Página 1
FWD 3024 FPDW 3020 CASSETTO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO SCALDASTOVIGLIE WARMING DRAWER INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE TIROIR CHAUFFE-PLAT INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION WARMHALTEN VON INSTALLATION UND GEBRAUCH SPEISEN CAJÓN CALIENTA INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO ALIMENTOS GAVETA AQUECE- INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO...
Página 3
Caro Cliente, Italiano sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, e stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. English La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti...
Página 4
INDICE 1. PRECAUZIONI D’USO 2. ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO 3. PRECAUZIONI DI SICUREZZA 4. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 5. PRIMA DEL PRIMO USO 6. PANNELLO DI CONTROLLO 7. SCALDASTOVIGLIE 8. SCONGELAMENTO 9. LIEVITAZIONE 10. SCALDAVIVANDE 11. COTTURA LENTA 12. PULIZIA E MANUTENZIONE 13.
Página 5
1. PRECAUZIONI D’USO rivenditore o le organizzazioni locali competenti per richiedere gli indirizzi delle strutture di raccolta, Il presente manuale è parte integrante dell’apparecchio. riciclaggio e smaltimento. Abbiatene cura e conservatelo a portata di mano per Non gettare mai tutto o parte dell’imballaggio nelle aree tutta la durata utile del cassetto scaldastoviglie.
Página 6
AVVERTENZA! Utilizzare l’apparecchio solo dopo che RIPARAZIONI: è stato incassato correttamente. Solo in questo modo • ATTENZIONE! I lavori di montaggio e di manutenzione non si corre il rischio di toccare elementi sottotensione. o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato. AVVERTENZA! Non aprire assolutamente l’involucro Lavori di installazione e di manutenzione o riparazione dell’apparecchio.
Página 7
5. PRIMA DEL PRIMO USO Togliere la mano Non abbandonare mai i resti dell’imballaggio casa. Separare materiali residui dell’imballaggio per tipo e consegnarli al centro di smaltimento più vicino. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno umido ed asciugarlo quindi accuratamente come descritto al capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Página 8
9. LIEVITAZIONE 7.2 Tempi di riscaldamento Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento: La funzione di lievitazione mantiene la temperatura del • materiale e spessore delle stoviglie; cassetto tra i 25 e 30°. • quantità di stoviglie caricate; Procedimento • disposizione delle stoviglie caricate; 1.
Página 9
11. COTTURA LENTA - Le parti di carne non devono essere necessariamente voltate. La funzione di cottura lenta è ideale per cucinare carne - Terminata cottura è possibile tagliare tenera che deve risultare poco cotta o al sangue. Grazie immediatamente la carne, non serve lasciarla a questo metodo di cottura, la carne risulta internamente riposare.
Página 10
Drawer slides The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. Drawer slides ATTENTION: all operations for removal and reinsertion must be performed by at least 2 persons. The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. NOTE: Load capacity for the drawer is 80 lbs (36 kg).
Página 11
5. Aprire e chiudere delicatamente il cassetto per assicurarsi che sia posizionato correttamente sulle guide di scorrimento. Sostituzione della luce del cassetto • Ogni cassetto scaldavivande è dotato di tre luci alogene situate nelle pareti laterali. • Ogni luce è composta da copri lampada removibili, lampadina e porta lampada fissato in posizione.
Página 12
13. GUASTI, COSA FARE? 14.2 Incasso Prima i procedere al montaggio dello scaldastoviglie e ATTENZIONE! Qualsiasi tipo di riparazione deve essere dell’apparecchio a lui combinato, predisporre un piano eseguito solo da personale specializzato e patentato. intermedio fisso del mobile, il quale assicuri la portata Qualsiasi riparazione che non viene eseguita da necessaria per entrambii gli apparecchi.
Página 13
DATI TECNICI OPZIONI DI INSTALLAZIONE Alimentazione elettrica Installazione sotto un forno singolo 220-240V 50-60Hz 610 mm min. all’interno Ampere Watt 1100 Lasciare una sovrapposizione di 15,9 mm su tutti i lati Incavo per l’inserimento del forno 20 mm Min. 235 mm 722 mm 25,4 mm min.
Página 14
A SPINTA Procedura di installazione Prima di montare i cassetti dell’apparecchio, assicurarsi che ci sia abbastanza spazio per il cassetto e l’apparecchio. 707 mm Le dimensioni precise di installazione sono indicate in pollici e mm. 750 mm 583 mm 264 mm Installare un blocco antiribaltamento contro la parete 230 mm posteriore del mobile.
Página 15
INSTALLAZIONE • Ricollegare l’alimentazione alla presa elettrica. • Accendere il cassetto scaldavivande. Chiudere il cassetto per circa 1 minuto, poi controllare il calore. AVVERTENZE! Prima collegare cassetto scaldastoviglie alla rete elettrica, verificare che il voltaggio e la frequenza della rete corrispondano a quelli indicati sulla piastrina dati posizionata all’interno del blocco riscaldante che dovrebbe essere conservata insieme a questo manuale.
Página 16
Dear Customer, Italiano we would like to thank you and congratulate you on your choice. This new product has been carefully designed and built using top quality materials, and meticulously tested to ensure that it meets all your culinary requirements. Please read and observe these simple instructions, which English will enable you to achieve excellent results from the very...
Página 17
INDICE 1. PRECAUTIONS 2. INSTRUCTIONS FOR RECYCLING - PROTECTION OF THE ENVIRONMENT 3 SAFETY INSTRUCTIONS 4. INSTRUCTIONS FOR THE CONSUMER 5. BEFORE YOU BEGIN 6. CONTROL PANEL 7. WARMING DRAWER 8. DEFROSTING 9. LEAVENING 10. FOOD WARMER 11. SLOW COOKING 12 CLEANING AND MAINTENANCE 13 TROUBLESHOOTING 14 APPLIANCE INSTALLATION...
Página 18
1. PRECAUTIONS Important: consign the appliance to the proper local organization authorized to collect broken appliances. This guide is an integral part of the appliance. Keep these Proper and intelligent disposal consists of recovering instructions with you during use of your warming drawer. materials of value.
Página 19
WARNING! THIS APPLIANCE IS NOT SUITABLE - The electrical fuse is disconnected. FOR USE BY PEOPLE (CHILDREN INCLUDED) - The cord of the appliance is disconnected from the WITH PHYSICAL, SENSORIAL, AND/OR MENTAL electrical outlet – to disconnect the appliance from IMPAIRMENTS.
Página 20
6. CONTROL PANEL Pull the drawer (fig. C) towards you until it is opened completely. 7. WARMING DRAWER 7.1 Operation 4.1 CLOSING THE DRAWER Open the drawer. Turn the handle in order to set the To close the drawer, gently push the drawer back, desired temperature and then press the red button.
Página 21
10. FOOD WARMER So, there is no general rule. To set the temperature above 60°C in order to have a stable temperature, follow Food recommended for warming: meat, chicken, fish, these suggestions: sauces, vegetables, side dishes and soups. - To stop the food spilling over into the drawer, do not DISHES TIME (MIN) overfill the dishes.
Página 22
11. SLOW COOKING - The pieces of meat do not necessarily have to be turned. Slow cooking is ideal for cooking tender meat which - Once cooked, the meat can be carved immediately; it needs to be medium rare or rare. This cooking method does not have to rest.
Página 23
Drawer slides The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. Drawer slides ATTENTION: all operations for removal and reinsertion must be performed by at least 2 persons. The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. NOTE: Load capacity for the drawer is 80 lbs (36 kg).
Página 24
Replacing an Drawer Light • Each warming drawer is equipped with three halogen lights located in the lateral walls. • Each light assembly consists of a removable lens, a light bulb as well as a light socket housing that is fixed in place.
Página 25
13. TROUBLESHOOTING • Position the drawer so that it is directly centered ATTENTION! Repairs must only be performed by • Be certain that the frame is perfectly perpendicular specialized and qualified personnel. Any repair work • Open the drawer and fix the structure to the wall with not performed by professional personnel may cause the two screws already in place damage to the appliance for which the manufacturer will...
Página 26
TECHNICAL DATA INSTALLATION OPTIONS Power Supply Installation Below a Single Oven 220-240V 50-60Hz 610 mm Min. Inside Amperes Watts 1100 Allow 15.9 mm Overlapon All Sides Oven Cutout 20 mm Min. 235 mm 722 mm 25.4 mm Min. Above Toekick or Adjust o Oven Installation Height Installation Below a Double Oven 610 mm Min.
Página 27
PUSH PULL Installation procedure Before you begin assembling the drawers of the appliance, make sure there is enough room to fit the drawer and the appliance. 707 mm The precise dimensions for the installment are indicated in inches and mm. 750 mm 583 mm 264 mm...
Página 28
INSTALLATION • Turn power back on to the electrical outlet. • Turn the warming drawer on. Close the drawer for approximately 1 minute then check for warmth. WARNING! Before connecting the warming drawer to the electrical circuit, verify that the voltage and the frequency correspond to those indicated on the label located inside the heating block, which should be kept along with this manual.
Página 29
Cher Client, Italiano Vous venez d’acheter l’un de nos produits et nous vous en remercions vivement. Ce nouveau produit, minutieusement conçu et construit avec des matériaux de tout premier choix, a été soigneusement testé afin de satisfaire chacune de vos exigences en matière de cuisson.
Página 30
INDICE 1. PRECAUTIONS D’EMPLOI 2. INSTRUCTIONS POUR L’ELIMINATION 3 PRECAUTIONS DE SECURITE 4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 5. AVANT L’UTILISATION 6. PANNEAU DE CONTROLE 7. TIROIR CHAUFFE-VAISSELLE 8. DÉCONGÉLATION 9. LEVÉE 10. CHAUFFE-PLAT 11. CUISSON LENTE 12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 13. QUE FAIRE EN CAS DE PANNE? 14.
Página 31
1. PRECAUTIONS D’EMPLOI 2. INSTRUCTIONS POUR L’ELIMINATION Le présent manuel fait partie intégrante de l’appareil. Prenez-en soin et conservez-le à portée de main - Notre politique de sauvegarde de l’environnement pendant toute la durée de vie du tiroir chauffe-vaisselle. Avant d’utiliser l’appareil, on recommande de lire le Nos produits sont généralement emballés avec...
Página 32
L’appareil doit être monté et raccordé par un électricien provoquer des courts-circuits. La précision de la vapeur spécialisé. Dans ce cas, adressez-vous à un électricien risque également d’endommager de façon permanente spécialisé connaissant les normes locales et les normes les surfaces et les éléments de l’appareil: le constructeur complémentaires promulguées par la société...
Página 33
4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 4.1 FERMETURE DU TIROIR Pour fermer le tiroir, accompagnez-le en fermeture, et 4.0 OUVERTURE DU TIROIR appuyez sur la partie frontale jusqu’à l’enclenchement. Pour ouvrir le tiroir, appuyer sur la partie frontale de ce Enlevez la main. dernier.
Página 34
8. DÉCONGÉLATION 7. TIROIR CHAUFFE-VAISSELLE La fonction de décongélation utilise uniquement la 7.1 Réglages ventilation forcée sans aucun élément chauffant actif. Ouvrez le tiroir. Tournez le bouton en sélectionnant la température souhaitée, puis enfoncez le bouton rouge. Procédure Le voyant rouge du bouton s’allumera et restera allumé - Appuyez sur le bouton ON / OFF pour activer le pendant toute la durée du fonctionnement.
Página 35
Désactivation 3. Mettre le thermostat sur 60°C pour le temps nécessaire à terminer la cuisson. Mettre le bouton en position OFF. Extraire les plats du tiroir à l’aide d’un chiffon ou de maniques. Mises en garde pour la cuisson lente Remarque: Ne jamais transférer la vaisselle chaude - Utiliser uniquement de la viande fraîche et en parfaite directement du plan de cuisson chaud à...
Página 36
Drawer slides Drawer slides The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. ATTENTION: all operations for removal and reinsertion must be performed by at least 2 persons.
Página 37
Remplacement d’une Ampoule du Tiroir • Chaque tiroir est équipé de lumières halogènes situées sur les parois latérales du tiroir. • Chaque assemblage d’éclairage comprend une lentille amovible, une lampe à incandescence ainsi qu’une boîte de douille qui sont fixés. Voyez l’illustration de cette page.
Página 38
13. QUE FAIRE EN CAS DE PANNE? 14.2 Encastrement Avant de procéder au montage du chauffe-vaisselle et ATTENTION! Tout type de réparation ne doit être de l’appareil combiné, disposez un plan intermédiaire effectué que par un personnel spécialisé et diplômé. fixe du meuble, assurant la portée nécessaire pour les Dans le cas contraire, les réparations pourraient s’avérer deux appareils.
Página 39
OPTIONS D’INSTALLATION CABLE TYPES AND MINIMAL DIAMETERS SASO Installation en-dessous d’un four simple H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² 610 mm Prof. Min. H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm² H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm² Laisser un H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²...
Página 40
POUSSER TIRER Procédure d’installation Avant de commencer le montage des tiroirs de l’appareil, s’assurer qu’il y a suffisamment d’espace pour installer le tiroir et l’appareil. 707 mm Les dimensions précises pour l’installation sont indiquées en pouces et en mm. 750 mm 583 mm 264 mm Installer un blocage anti-basculement contre le panneau...
Página 41
INSTALLATION • Remettre la prise électrique sous tension. • Mettre le tiroir chauffant sous tension. Fermer le tiroir pendant environ 1 minute puis vérifier la chaleur. AVERTISSEMENT! Avant de raccorder le tiroir chauffe- vaisselle au réseau, vérifiez que le voltage et la fréquence du réseau correspondent à...
Página 42
Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde, Italiano wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue, sorgfältig konzipierte und aus erstklassigen Materialien hergestellte Produkt wurde akkurat kontrolliert, um allen Ihren Bedürfnissen für das perfekte Kochen zu entsprechen. Wir bitten Sie deshalb, diese leichten Anleitungen zu lesen English und einzuhalten, mit denen Sie schon ab dem ersten Gebrauch herausragende Resultate erzielen werden.
Página 43
INDICE 1. GEBRAUCHSHINWEISE 2. ENTSORGUNGSANLEITUNG 3 SICHERHEITSMASSNAHMEN 4. GERÄTEBESCHREIBUNG 5. PRIMA DEL PRIMO USO 6. BEDIENTAFEL 7. TELLERWÄRMERS 8. AUFTAUEN 9. GÄREN 10. WARMHALTEN VON SPEISEN 11. LANGSAMES GAREN 12. REINIGUNG UND WARTUNG 13. DEFEKTE – WAS TUN? 14 INSTALLATION DES GERÄTS BEDIENUNGSANLEITUNGEN: Mit Empfehlungen für den Gebrauch, der Beschreibung der Steuerungen und dem...
Página 44
1. GEBRAUCHSHINWEISE wird zur Mitarbeit aufgefordert und zur sachgerechten Entsorgung der Verpackung. Wenden Sie sich an den Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil des Händler oder die zuständigen örtlichen Behörden, Geräts. um die Adresse der Müllhalden, Recycling- und Bewahren Sie deise sorgfältig und greifbar während der Entsorgungsanlagen zu erfahren.
Página 45
Wenn man mit unter Spannung stehenden Teilen • ACHTUNG! Reparaturen des Geräts während in Kontakt kommt oder wenn man die elektrische der Garantiezeit dürfen nur von eine vom Hersteller oder mechanische Struktur verändert, können befugten technischen Kundendienst ausgeführt Gefahrensituationen für den Anwender entstehen und es werden.
Página 46
4. GERÄTEBESCHREIBUNG 4.1 TELLERWÄRMER SCHLIESSEN Um den Tellerwärmer zu schließen, die Schublade in Verschlussstellung schieben und dann die Frontseite 4.0 TELLERWÄRMER ÖFFNEN drücken, bis diese einrastet. Die Hand entfernen. Um den Tellerwärmer zu öffnen, die Frontseite der Schublade drücken Gerät einer Warmluftbelüftung ausgestattet.
Página 47
8. AUFTAUEN 7. TELLERWÄRMERS Für die Auftaufunktion wird ausschließlich die künstliche 7.2 Betriebseinstellungen Belüftung ohne Verwendung der Heizelemente genutzt. Schublade Tellerwärmers öffnen. Drehknopf drehen und die gewünschte Temperatur Vorgangsweise einstellen, dann die rote Drucktaste drücken. Es - Drücken Sie die ON / OFF-Taste, um den internen leuchtet die rote Kontrollleuchte der Taste selbst, die Lüfter zu aktivieren.
Página 48
Deaktivieren füllen und den Deckel darauf geben. 3. Das Thermostat bis zum Ende der Garzeit auf 60 °C Den Drehregler auf OFF stellen. Das Geschirr mit einem einstellen. Tuch oder geeigneten Schutzhandschuhen aus dem Fach nehmen. Warnungen für das langsame Garen Anmerkung: Warmes Geschirr niemals direkt von der - Nur frisches Fleisch in ausgezeichnetem Zustand heißen Herdplatte auf die Glasplatte des Wärmefachs...
Página 49
12. REINIGUNG UND WARTUNG Zum Entfernen: Drawer slides 1. Öffnen Sie die Schublade bis zur vollständigen The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. Die Reinigung ist die einzige Wartungsarbeit. ATTENTION: all operations for removal and reinsertion must be performed by at least 2 persons.
Página 50
Zum Ersetzen: Glühbirne austauschen 1. Ziehen Sie die beiden Gleitführungen von Hand aus 1. Lesen Sie die WARNUNG dieser Seite. dem Inneren der Schublade heraus. Halten Sie die 2. Unterbrechen Sie die Stromversorgung an der Schublade, wobei eine Person auf der einen Seite Hauptversorgung (Sicherung oder Stromkasten).
Página 51
13. DEFEKTE – WAS TUN? ACHTUNG! Reparaturarbeiten dürfen Fachpersonal mit Lizenz ausgeführt werden. Alle Arbeiten, die nicht von Personal mit der Genehmigung des Herstellers ausgeführt werden, könne sich als gefährlich erweisen. Die folgenden Defekte können vom Anwender behoben werden, ohne dass der Kundendienst benachrichtigt werden muss.
Página 52
14.2 Einbau in ein Möbel KABELTYPEN UND MINIMALE DURCHMESSER Vor der Montage des Tellerwärmers und des mit diesem SASO kombinierten Geräts muss eine fixe Platte des Möbels H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² vorbereitet werden, welche die notwendige traglast für beide Geräte aufweist.
Página 53
INSTALLATIONSMÖGLICHKEITEN PUSH PULL Installation unter einem einzelnen Backofen 610 mm Min. Innen 707 mm 750 mm 15,9 mm 583 mm 264 mm Überlappung 230 mm an allen Seiten zulassen Backofen- Ausschnitt 754 mm 601 mm (*) 745 mm 20 mm Min. (*) nur für Modell F1WD30** 235 mm PRO HANDLE...
Página 54
Vorgehensweise beim Einbau INSTALLATION Bevor Sie mit der Montage der Schubladen des Geräts beginnen, vergewissern Sie sich, dass genügend Platz für die Schublade und das Gerät vorhanden ist. Die genauen Maße für den Einbau sind in Zoll und mm angegeben. Bringen Sie einen Kippschutz an der Schrankrückwand an.
Página 55
Estimado cliente, Italiano Le agradecemos sinceramente y nos complace que haya escogido uno de nuestros productos. Este nuevo producto, cuidadosamente diseñado y construido con materiales de primera calidad, se ha verificado cuidadosamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. English Por lo tanto, le rogamos que lea y respete estas sencillas instrucciones que le permitirán conseguir resultados...
Página 56
INDICE 1. PRECAUCIONES DE USO 2. INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS 3 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 5. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN 6. CUADRO DE CONTROL 7. CAJÓN CALIENTAPLATOS 8. DESCONGELACIÓN 9. FERMENTO 10. CALIENTAPLATOS 11. COCCIÓN LENTA 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 13 QUÉ...
Página 57
1. PRECAUCIONES DE USO 2. INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Este manual constituye parte integrante del aparato. Cuídelo y guárdelo en un lugar accesible durante toda la - Nuestra política de protección medioambiental vida útil del cajón calientaplatos. Nuestros productos embalan utilizando...
Página 58
El aparato tiene que montarse y conectarse por parte LIMPIEZA: de un electricista especializado. Diríjase a un electricista • No utilice bajo ningún concepto un limpiador por chorro especializado que conozca las normativas locales y de vapor. El vapor podría alcanzar los elementos bajo las particulares del suministrador de zona y realice el tensión y provocar un cortocircuito.
Página 59
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 4.1 CIERRE DEL CAJÓN Para cerrar el cajón, acompáñelo en la dirección de cierre 4.0 APERTURA DEL CAJÓN y presione la placa frontal hasta que se enganche. Retire Para abrir el cajón, presione la placa frontal del mismo. la mano.
Página 60
8. DESCONGELACIÓN 7. CAJÓN CALIENTAPLATOS La función de descongelación utiliza únicamente 7.1 Ajustes de funcionamiento ventilación forzada ningún elemento Abra el cajón. Gire la manilla para regular la temperatura calentamiento activo. deseada y pulse el botón rojo. Se encenderá la luz testigo roja del botón, que permanecerá...
Página 61
Desactivación Advertencias para la cocción lenta Colocar la perilla en posición OFF. Sacara las vajillas del - Usar sólo carne fresca y en perfectas condiciones. cajón utilizando un trapo o guantes específicos. - Eliminar con cuidado las partes de grasa. - Las partes de carne no se deben necesariamente dar Nota: Nunca transfiera las vajillas calientes directamente vuelta.
Página 62
Drawer slides Drawer slides The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. ATTENTION: all operations for removal and reinsertion must be performed by at least 2 persons.
Página 63
5. Cuidadosamente abra y cierre la gaveta para asegurarse que esté posicionada correctamente en las láminas. Cambiar una Lámpara del Cajón • Todos los cajón están equipados con luces halógenas ubicadas las paredes laterales del cajón. • Cada lámpara consiste en unas lentes removibles, una bombilla y un casquillo que está...
Página 64
13. QUÉ HACER EN CASO DE AVERÍA no responde de posibles daños causados por este uso impropio. ATENCIÓN! Cualquier tipo de reparación tiene que efectuarla sólo personal especializado y cualificado. 14.2 Empotramiento Toda reparación no realizada por personal autorizado Antes de proceder con el montaje del calientaplatos y por el fabricante podría resultar peligrosa.
Página 65
OPCIONES DE INSTALACIÓN TIPOS Y DIÁMETRO MÍNIMO DE LOS CABLES SASO Instalación debajo de un solo horno H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² 610 mm Min. interior H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm² H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm² H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²...
Página 66
EMPUJAR Procedimiento de instalación Antes de comenzar a ensamblar las gavetas del aparato, asegúrese de que haya suficiente espacio para que encajen la gaveta y el aparato. 707 mm Las dimensiones precisas para la instalación están indicadas en pulgadas y milímetros. 750 mm 583 mm 264 mm...
Página 67
INSTALACIÓN • Vuelva a conectar la electricidad al tomacorriente. • Encienda la gaveta de calentamiento. Ciérrela por 1 minuto aproximadamente y luego chequee para verificar el calor. ADVERTENCIA! Antes conectar cajón calientaplatos a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia de la red coinciden con las indicadas en la placa de identificación situada dentro del bloque calefactor, a conservar junto con este manual.
Página 68
Prezado Cliente, Italiano Agradecemos e congratulamo-nos pela sua escolha. Este novo produto, cuidadosamente projectado e fabricado com materiais de primeiríssima qualidade, foi meticulosamente testado para poder satisfazer todas as suas exigências para uma perfeita cozedura. Portanto, pedimos-lhe que leia e respeite as fáceis instruções que lhe permitirão English alcançar excelentes resultados desde a primeira utilização.
Página 69
INDICE 1. PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 2. INSTRUÇÕES PARA A INUTILIZAÇÃO 3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO 5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 6. PAINEL DE CONTROLO 7. AQUECEDOR DE LOUÇA 8. DESCONGELAMENTO 9. LEVEDAÇÃO 10. LUMINÁRIA 11. COZEDURA LENTA 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 13.
Página 70
1. PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO A embalagem de forma adequada. Contacte o seu revendedor ou as organizações locais competentes Este manual é parte integrante do aparelho. para obter os endereços das estruturas de recolha, Tenha cuidado com ele e mantenha-o à mão durante a reciclagem e eliminação.
Página 71
ADVERTÊNCIA! Não abrir, por motivo algum, a assume qualquer responsabilidade. armação do aparelho. O contacto com componentes sob tensão ou a • ATENÇÃO! Reparações do aparelho durante o modificação da estrutura eléctrica e mecânica pode período de garantia só podem ser realizadas pelo provocar situações perigosas para o utilizador e pode Serviço de assistência técnica autorizado do fabricante, comprometer o correcto funcionamento do aparelho.
Página 72
4. DESCRIÇÃO DO APARELHO 4.1 FECHAMENTO DA GAVETA Para fechar a gaveta, acompanhe-a até que se feche e, 4.0 ABERTURA DA GAVETA então, pressione a superfície frontal do aparelho até que Para abrir a gaveta, pressione a superfície frontal da esteja enganchada.
Página 73
8. DESCONGELAMENTO 7. AQUECEDOR DE LOUÇA A função de descongelamento utiliza unicamente a 7.1 Configurações de operação ventilação forçada, sem nenhum elemento quente ativo. Abra a gaveta. Rode o botão para configurar a temperatura desejada e prima o botão vermelho. O Procedimento indicador vermelho do botão acenderá...
Página 74
Desativação Advertências para a cozedura lenta Colocar o manípulo na posição OFF. Extrair as louças - Utilizar apenas carne fresca e em perfeitas condições. da gaveta usando um pano ou luvas adequadas. - Eliminar com cuidado as partes de gordura. - As partes de carne não devem ser necessariamente Nota: Não transferir nunca as louças quentes diretamente viradas.
Página 75
Drawer slides The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. Drawer slides ATTENTION: all operations for removal and reinsertion must be performed by at least 2 persons. The drawer slides allow you to fully extend the drawer for easier cleaning. If necessary, the drawer can be removed. NOTE: Load capacity for the drawer is 80 lbs (36 kg).
Página 76
5. Abra e feche a gaveta suavemente para garantir que esteja bem assente nas corrediças. Substituir uma Lâmpada da gaveta • Cada gaveta de aquecimento está equipada com três lâmpadas de halogéneo localizadas nas paredes laterais. • Cada conjunto de luz consiste numa lente amovível, numa lâmpada, bem como numa sede de tomada de luz que é...
Página 77
13. O QUE FAZER EM CASO DE 14.2 Encastro AVARIA Antes de montar o aquecedor de louça e o aparelho combinado, predisponha uma prateleira intermediária fixa no móvel que suporte o peso de ambos os ATENÇÃO! Qualquer reparação poderá ser realizada aparelhos.
Página 78
OPÇÕES DE INSTALAÇÃO TIPOS E DIÁMETRO MÍNIMO DOS CABOS SASO Instalação sob um forno individual H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² Profundidade mín. de 610 mm H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm² H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm² H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²...
Página 79
EMPURRAR PUXAR Procedimento de instalação Antes de começar a montar as gavetas do aparelho, certifique-se de que há espaço suficiente para encaixar a gaveta e o aparelho. 707 mm As dimensões precisas para a instalação são indicadas em polegadas e mm. 750 mm 583 mm 264 mm...
Página 80
INSTALAÇÃO • Ligue a energia novamente na tomada elétrica. • Ligue a gaveta de aquecimento. Feche a gaveta por aproximadamente 1 minuto e verifique o calor. Antes de ligar o aquecedor de louça à rede eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem àquelas indicadas na placa de dados posicionada no interior do bloco de aquecimento, que deve ser conservada junto deste manual.