Descargar Imprimir esta página

BBG A8/2 FH Manual De Funcionamiento página 8

Publicidad

Schmierung/Lubrication/Graissage/Lubrificazione/Lubricación/Lubricación/ Смазка
1.
Bei Inbetriebnahme soll das Gerät unbedingt geölt werden – und jede weitere Stunde. Wenn kein Öler – Kompressor vorhanden ist
muss der Hammer bei dem Einsteckende geschmiert werden (1-2 Spritzer).
Before start-up the equipment is to be absolutely oiled - and each further hour. If no oiler - compressor is present must the hammer
with that putting in be lubricated (1-2 splashes).
Avant de mettre en route le matériel, il est impératif de le lubrifier – et de renouveler le graissage toutes les heures. Si un graisseur de
ligne n'est pas présent sur le compresseur, il faut lubrifier le marteau (1 – 2 doses).
Bisogna oliare il martello all'avviamento e dopo ogni ora di utilizzo. Se non si dispone di un oliatore di linea, l'olio (1-2 spruzzate)
va versato nel raccordo immissione aria.
A la hora de la puesta en marcha es absolutamente necesario lubricar la máquina con aceite – así como cada hora de trabajo.
En el caso de que el compresor de aceite no esta disponible, el martillo se deberá lubricar en la enmangadura (1 – 2 impulsos).
Dispozitivul se unge în mod obligatoriu cu ulei la punerea lui în funcţiune şi ulterior odată în fiecare oră de exploatare. În cazul dacă
lipseşte un gresor automat de ulei, ungeţi ciocanul la coada lui (stropiţi 1-2 ori).
При вводе в эксплуатацию устройство необходимо обязательно смазать, смазка должна проводиться каждый час. В случае
отсутствия масляного компрессора необходимо смазывать хвостовик молота (1–2 жима).
2. Ein Leitungsöler sollte dem Hammer vorgeschaltet sein. Die Einstellung des Leitungsölers ist richtig gewählt, wenn während des
Betriebes ein leichter Ölnebel an den Auspufflöchern des Schalldämpfers sichtbar ist.
A lubricator must be fitted upstream of the hammer. The lubricator setting may be considered correct if during operation a slight oil
mist can be seen to escape from the exhaust ports.
Un graisseur devrait être monté avant le marteau. Lorsque, pendant le service, un léger brouillard d'huile est visible aux trous
d'échappement du silencieux, le graisseur est bien réglé.
Un oliatore di linea deve essere collegato al martello. La lubrificazione è da ritenersi sufficiente se, durante il funzionamento, esce
una leggera nebbia d'olio dallo scappamento del martello.
Se deberá conectar al martillo un engrasador de linea. El ajuste del engrasador de linea es correcto si durante el funcionamiento
se forma una pequeña niebla de aceite en los orificios del escape del silenciador.
Un gresor de ulei trebuie să fie instalat înainte de ciocanul. Gresorul de ulei este instalat corect, în cazul dacă în timpul exploatării
dispozitivului la orificiile de evacuare ale amortizorului de zgomot se vede o ceaţă de ulei.
Перед молотом необходимо установить масленку. Настройка масленки проведена правильно, если во время работы на
выходных отверстиях шумоглушителя виден легкий масляный туман.
Vor dem Lösen des Schlauchanschlusses vom Hammer unbedingt den Schlauch von der Energiequelle trennen und entlüften.
Before unscrewing the hose connection do not forget to disconnect the hose from the air supply and vent it.
Le flexible est à déconnecter impérativement de la source d'énergie et à purger avant le démontage du raccord du flexible du
marteau. Le dispositif du marteau perforateur à rainures hélicoidales est à graisser une fois par semaine.
Prima di staccare il tubo di gomma dal martello accertarsi che il tubo non sia in pressione e sia comunque
staccato dal compressore.
Antes de soltar la conexión de la manguera del martillo hay que separar sin falta la manguera de la fuente de energía y purgarla.
Înainte de a demonta elementul de racordare al furtunului de la ciocanul, deconectaţi furtunul în mod obligatoriu de la sursa de
energie şi aerisiţi-l.
Перед тем как отсоединить патрубок шланга от молота, необходимо обязательно отключить шланг от источника энергии и
стравить воздух.
3. Schmiermittelempfehlung/Lubrication Recommendation/Préconisation des lubrifiants/ Lubrificanti consigliati/Recomendación de
lubricantes / Recomandări privind ungerea/ Рекомендации по использованию смазочных веществ
Температ
ура
окружаю
щей
среды
свыше
ASP
+35 °С
C 150
при
риске
обледене
ния
от –40 °С
Arnica
до –
22
10 °С
Luftanschluss am Gerät: Anschlussgewinde Ra ¾"
Air connection on machine: Threaded connection Ra ¾"
Raccord d´air sur l´appareil: Filetage de raccord Ra ¾"
Attacco per il tubo dell´aria sul martello: Attacco filettato Ra ¾" maschio.
Conexión de aire a la máquina: Rosca de conexión Ra ¾"
Conectarea dispozitivului la sursa de alimentare cu aer: Filet de racordare Ra ¾"
Воздушный патрубок на устройстве: присоединительная резьба Ra ¾"
erstellt/revidiert 02/09/2011
Aroxep
Energol
Dega-nit
150
RDE
L 100
Millkot
100
K 100
Energol
RD-EA
46
Esso
Energol
Automa-
SHF 15
ATF 22
tic Trans-
Energol
mission
HLP 10
Fluid
Almo
Nitrop
Turcola
529
100
Oil 100
Shell-
EA 60S
BHS 2
frost
Spirax
DTE 13
HLP 10
EP
75W
Air tool
Ecubsol
300
HGA 8
Kil-frost
Air tool
Ecubsol
669
SDL 46
Suna-
Ecubsol
matic
KKL
128
8
400

Publicidad

loading