Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorg-
fältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie diese
Maschine benutzen.
115 96 36-20 Rev. 1
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comp-renda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat u
deze ma chine gebruikt.
TR530 / 960910033
Euro

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna TR530

  • Página 1 Sie sich mit comp-renda estas intrucciones an tes en zorg dat u ze begrijpt voordat u dem Inhalt vertraut, bevor Sie diese de usar esta maquina. deze ma chine gebruikt. Maschine benutzen. 115 96 36-20 Rev. 1 TR530 / 960910033 Euro...
  • Página 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
  • Página 3 1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Página 4 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. voter équipement.
  • Página 5: Preparación

    1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese comple- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. tamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
  • Página 6 Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het These symbols may appear on your machine or in the lit- produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en erature supplied with the product. Learn and understand begrijp hum betekenis. their meaning.
  • Página 7: Montaje

    2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of 3.
  • Página 8 1. Shift rod Connect shift rod 2. Hairpin clip a. Insert end of shift rod into hole of shift handle. 3. Shift handle b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly 5. Carriage bolt and lock nut Tire pressure 6.
  • Página 9: Montage Du Guidon

    1. Encoche du carter de la boîte de vitesses Montage du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses 3. Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à...
  • Página 10 1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de levier de changement de vitesse. 3. Levier de changement de vitesse b. Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou 4.
  • Página 11: Instalación Del Manillar

    Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará...
  • Página 12: Pressione Dei Pneumatici

    Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del palanca de cambio. 3. Palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4.
  • Página 13 1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Throttle control 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 4. Drive control lever 4. Levier de commande de 4. Palanca de control de la transmisión l'entraînement 5.
  • Página 14: Start And Operation

    3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción 1. Oil level NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section 2.
  • Página 15 1. Niveau d'huile REMARQUE! 2. Jauge/Bouchon de remplissage d’huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les “1. Cosignes de sécurité”. 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil a.
  • Página 16: Rifornimento Di Carburante

    1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado/varilla de nivel de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las “1. Instrucciones de seguridad”. 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
  • Página 17: Starting The Engine

    Starting the engine 1. Starter handle a. Reconnect spark plug wire (fig. 6). 2. Choke lever b. Move shift lever indicator to “N” (neutral) position (fig. 7). 3. Spark plug wire c. Open the fuel valve (fig. 6). 4. Fuel Valve d.
  • Página 18 Motorstart 1. Starthandgriff a. Schließen Sie das Zündkerzenkabel wieder an (Abb. 6). 2. Chokehebel b. Stellen Sie den Schalthebelanzeiger auf “N” (neutral) (Abb. 7). 3. Zündkerzenkabel 4. Kraftstoffventil c. Öffnen Sie das Kraftstoffventil (Abb. 6). d. Schieben Sie den Gashebel (Abb. 8) auf 1/3 der Höch- 5.
  • Página 19 Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur a. Rebranchez le fil de la bougie (fig. 6). 2. Manette du starter b. Déplacez l'indicateur du levier de changement de vitesse 3. Fil de bougie sur la position “N” (neutre) (fig.) 7). 4.
  • Página 20 De motor starten a. Sluit de draad van de ontstekingsbougie opnieuw aan 1. Starthendel (fig. 6). 2. Chokehendel b. Beweeg de schakelpook naar de stand “N” (neutraal) (fig. 7). 3. Draad ontstekingsbougie c. Open de brandstofklep (fig. 6). 4. Brandstofklep d.
  • Página 21 Arranque del motor 1. Manija de arranque a. Vuelva a conectar el cable de bujía (fig. 6). 2. Palanca de estrangulación b. Desplace la palanca de cambio hasta la posición “N” 3. Cable de bujía (punto muerto) (fig. 7). 4. Válvula de combustible c.
  • Página 22 1. Maniglia di avviamento Messa in moto a. Ricollegare il cavo delle candele (fig. 6). 2. Levo dello choke b. Portare l’indicatore della leva del cambio sulla posizione 3. Cavo delle candele “N” (neutro) (fig. 7). 4. Valvola carburante c. Aprire la valvola del carburante (fig. 6). 5.
  • Página 23 Reverse a. Release the drive control lever (fig. 9). Fig ure 9 b. Move throttle control (fig. 9) to slow Position c. Place shift lever indicator (fig. 10 -inset A) in the "R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. 6 4 5 e.
  • Página 24 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 10 - inset C). Fig ure 11 b.
  • Página 25 Rückwärtsgang a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9). b. Gashebel (Abb. 9) auf “SLOW” (langsam) einstellen. Abb. 9 c. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf “R” (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. 6 4 5 e. Um die Bodenfräse in Bewegung zu setzen, zunächst den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung “eingekuppelt”...
  • Página 26 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung Abb. 11 verriegeln (Abb. 10 - Ausschnitt C). b. Die Schleppstange sollte angehoben sein, wenn in der Bodenfräsen Pflugposition ( ) gepflügt mit gegenläufiger Drehung gepflügt wird (Abb.
  • Página 27: Marche Arrière

    Marche arrière a. Relâchez le levier de commande de l'entraînement (fig. Fig ure 9 b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse réduite “SLOW”. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 10, encart A) dans la position “R” (marche arrière). d.
  • Página 28 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 10, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Figure 11 Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Página 29 Achteruit rijden a. Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). b. Zet de gashendel (fig. 9) op “SLOW” (langzaam). Figuur 9 c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 10 - inzet A) in de “R” positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. 6 4 5 e.
  • Página 30 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet C). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de Figuur 11 positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). b. De sleepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het ploegen in de tegengestelde rotatieploegstand ( ) (afb.
  • Página 31 Marcha atrás a. Suelte la palanca de control de la transmisión (fig. 9). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 9) a la velocidad Figura 9 “SLOW” (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 10) - detalle A) en la posición “R”...
  • Página 32 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 10 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba Figura 11 para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
  • Página 33: Retromarcia

    Retromarcia a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9) b. Portare il comando del gas su “SLOW” (lento) (fig. 9) Figura 9 c. Portare la leva del cambio (fig. 10 inserto A) su “R” (retromarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore 6 4 5 e.
  • Página 34 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 10 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata Figure 11 (fig. 10 inserto C). b.
  • Página 35 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
  • Página 36 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen ac ci den tal starting of engine.
  • Página 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
  • Página 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la 2. Jauge/Bouchon de remplissage d’huile machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 3.
  • Página 39: Almacenamiento

    Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado 2. Tapón de llenado/varilla de nivel de aceite si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 3.
  • Página 40 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Throttle control Figure 14 Maintenance schedule See Engine Manual for Additional Maintenance First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level •...
  • Página 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Gashebel Abb. 14 Wartungsplan Siehe Motorhandbuch für zusätzliche Wartung Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln •...
  • Página 42: Schema D'entretien

    Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Accélérateur Figure 14 Schema d'entretien Consultez le manuel du moteur pour obtenir plus d’informations relatives à la maintenance Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation...
  • Página 43 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendel Figuur 14 Onderhoudsschema Zie de handleiding van de motor voor aanvullend onderhoud Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • •...
  • Página 44: Hojo De Lubricación

    Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. Ruedas 2. Mando de aceleración Figura 14 Esquema de mantenimiento Consulte el manual del motor para realizar las tareas de mantenimiento adicionales. Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas •...
  • Página 45: Schema Di Lubrificazione

    Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Comando del gas Figure 14 Schema manutenzione Vedere il manuale del motore per ulteriori informazioni sulla manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are •...
  • Página 46 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste Position handle 1. Handle (low position) Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be po si- 2.
  • Página 47 1. Guidon (position “basse”) Position du guidon Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon 2. Guidon (position “haute”) peut être placé à des positons allant de la position “haute” 3. Levier de blocage du guidon à la position “basse” (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
  • Página 48: Posición De Manillar

    Posición de manillar 1. Manillar (posición baja) Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 15). El manillar 2. Manillar (posición alta) se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones “alta” 3. Palanca de bloqueo del manillar y “baja” (fig. 15). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo.
  • Página 49: Tine Replacement

    Ground drive belt replacement 1. New tine Take to an authorized dealer for repair. 2. Worn tine 3. Sharp edge Tine replacement 4. Hairpin clip A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig 5. Retaining pin shallower.
  • Página 50 Auswechseln des antriebsriemens 1. Neue Zinke Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten 2. Verschlissene Zinke Kundendienststelle austauschen zu lassen. 3. Geschärfte Schneide 4. Haarnadelklemme Auswechseln der Zinken 5. Sicherungsstift Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür, warum die Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt. Noch wichtiger aber ist, daß...
  • Página 51: Remplacement De La Courroie De Transmission Au Sol

    Remplacement de la courroie de transmission 1. Dent neuve au sol 2. Dent usée Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rem- 3. Tranchant placées par un centre des services à la clientèle qualifié. 4. Pince en épingle à cheveux 5.
  • Página 52 1. Nieuwe tand Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Versleten tand Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde 3. Scherpe snede reparateur te laten vervangen. 4. Splitpen Tand vervangen 5. Opsluitstift Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep.
  • Página 53: Reemplazo De Dientes

    1. Diente nuevo Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 2. Diente gastado Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un 3. Borde afilado centro de servicio calificado. 4. Chaveta hendida Reemplazo de dientes 5. Pasador de seguridad Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultiva- dora, que no cavará...
  • Página 54: Sostituzione Della Cinghia Di Trasmissione

    Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Nuova lama Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di 2. Lama danneggiata assistenza qualificato. 3. Bordo affilato 4. Graffa a U Sostituzione delle lame 5. Perno di fermo Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol- tivatore e ne limita la profondità...
  • Página 55: Überhitzung Des Motors

    6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. • Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf “FAST”...
  • Página 56: Recherche Des Pannes

    6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer START NIET OF START MOEILIJK • Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine •...
  • Página 57: Motor Sobrecalentado

    6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha difficoltà di avviamento • Manca il carburante • Depósito de gasolina vacio Rifornire Llene el depósito con gasolina • Mando de aceleración no ajustado debidamente •...
  • Página 58 TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: TR530 Typ: TR530 Rear-mount ed Cultivator Motorbetriebene Ackerfräse Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch con trols on the han dle bar.
  • Página 59: Especificaciones Tecnicas

    ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: TR530 Tipo: TR530 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: El cultivador avanza con la fricción de pulsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de coltelli contro il suolo.
  • Página 60 02.12.18 SR Printed in U.S.A.

Este manual también es adecuado para:

960910033

Tabla de contenido