponga la base en un lugar aprobado del asiento del vehículo. ANTES de instalar la base, si usa la pata de soporte, necesitará desplegar la pata, instalar la base y luego extender La correa del LATCH DEBE la pata de soporte.
  • Página 39 Pase el cinturón para la falda y el hombro a través de las aberturas en ambos costados de la base y debajo del brazo FirmFit. Asegúrese de no torcer los cinturones y de asegurarse de que estén planos. ¡CLIC! Sujete la hebilla hasta que se trabe en su lugar.
  • Página 40 Instalación de la base con cinturón para la falda y el hombro (cont.) VERIFIQUE el indicador de reclinación para tener la seguridad de que la base está correctamente reclinada. Si no está correctamente reclinada, destrabe el brazo FirmFit, destrabe el cinturón para la falda y el hombro y ajuste el pie de la base y vuelva a instalarla.
  • Página 41 Para sacar el transportador de la base, oprima la manija roja de liberación atrás del transportador. Levante el transportador de la base. Para sacar la base del vehículo, oprima el botón en el brazo FirmFit y levántelo (vea el Paso 2 y 3 en la página 38) luego destrabe el cinturón del vehículo.
  • Página 42 Instalación de la base con cinturón para la falda ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté en un piso nivelado. Ponga la base en un lugar aprobado del asiento del vehículo. ANTES de instalar la base, si usa la pata de soporte, necesitará...
  • Página 43 Pase el cinturón para la falda a través de las aberturas en la vía del cinturón en ambos costados de la base y debajo del brazo FirmFit. Asegúrese de no torcer el cinturón y asegurarse de que está plano. Sujete la hebilla hasta que se trabe en su lugar.
  • Página 44 Instalación de la base con cinturón para la falda (cont.) VERIFIQUE el indicador de reclinación para tener la seguridad de que la base está correctamente reclinada. Si no está correctamente reclinada, destrabe el brazo FirmFit, destrabe el cinturón para la falda y ajuste el pie de la base y vuelva a instalar la base.
  • Página 45 Para sacar el transportador de la base, oprima la manija roja de liberación atrás del transportador. Levante el transportador de la base. Para sacar la base del vehículo, oprima el botón en el brazo FirmFit y levántelo (vea el Paso 2 y 3 en la página 42) luego destrabe el cinturón del vehículo.
  • Página 46 Instalación del transportador SIN la base usando el cinturón para la falda y el hombro ANTES de instalar el transportador, asegúrese de que el vehículo esté en un piso nivelado. Ponga el transportador en un lugar aprobado del asiento del vehículo en la posición orientado hacia atrás.
  • Página 47 Empuje hacia abajo desde el centro del transportador y tire la parte del hombro del cinturón del vehículo para asegurar el transportador contra el asiento del vehículo. VERIFIQUE para tener line MUST be la seguridad de que el level with the ground when installed in vehicle transportador esté...
  • Página 48 Instalación del transportador SIN la base usando el cinturón para la falda ANTES de instalar el transportador, asegúrese de que el vehículo esté en un piso nivelado. Ponga el transportador en un lugar aprobado del asiento del vehículo en la posición orientado hacia atrás. Pase el cinturón para la falda por las guías del cinturón en ambos costados del transportador.
  • Página 49 Empuje hacia abajo el centro del transportador para apretar el transportador contra el asiento del vehículo mientras tira del extremo libre del cinturón del vehículo. Una vez que lo apretó, ponga el extremo libre de la correa cerca de la división del asiento del vehículo. VERIFIQUE para tener la seguridad de que el line MUST be transportador esté...
  • Página 50 Verificar la reclinación ADVERTENCIA MISE EN GARDE Una reclinación inadecuada del sistema de seguridad de su niño o la base podría causar serias lesiones o la muerte. ADVERTENCIA Si el sistema de seguridad para niños está demasiado vertical, la cabeza del bebé podría caer hacia adelante y causar la asfixia o problemas a la respiración.
  • Página 51 Cuando usa el transportador SIN la ROJA La línea base, VERIFIQUE SIEMPRE la línea DEBE estar nivelada con el piso cuando roja del nivel en el transportador está instalado en el todas las veces que use su sistema vehículo SIN la base. de seguridad para niños para tener la seguridad de que esté...
  • Página 52 Ajuste de la reclinación La base tiene 4 posiciones de ajuste de la reclinación para el pie. Para bajar el pie, empuje el botón y el pie bajará hacia abajo a una de las 4 posiciones hasta que se trabe en su lugar.
  • Página 53 Verificar la reclinación con la base Cuándo usar el transportador y la base juntos: 1) Asegúrese de que el vehículo esté en un piso nivelado. 2) Use solamente el indicador de reclinación de la base para tener la seguridad de que el asiento y la base estén correctamente reclinados.
  • Página 54 Verificar la reclinación con la base (cont.) Cuando usa el transportador con la base, si el pie está en la posición elevado y el indicador todavía cae en la zona roja o si el verde y el azul aparezcan en la ventana al mismo tiempo, podría necesitar poner una toalla enrollada debajo del extremo del pie...
  • Página 55 Cómo poner a su niño en el transportador ADVERTENCIA MISE EN GARDE Una colocación inadecuada de las correas del arnés y correa de la hebilla aumenta el riesgo de causar lesiones serias o la muerte en ADVERTENCIA un accidente o parada repentina del vehículo. Dependiendo de si tiene un niño de tamaño grande o pequeño, necesitará...
  • Página 56 Cómo poner a su niño en el transportador (cont.) Ponga las correas del arnés alrededor de los brazos del niño y la correa de la hebilla entre las piernas del niño y luego ajuste la presilla del pecho y la hebilla.
  • Página 57 Tire la correa de ajuste para que el sistema del arnés FirmFit se deslice hacia abajo. La altura del arnés debe estar a la altura o debajo de los hombros del niño. VERIFIQUE que la cabeza del niño DEBE ESTAR a 1 pulgada (2.5 cm) o más debajo de la parte de arriba del asiento como se indica.
  • Página 58 Cambiar la posición de la correa de la hebilla De vuelta el transportador y empuje el retén de metal a través de la ranura y saque la correa de la hebilla del frente del asiento y pásela por la almohadilla del asiento.
  • Página 59 Pase el retén de metal por la ranura que esté más cerca pero no debajo de su niño. El retén de metal DEBE pasar por el mismo juego de ranuras en la almohadilla del asiento y el armazón del transportador. Tire la correa de la hebilla hacia arriba desde el frente del asiento para tener la seguridad de que la...
  • Página 60 Cambiar la posición de la correa de la cintura Para bebés más pequeños: Para poder cambiar las posiciones de la correa de la cintura, necesitará seguir estos pasos. 1) Afloje las correas del arnés, empujando el botón de ajuste del arnés y tirando las correas hacia adelante.
  • Página 61 Para usarlo con un niño más Vista del asiento desde abajo pequeño, pase el retén por el fondo del asiento en las ranuras internas y luego hacia arriba por las ranuras del exterior. El retén debe estar plano contra la parte de arriba del asiento. ASEGÚRESE de que las correas del arnés no estén dobladas o que la correa de ajuste del...
  • Página 62 Cambiar la posición de la correa de la cintura (cont.) Para bebés más grandes: Hay dos configuraciones de las correas de la cintura (pág. 62 a 64). Configuración 1: Para poder cambiar las posiciones de la correa de la cintura, necesitará seguir estos pasos.
  • Página 63 Para usarlo con un niño más Vista del asiento desde abajo grande, pase el retén por el fondo del asiento en las ranuras del medio y luego hacia arriba por las ranuras exteriores. El retén debe estar plano contra la parte de arriba del asiento.
  • Página 64 Cambiar la posición de la correa de la cintura (cont.) Para bebés más grandes: Configuración 2: Para poder cambiar las posiciones de la correa de la cintura, necesitará seguir estos pasos. 1) Afloje las correas del arnés, empujando el botón de ajuste del arnés y tirando las correas hacia adelante.
  • Página 65 Para usarlo con un niño más Vista del asiento desde abajo grande, pase el retén por el fondo del asiento en las ranuras externas y luego hacia arriba por las ranuras del medio. El retén debe estar plano contra la parte de arriba del asiento.
  • Página 66 Uso del soporte del cuerpo para bebé ADVERTENCIA MISE EN GARDE Para prevenir la eyección o una lesión seria: ADVERTENCIA • En el caso de un bebé con bajo peso al nacer, debe usar siempre el soporte del cuerpo para bebé. El soporte del cuerpo para bebé...
  • Página 67 Sujetar a su niño en el transportador ADVERTENCIA MISE EN GARDE Una colocación inadecuada de las correas del arnés y correa de la hebilla aumenta el riesgo de causar serias lesiones o la muerte en un ADVERTENCIA accidente o parada repentina del vehículo. Gire la manija en la otra dirección.
  • Página 68 Sujetar a su niño en el transportador (Cont.) Ponga a su niño en el transportador con los glúteos bien atrás y la espalda plana contra el asiento. Ponga las correas del arnés alrededor de su niño. Inserte las lenguas de la hebilla en la hebilla como se indica.
  • Página 69 Tire lentamente la correa del ajustador del arnés para que las correas de los hombros estén planas alrededor de los hombros del niño. TENGA CUIDADO de no permitir que la presilla del pecho se deslice hacia arriba hacia el cuello cuando la aprieta.
  • Página 70 Almacenamiento del sistema LATCH Inserte los conectores del LATCH en los bolsillos de almacenamiento del LATCH de la base como se indica. NO guarde el LATCH arriba de la base.
  • Página 71 Almacenamiento del manual de instrucciones Abra la puerta de la base y ponga el manual en el compartimiento del manual de instrucciones.
  • Página 72 Atención y mantenimiento Limpieza de la almohadilla del asiento / soporte del cuerpo del bebé: Consulte la etiqueta de cuidado en la almohadilla del asiento o soporte para el cuerpo del bebé para obtener las instrucciones de lavado. NUNCA use el transportador sin la almohadilla del asiento sujetada.
  • Página 73 Limpieza de la hebilla Alimentos, bebidas u otros desperdicios pueden acumularse en el interior de la hebilla del arnés lo que puede afectar un funcionamiento adecuado. Lávela con agua tibia hasta que esté limpio. Cuando inserta las lenguas de la hebilla, tenga la seguridad de que puede escuchar un clic para estar seguro de que la hebilla funciona debidamente.
  • Página 74 Notas...
  • Página 75 Notas...
  • Página 76 Información de garantía y piezas de repuesto Para obtener información de garantía y piezas de repuesto, por favor comuníquese con: Aria Child Inc. 530 Harrison Ave Boston, MA 02118 o llame al 1-844-543-2020 o visite www.GBchildusa.com IM0019A 10/14...

Este manual también es adecuado para:

Asana 35