Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

de
Gebrauchs- und
Montageanleitung
en
Operating and
installation instructions
fr
Notice de montage
et d'utilisation
nl
Gebruiks- en
montageaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
e l'installatore
es
Instrucciones de uso
y montaje
el
Οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης
D 8985 . .
de
en
fr
nl
it
es
el

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para NEFF D 8985 Serie

  • Página 1 Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Notice de montage et d’utilisation Gebruiks- en montageaanwijzing Istruzioni per l’uso e l’installatore Instrucciones de uso y montaje Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης D 8985 . .
  • Página 2 Seite 03 – 17 pagina 63 – 077 page 18 – 32 página 78 – 092 page 33 – 47 93 – 107 Σελίδα pagina 48 – 62 Abb. 1 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. KAASU ELETT. GASS min. 550 min. 650...
  • Página 3 Gebrauchsanleitung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Schalter Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Licht/Lüfter Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
  • Página 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Bevor Sie das neue Gerät benutzen, Diese Gebrauchsanleitung gilt für lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanleitung. Es ist möglich, dass einzelne Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Ausstattungsmerkmale beschrieben Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Página 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Bei diesem Gerät können die Lüfter wahlweise von Hand auf die gewünschte Stufe geschaltet werden (Handbetrieb) oder durch die Automatik den Erfordernissen entsprechend vollautomatisch geregelt werden (Automatikbetrieb).
  • Página 6 Bedienen der Dunstabzugshaube Automatikbetrieb Umschalten auf Handbetrieb: Einschalten: Durch Drücken der Taste können Sie Ü jederzeit von Automatikbetrieb auf Drücken Sie die Taste Ü Handbetrieb umschalten. Der Lüfter läuft mindestens auf Stufe Intervallüftung Zur Belüftung der Küche im stündlichen Intervall auf kleinster Lüfterstufe, rund um die Uhr.
  • Página 7 Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten Sonderfunktionen Mit Lüfternachlauf aus Handbetrieb: Einstellen der Empfindlichkeit der Sensorsteuerung: Drücken Sie die Taste 1. Automatiktaste drücken und halten. – 2. Durch Drücken der Taste bzw. wird die aktuelle Empfindlichkeit angezeigt. – 3. Jetzt können Sie mit der Taste bzw.
  • Página 8 Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile ausgeschaltet und abgekühlt sein. des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- Fettfilter ab.
  • Página 9 Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Sättigungsanzeige: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein Signal und die Anzeige ã leuchtet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden. Einbauen: Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
  • Página 10 Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sicherung stromlos machen. steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von Die Halogenbirnen werden bei Betrieb abgelagertem Fett reinigen.
  • Página 11 Störungen Einstellung der Sättigungsanzeige ã Wenn in der Anzeige ein oder Sollte die Umstellung der Betriebsart erscheint: (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”. entsprechend umgestellt werden (siehe Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht Montageanleitung).
  • Página 12 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- Altgeräte sind kein wertloser Abfall. geräten: Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen Bei der Montage von Gaskochstellen werden. sind die national einschlägigen gesetzlichen Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Sie es unbrauchbar.
  • Página 13 Vor der Montage Abluftbetrieb mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
  • Página 14 Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- Anschluss Abluftrohr l 150 mm: haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser und Anschluss Abluftrohr l 120 mm: große Rohrbögen. Reduzierstutzen in den Luftstutzen Der Einsatz von langen, rauhen einsetzen, 2 Löcher l 3 mm vorbohren Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder und verschrauben.
  • Página 15 Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Vorbereiten der Wand vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Die Wand muss eben und senkrecht steckdose angeschlossen werden. sein. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst Bei Geräten mit Beleuchtung hinten: direkt hinter der Kaminverblendung Wird direkt unter die Dunstabzugshaube anbringen.
  • Página 16 Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile. 1. Fettfilter abnehmen 5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben. (siehe Gebrauchsanleitung). 6. Die beiden oberen Sechskant- 2. Von der Decke bis zur Unterkante der schrauben bis auf ca.
  • Página 17 Einbauen 08. Die beiden unteren Sechskant- 13. Die beiden Teile der Kaminverblendung schrauben eindrehen. ineinander schieben (Schlitze am obe- ren Teleskopteil nach unten) und in den Vor dem Festdrehen der Ausschnitt an der Dunstabzugshaube 4 Schrauben ist die Dunstabzugs- einsetzen. haube auszurichten.
  • Página 18 Instructions for use: Appliance description Operating modes Chimney This can be achieved if combustion air can panelling flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
  • Página 19 Before using for the first time Important notes: Before using your new appliance, please The Instructions for Use apply to several read these Instructions for Use carefully. versions of this appliance. Accordingly, They contain important information you may find descriptions of individual concerning your personal safety as well features that do not apply to your as on use and care of the appliance.
  • Página 20 Operating the appliance The most effective method of removing kitchen fumes is to: switch on the extractor hood when you start cooking. switch off the extractor hood a few minutes after you finishing cooking. The fans in this appliance can be switched to the desired setting by hand (manual mode) or can be controlled fully automatically with the automatic function according to your requirements (automatic mode).
  • Página 21 Operating the appliance Switching on automatic mode: Switching over to manual mode: To switch from automatic mode to Press the button. Ü manual mode at any time, press the Ü The fan runs at least at Setting button. Intermittent ventilation Used for ventilating the kitchen at hourly intervals at the lowest fan setting, round the clock.
  • Página 22 Operating the appliance Switching off Special functions With fan run-on started from manual Adjusting the sensitivity of the sensor mode: control: Press the button. 1. Press and hold down the automatic button. 2. To display the current sensitivity, press – button.
  • Página 23 Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy Warning: The halogen bulbs must be element of the vapours that develop switched off and cool. during cooking. 1. Press the catch on the grease filters The filter mats are made from non- inwards and fold the filters down.
  • Página 24 Filters and maintenance Activated carbon filter: Saturation indicator: For neutralizing odours in recirculating mode. When the activated carbon filter reaches saturation point, an acoustic signal is sounded for 6 seconds after the fan has switched off, and a appears in the ã...
  • Página 25 Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull electricity supply by pulling out the out the mains plug or switch off the mains plug or switching it off at the fuse electricity supply at the fuse box.
  • Página 26 Setting the saturation indicator If you encounter a problem If an appears in the display: If it becomes necessary to change the ã operating mode (exhaust-air/recirculating See "Filters and maintenance" Section. mode), the saturation indicator for the filters If is not possible to operate the extractor must also be altered (see Installation hood: Instructions).
  • Página 27 Installation Instructions: Important information The installation of the extractor hood Old appliances are not worthless above gas cooking devices, at a rubbish. If they are disposed of in an minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is environment-friendly manner, valuable raw permitted provided that the following materials can be recovered for use again.
  • Página 28 Prior to installation Exhaust-air mode mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed...
  • Página 29 Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
  • Página 30 Prior to installation Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE Preparing the wall EARTHED The wall must be flat and perpendicular. IMPORTANT: Fitting a Different Plug: Ensure that the wall is capable of The wires in the mains lead are coloured in providing a firm hold for mounting accordance with the following code: screws and plugs.
  • Página 31 Installation This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted. 1. Remove the grease filter (refer to 5. Attach the fixing bracket for the Operating Instructions).
  • Página 32 Installation 08. Screw in the two lower hexagon head 13. Push both sections of the flue panelling cap screws. together (slots in the upper section must be pointing downwards) and Before the 4 screws are tightened insert into the opening in the extractor down, align the extractor hood properly.
  • Página 33 Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non Capot de obturables ménagées par ex. dans les por- cheminée tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé...
  • Página 34 Avant la première utilisation Remarques importantes: Lisez attentivement la présente notice La présente notice d'emploi vaut pour d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions informations importantes non seulement d'accessoires ne figurant pas dans votre pour votre sécurité...
  • Página 35 Utilisation de la hotte aspirante Pour éliminer les buées de cuisson le plus efficacement possible: Enclenchez la hotte aspirante dès le début de la cuisson. Eteignez la hotte aspirante seulement quelques minutes après la fin de la cuisson. Cet appareil vous permet de régler manuellement les ventilateurs sur la puissance souhaitée (mode manuel) ou d'utiliser le réglage entièrement automatique (mode automatique).
  • Página 36 Utilisation de l'appareil Mode automatique Commutation sur le mode manuel: Enclenchement: En appuyant sur la touche , vous Ü pouvez à tout moment passer du mode Appuyez sur la touche Ü automatique au mode manuel. Le ventilateur fonctionne au moins sur la puissance Aspiration intermittente Elle permet de ventiler la cuisine une fois...
  • Página 37 Utilisation de l'appareil Coupure Fonctions spéciales Avec la poursuite de marche du Réglage de la sensibilité de la ventilateur en mode manuel: commande par sonde: Appuyez sur la touche 1. Appuyez sur la touche automatique puis maintenez-la enfoncée. 2. Lorsque vous appuyez sur la touche –...
  • Página 38 Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour Attention: les ampoules halogènes doivent retenir les particules grasses en s'être éteintes et avoir refroidi. suspension dans les buées de cuisson. 1.
  • Página 39 Filtre et entretien Filtre à charbon actif: Indicateur de saturation: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 6 secondes après que vous avez éteint le ã...
  • Página 40 Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Página 41 Réglage de l'indicateur de saturation Dérangements apparaît à l'indicateur: S'il faut convertir la hotte sur un autre mode ã (par ex. du mode Air évacué au mode Air Voir la section intitulée "Filtre et recyclé), vous devrez aussi modifier en entretien".
  • Página 42 Notice de montage: Remarques importantes Le montage de la hotte aspirante à la Les anciens appareils ne sont pas des distance minimum de 650 mm au-dessus déchets sans valeur. de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis Leur élimination respectueuse de que si les charges thermiques nominales l'environnement permet de récupérer de ci-dessous ne sont pas dépassées:...
  • Página 43 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air On y parvient en présence d'ouvertures libre par traversée du mur extérieur. non obturables ménagées par ex.
  • Página 44 Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le Branchement du conduit meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et Fixez le conduit d'évacuation lisse. directement sur l'orifice. Il ait le moins possible de coudes. Branchement du conduit Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis...
  • Página 45 Avant le montage Branchement électrique Préparation du mur La fiche mâle de la hotte aspirante ne Le mur doit être bien plat et vertical. pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire- Utilisez des chevilles pour assurer une ment posée.
  • Página 46 Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à monter. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 5. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser les cornières servant à...
  • Página 47 Encastrement 08. Vissez les vis hexagonales du bas. 13. Insérer l'un dans l'autre les deux éléments du capotage-cheminée (les Avant de visser ces 4 vis à fond, fentes de l'élément télescopique ajuster la hotte aspirante en position. supérieur doivent être tournées vers le 09.
  • Página 48 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Schoor- Dit kan men bereiken wanneer er door steenaf- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, scherming ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Schakelaars verlichting Wanneer er onvoldoende lucht wordt...
  • Página 49 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
  • Página 50 Bedienen van de wasemafzuigkap Kookdamp kunt u het effectiefst verwijderen door: De afzuigkap in te schakelen wanneer u begint met koken. De afzuigkap uit te schakelen enkele minuten na het koken. Bij dit apparaat kunnen de ventilatoren naar keuze handmatig worden ingesteld op de gewenste stand (handbediening) of volautomatisch worden geregeld door de automaat (automatische bediening).
  • Página 51 Bediening van het apparaat Automatische bediening Omschakelen naar handbediening: Inschakelen: Door op de toets te drukken, kunt u Ü altijd omschakelen van automatische Druk op de toets Ü bediening naar handbediening. De ventilator loopt minimaal op stand Intervalventilatie Voor ventilatie van de keuken op de laagste ventilatorstand met een interval van een uur gedurende de hele dag.
  • Página 52 Bediening van het apparaat Uitschakelen Speciale functies Met ventilatoruitloop vanuit Instellen van de gevoeligheid van de handbediening: sensorbesturing: Druk op de toets 1. De automaattoets indrukken en ingedrukt houden. – 2. Door op de toets te drukken, wordt de huidige gevoeligheid weergegeven.
  • Página 53 Filter en onderhoud Vetfilters: Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Voor de opname van de vettige bestand- Attentie: De halogeenlampen moeten delen van de keukenwasem worden uitgeschakeld en afgekoeld zijn. metalen vetfilters gebruikt. 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de De filtermatten bestaan uit onbrandbaar richting van de pijl in en klap de vetfilters materiaal.
  • Página 54 Filter en onderhoud Actieve-koolfilter: Verzadigingsaanduiding: Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Bij verzadiging van het actieve-koolfilter klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 6 seconden een signaal en gaat ã de aanduiding branden. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangenn.
  • Página 55 Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Página 56 Storingen Instelling van de verzadigingsaanduiding Wanneer op de indicatie een of een ã wordt weergegeven: Als een verandering van de afvoerkap (wer- king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) Zie de paragraaf "Filters en onderhoud". nodig is, moet de verzadigingsaanduiding Als de afzuigkap niet kan worden voor de filters overeenkomstig worden bediend: ingesteld (zie het montagevoorschrift).
  • Página 57 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Boven een gasfornuis is de montage Oude apparaten zijn geen waardeloos bij een minimumafstand van 650 mm afval. Door een milieubewuste afvoer (afb. 1) alleen toegestaan als de volgende kunnen waardevolle materialen opnieuw nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden gebruikt.
  • Página 58 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals...
  • Página 59 Voor de montage Optimaal vermogen van de wasem- Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: afzuigkap: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen. Zo min mogelijk bochten. Zo groot mogelijke buisdiameter en Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: grote bochten. Verloopstuk in het aansluitstuk van de Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- luchtafvoer steken, 2 gaten l 3 mm buizen, veel buisbochten of kleine...
  • Página 60 Voor de montage Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden Voorbereiden van de muur aangesloten aan een volgens de voor- De muur moet vlak en loodrecht zijn. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Pluggen moet stevig kunnen worden Het geaarde stopcontact moet indien bevestigd.
  • Página 61 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor Opmerking: let op eventueel te monteren montage aan de keukenmuur. extra toebehoren. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks- 5. De bevestigingshaak voor het schoor- aanwijzing). steenafschermstuk vastschroeven met 2 zeskantschroeven. 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn 6.
  • Página 62 Inbouwen 08. De twee onderste zeskantschroeven 13. De beide delen van de schoorsteenaf- vastdraaien. scherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste Voordat de vier schroeven worden telescoopdeel naar beneden) en in de vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap uitsparing op de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht.
  • Página 63 Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento rivestimento È possibile conseguire ciò quando l'aria per camino la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e interruttore...
  • Página 64 Precede la prima utilizzazione Avvertenze importanti: Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- Questo libretto di istruzioni per l'uso gete attentamente le istruzioni per l'uso. è previsto per più versioni dell' Esse contengono informazioni importanti apparecchio. É possibile che siano per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso descritti singoli particolari della dotazio- e la manutenzione dell'apparecchio.
  • Página 65 Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo qualche minuto dopo la fine della cottura. In questo apparecchio i ventilatori possono essere commutati manualmente a scelta sul grado desiderato (funzionamento manuale) oppure regolati automaticamente dal comando automatico a seconda delle esigenze (funzionamento automatico).
  • Página 66 Uso dell'apparecchio Funzionamento automatico Commutazione a funzionamento manuale: Accendere: Premendo il pulsante potete Ü Premete il pulsante Ü commutare in qualsiasi momento dal Il ventilatore funziona almeno al grado funzionamento automatico al funzionamento manuale. Aspirazione intermittente Per la ventilazione della cucina ad intervalli di un'ora al grado di aspirazione minimo e su tutto l'arco del giorno.
  • Página 67 Uso dell'apparecchio Spegnere l'apparecchio Funzioni speciali Con post-funzionamento aspirazione dal Regolazione della sensibilità del funzionamento manuale: comando a sensore: Premete il pulsante 1. Premere e mantenere premuto il pulsante automatico. – 2. Premendo il pulsante oppure viene visualizzata la sensibilità attuale. –...
  • Página 68 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Attenzione: le lampadine alogene devono vapori di cottura si utilizzano filtri essere spente e raffreddate. metallici per grassi. 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri Le stuoie filtro sono costituite da materiale per grassi nel senso della freccia, ruotare ininfiammabile.
  • Página 69 Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a Indicazione di saturazione: ricircolo d'aria. quando il filtro a carbone attivo è saturo, dopo avere spento il ventilatore per 6 secondi viene emesso un segnale acustico ã...
  • Página 70 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire Le lampadine alogene accese si anche i depositi di grasso sulle parti surriscaldano.
  • Página 71 Guasti Regolazione dell'indicazione di saturazione ã Se nel display compare una oppure Se fosse necessaria la commutazione del Vedi capitolo "Filtri e manutenzione". tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a Se la cappa aspirante non risponde al ricircolo d'aria) deve essere cambiata comando: conformemente anche l'indicazione di Togliere tensione alla cappa aspirante...
  • Página 72 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Sopra a fornelli a gas il montaggio Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti della cappa aspirante è ammesso ad una senza valore. distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo Attraverso lo smaltimento ecologico se non si superano i carichi termici nominali possono essere recuperati materiali seguenti:...
  • Página 73 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es.
  • Página 74 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa Collegamento del tubo di scarico aspirante: l 150 mm: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Collegamento del tubo di scarico Diametri di tubo possibilmente grandi e l 120 mm: gomiti grandi.
  • Página 75 Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere Preparazione del muro collegata solo ad una presa di corrente con Il muro deve essere piano e verticale. contatto di terra, installata a norma. Provvedere ad un robusto fissaggio dei Disporre la presa con contatto di terra se tasselli.
  • Página 76 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il Avvertenza: tenere conto degli eventuali montaggio sul muro della cucina. accessori speciali da montare. 1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni 5. Avvitare la squadra d'arresto per il per l'uso). rivestimento del camino con 2 viti a testa esagonale.
  • Página 77 Montaggio 08. Avvitare le due viti a testa esagonale 13. Introdurre una nell'altra le due parti del inferiori. rivestimento del camino (fessura della parte telescopica superiore rivolta verso Prima di stringere le 4 viti, la cappa il basso) e inserire il tutto nella fessura aspirante deve essere allineata.
  • Página 78 Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y Revestimien- ventilarse sin dificultad, por ejemplo por to en forma puertas, ventanas o cajas murales para la de chimenea alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras...
  • Página 79 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: Las presentes instrucciones de servicio Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las son válidas para diferentes modelos de instrucciones de servicio de la cocina aparato;...
  • Página 80 Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
  • Página 81 Manejo del aparato Funcionamiento automático Conmutar el ventilador a la modalidad «Funcionamiento manual»: Conexión: Pulsando la tecla se puede conmutar Ü Pulsar la tecla Ü en cualquier momento de la modalidad El ventilador trabaja como mínimo, en el «Funcionamiento automático» a escalón de potencia «Funcionamiento manual»..
  • Página 82 Manejo del aparato El ventilador trabaja con el último Funciones especiales escalón de potencia ajustado. Ajustar la sensibilidad del control por El punto en la pantalla de visualización sensores: destella. 1. Pulsar la tecla para funcionamiento El ventilador se desconecta al cabo de automático, manteniéndola oprimida.
  • Página 83 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: Para retener las partículas de grasa ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen contenidas en el vaho de la cocina se que estar desconectadas y frías. montan filtros metálicos. 1. Presionar el enclavamiento de los filtros Las esterillas de filtro son de metal antigrasa en dirección a la flecha.
  • Página 84 Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Indicación del grado de saturación de grasa del filtro: Para retener los olores durante el En caso de estar saturado el filtro de funcionamiento de la campana carbón activo, se activa, tras desconectar extractora con evacuación del aire al el ventilador, durante 6 segundos una interior (recirculación del aire).
  • Página 85 Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Página 86 Averías y perturbaciones Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro En caso de que en la pantalla de visua- ã lización aparezcan las letras En caso de que fuera necesario modificar la Véase al respecto el capítulo «Filtros y modalidad de funcionamiento de la campa- mantenimiento».
  • Página 87 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usa- montarse con un lateral junto a un armario o dos incorporan materiales valiosos que se pared alta. Distancia mínima a observar: pueden recuperar.
  • Página 88 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan túnel de ventilación hacia arriba o aperturas no bloqueables por las que el directamente hacia el exterior, a través de aire de combustión pueda renovarse y la correspondiente pared.
  • Página 89 Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la Conexión de los tubos de óptima potencia y rendimiento de la evacuación campana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación Menor número de codos posible.
  • Página 90 Antes del montaje Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá Preparativos en la pared conectarse a una toma (caja) de corriente La pared tiene que ser lisa y vertical. provista de puesta a tierra. La toma de Procurar un asiento firme de los tacos corriente deberá...
  • Página 91 Montaje Esta campana extractora ha sido Atención: ¡Ténganse en cuenta los diseñada exclusivamente para su montaje posibles accesorios opcionales que se en la pared. vayan a montar con la campana extractora! 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al 5. Montar y fijar la escuadra de soporte respecto las instrucciones de uso de la del revestimiento con dos tornillos campana).
  • Página 92 Montaje 08. Enroscar los dos tornillos hexagonales 13. Enganchar los dos elementos del inferiores. revestimiento de la chimenea desplazándolos uno respecto al ¡Antes de apretar a tope los tornillos otro - las ranuras de la parte de sujeción de la campana, hay que telescópica superior deberá...
  • Página 93 Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής Τρ ποι λειτουργίας Επένδυση Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε της π ρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε "καµινάδας" πλαίσιο εντοιχισµού εισ δου/εξ δου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως αµοιβαία...
  • Página 94 Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: Σπουδαίες υποδείξεις: Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ- ισχύει για διάφορα µοντέλα της για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο- πληροφορίες...
  • Página 95 Χειρισµ ς της συσκευής Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικ τερο τρ πο: θέτοντας τον απορροφητήρα σε λειτουργία κατά την έναρξη του µαγειρέµατος, θέτοντας τον απορροφητήρα εκτ ς λειτουργίας, αφού παρέλθουν µερικά λεπτά απ τη λήξη του µαγειρέµατος. Στη...
  • Página 96 Χειρισµ ς της συσκευής Αυτ µατη λειτουργία Ρύθµιση στη λειτουργία µε το χέρι: Θέση σε λειτουργία: Πατώντας το πλήκτρο Ü µπορείτε να Πατήστε το πλήκτρο Ü αλλάξετε ανά πάσα στιγµή τη ρύθµιση απ την αυτ µατη λειτουργία στη Ο αεριστήρας ξεκινά τουλάχιστον στη βαθµίδα...
  • Página 97 Χειρισµ ς της συσκευής Θέση του απορροφητήρα εκτ ς Ειδικές λειτουργίες λειτουργίας: Ρύθµιση της ευαισθησίας του συστήµατος ελέγχου µε αισθητήρα: Με περαιτέρω λειτουργία του αεριστήρα Πατήστε το πλήκτρο για την αυτ µατη απ τη λειτουργία µε το χέρι: λειτουργία και κρατήστε το πατηµένο. Πατήστε...
  • Página 98 Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρα λιπών: Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών: Για την πρ σληψη των λιπαρών συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογ νου πρέπει τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει. φίλτρα...
  • Página 99 Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρο ενεργού άνθρακα: Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών Ένδειξη κορεσµού του κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. φίλτρου: Σε περίπτωση κορεσµού του φίλτρου ενεργού άνθρακα ηχεί µετά τη θέση του αεριστήρα εκτ ς λειτουργίας επί 6 ã δευτερ...
  • Página 100 Καθαρισµ ς και περιποίηση Αλλαγή των λαµπτήρων Αποµονώνετε τον απορροφητήρα 1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα εκτ ς λειτουργίας και τον τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. τραβώντας...
  • Página 101 Ρύθµιση της ένδειξης Βλάβες κορεσµού των φίλτρων ã ταν εµφανίζεται στην ένδειξη ένα ή Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η Βλ. στο κεφάλαιο "Φίλτρα και ρύθµιση του είδους λειτουργίας συντήρηση". (απορρ φηση ακάθαρτου αέρα/λειτουργία ταν δεν µπορείτε να χειριστείτε τον ανακύκλωσης...
  • Página 102 Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Πάνω απ "µάτια" υγραερίου η Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν τοποθέτηση του απορροφητήρα άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή επιτρέπεται µε την ελάχιστη απ σταση τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για των 650 mm – απεικ νιση 1 – και µ νον, την...
  • Página 103 Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε µιας καταπακτής προς τα πάνω ή ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο π...
  • Página 104 Πριν την τοποθέτηση Ιδανική απ δοση του απορροφητήρα Σύνδεση σωλήνα απορρ φησης κουζίνας: ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 150 mm: Κοντ ς, λείος σωλήνας απορρ φησης Στερεώστε τον σωλήνα απορρ φησης ακάθαρτου αέρα. ακάθαρτου αέρα απευθείας στη Κατά το δυνατ ν λιγ τερες γωνιακές σύνδεση.
  • Página 105 Σύνδεση στο δίκτυο του Πριν την τοποθέτηση ηλεκτρικού ρεύµατος Προετοιµασία του τοίχου Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος και να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού κάθετος. ρεύµατος µ νον µέσω πρίζας σούκο, Η σταθερ τητα των ούπατ πρέπει να εγκατεστηµένης...
  • Página 106 Τοποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται Υπ δειξη: Προσέξτε τα µέρη ειδικών για την τοποθέτηση σε τοίχο της εξαρτηµάτων, τα οποία πρέπει κουζίνας. ενδεχοµένως να τοποθετηθούν. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. στις Βιδώστε τη γωνιά συγκράτησης για την Οδηγίες χρήσης). επένδυση της "καµινάδας" µε 2 βίδες µε...
  • Página 107 Τοποθέτηση Βιδώστε τις δύο κάτω βίδες µε Ωθήστε τα δύο µέρη της επένδυσης της "καµινάδας" το ένα µέσα στο άλλο εξαγωνική κεφαλή. (οι σχισµές στο επάνω τµήµα Προτού σφίξετε τις 4 βίδες, πρέπει να τηλεσκοπικού τύπου δείχνουν προς τα ευθυγραµµίσετε τον απορροφητήρα. κάτω) και...
  • Página 108 Z5114X5 351210 Z5844X0 Z5841N0 Z5861N0 Postfach 10 02 50 D-80076 München Fax: 0 89 / 45 90-30 99 Internet: http.//www.neff.de q 0,12/min. DTAG 5750 205 094 Printed in Germany 1103 Es.