Descargar Imprimir esta página

Husqvarna 165RX Manual Del Operador página 9

Publicidad

Use the chest strap to put on/take off the harness.
A quick-release is obtained by pulling the outer part of the chestplate
Beim Abnehmen und Anlegen des Traggurts ist der Brustriemen zu
straight out, The quick-release should be used in case of need only.
Iosen bzw.einzuhaken,
Zum Offnen der Schnellauslosung ist der ausserste Teil der Brustplatte
Pour accrocher ou decrocher Ie harnais, agrafez ou degrafez selon Ie cas
gerade nach aussen zu ziehen, Die Schnellauslosung soil nur in einem
la courroie pectorale.
Notfall benutzt werden,
Paraquitar y colocar el atalaje se empleara el gancho de
correa
Pour utiliser Ie degrafage instantane, tirez vers vers I'exterieur I'extremite
pectoral.
de la plaque pectorale. Ce degrafage instantane ne doit toutefois
intervenerqu'en cas d'urgence.
El dispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas
exterior de la placa pectoral, La suelta rapida solamente debera
emplearse en situaciones de emergencia,
Torelease the saw from the harness, open the
catch with your right thumb, turn the saw a little
and lift it out of the hook.
Zum Abnehmen des Freischneiders zuerst die
Sperre mit dem Daumen der rechten Hand
offnen, dann den Freischneider ein wenig
drehen und anheben, so classdie Trageose aus
dem Haken gleitet.
Por decrocher Iadebroussailleuse, ouvrez Ie
verrou avec Ie pouce de la main droite, puis
faites-la Iegerement pivoter et soulevez-la pour
Iiberer I'anneau du crochet.
Soltar la maquina del atalaje abriendo
primeramente el bloqueador con el dedo
pulgar de la mano derecha y girar Iuego un
POCO la maquina y Ievantaria de modo que la
anilla se Iibere del gancho.
Move the suspension hook forwards to balance
the saw,With an empty tank the saw blade
should hang 3 cm above the ground,
Zum Auswuchten die Trageose nach vorn oder
hinten versetzen. Mit Ieerem Kraftstoffbehaker
SOII d er Freischneider so pendeln, classsich
das Sageblatt 3 cm uber dem Erdboden
befindet.
R6glez l'6quilibrageen deplagant Iecrochet de
suspension vers I'avant ou vers I'arribre.
Reservoir vide, la debroussailleuse doit pendre
Iibrement detelle maniereque sa Iamese
trouve a environ 3 cm audessus du sol,
Ajustar el equilibria despiazando el anillo de
suspension hacia adelante y hacia atras. La
desbrozadora debera equilibrarse con el
deposito vacio de modo que la hojade sierra se
mantenga a aproximadamente 3 cm por
encima del nivel dei suelo.
Adjust suspension height to the clearing work,
Use high suspension for uneven terrain with
stones and brushwood, to enable the legs to
move freely.
Die Bodenfreiheit nach den Arbeitsverhalt-
nissen wahlen. Bei schwierigem Gelande mit
Vertiefungen, Steinen und viel Reisig SOII d er
Freischneider hoch hangen. Er ist dann nicht
bei grossen Schritten hinderlich.
Adaptez la hauteur de suspension au type de
travail a effectuer. Si Ie terrain est accidente,
avec creux, pierres et sous-vegetation epaisse,
il est preferable de tenir la debroussailleuse
haute, pour qu'elle n'entrave pas ainsi Ies
grandes enjambees.
Adapter la altura de suspension a Ias
condiciones de trabajo. En Ios terrenos dificiles
con agujeros, piedras y rnuchas ramas, debera
colgar alta. La maquina entonces no impide Ios
grandes movimientos con Ias piernas.
.
9

Publicidad

loading