Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

PM55, PM85, PM105
Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Electrolux PM105

  • Página 1 PM55, PM85, PM105 Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Lees deze instructies aandachtig en ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this ma chine.
  • Página 2 CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-17 ENSAMBLAJE ..........11-17 OPERATION............. 18-37 FUNCIONAMIENTO......... 18-37 MAINTENANCE ..........37-43 MANTENIMIENTO ........... 37-43 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 43-54 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES... 43-54 STORAGE ............54-56 ALMACENAJE..........
  • Página 3 Safe Operation Practices Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Training Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Página 4 Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. 13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. 14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sammler/ b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert oder Zustand.
  • Página 5 Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou Entretien et rangement la roche concassée. Vérifi ez les boulons de cisaillement, les boulons de la N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que barre de suspension, etc., à intervalles fréquents pour une le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le étanchéité...
  • Página 6 Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor het No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
  • Página 7 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e pres- als u op hellende oppervlakken van richting wilt verand- tando la massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
  • Página 8 16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, chiuso.
  • Página 9 PM55 PM85 PM105 5.5 / 4,1 9.0 / 6,7 11.0 / 8,2 0 – 3,6 0 – 4,2 0 – 4,2 101.8...
  • Página 10 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
  • Página 11 How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box Portaherramienta A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaher- nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.
  • Página 12 Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Install speed control rod Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E). Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F).
  • Página 13 Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into pivot bracket (C) with loop opening down as shown (D). With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E).
  • Página 14 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
  • Página 15 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
  • Página 16 PM85, PM105: Install chute defl ector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B), 5/16" fl at washer (C) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute defl ector (F) with shoulder bolt (G), 1/4"...
  • Página 17 Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinfl ated at the factory for ship- ping purposes. Correct and equal tire pres sure is important for best snow throwing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI (19–24,5 N-m). Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt.
  • Página 19 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR S. POWER CORD PLUG B. AUGER CONTROL LEVER K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER PRIMER C. THROTTLE CONTROL DRIVE SPEED CONTROL LEVER U. ELECTRIC START BUTTON D. SAFETY IGNITIOPN KEY N. SKID PLATE RECOIL STARTER HANDLE E.
  • Página 20 How to use your snow thrower Como utilizar su máquina quita- Know how to operate all controls before adding fuel or at- Nieves tempting to start the engine. Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de Stopping añadir carburante o intentar poner en marcha el motor. TRACTION DRIVE Pararse •...
  • Página 21 To use fuel shut-off valve (F) The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in “OPEN” position. Benutzung des benzin-absperrventils (F) Das Benzin-Absperrventil befi ndet sich unter dem Benzintank am Motor. Verwenden Sie die Schneefräse nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”...
  • Página 22 • PM85, PM105: Press downward on de fl ec tor remote control lever (K) and move lever forward to lower the defl ector and decrease the distance. Move lever back to raise the defl ector and increase the...
  • Página 23 • PM85, PM105: Pressez vers le bas sur le levier de commande à distance du défl ecteur (K) et déplacez le levier vers l’avant pour abaisser le défl ecteur et diminuer la distance. Déplacez le levier vers l’arrière pour hisser le défl ecteur et augmenter la distance.
  • Página 24 • PM85, PM105: Druk de stuurknuppel van de defl ector (K) naar beneden en beweeg de knuppel voorwaarts om de defl ector naar beneden te richten en de afstand te verkleinen. Beweeg de knuppel achterwaarts om de defl...
  • Página 25 To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befi...
  • Página 26 To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
  • Página 27 Pour se déplacer vers l’avant et vers Voorwaarts en achterwaarts bewegen l’arrière De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld AUTO-PROPULSIF, le mouvement d’avancement et de recul door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die de la souffl...
  • Página 28 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Página 29 • Si se tiene que utilizar la máquina quitanieves sobre una Stel de remplaten af door alleen de achterste 13 mm superfi cie de gravilla, cerciorarse de que las placas de (1/2") zeskantmoer los te draaien en de remplaat in de deslizamiento están regulados en la posición más baja gewenste positie te schuiven.
  • Página 30 Vor dem motorstart Überprüfen des ölstandes (Q) Der Motor Ihrer Schneefräse wurde bereits ab Fabrik mit Öl gefüllt ge- liefert. Überprüfen Sie den Ölstand mit der Schneefräse auf ebenerdigem Untergrund. Nehmen Sie die Ölverschlusskappe mit Messstab ab und wischen Sie den Messstab sauber. Stecken Sie den Messstab wieder in den Öltank und schrauben sie die Verschlusskappe fest zu.
  • Página 31 WARM START - RECOIL STARTER Follow the steps above, keeping the choke (E) in the “OFF” COLD START - ELECTRIC STARTER (PM85, PM105) position. DO NOT push the primer (T). Insert safety ignition key (D) into the ignition slot until it clicks.
  • Página 32 Drücken Sie bei laufendem Motor den Startknopf, und oder Schäden an Ihrer Schneefräse zur Folge haben. lassen Sie den Starter einige Sekunden lang rotieren. KALTSTART - ELEKTROSTARTER (PM85, PM105) HINWEIS: Das hierbei entstehende ungewöhnliche Geräusch Stecken Sie den Sicherheitszündschlüssel (D) in das wird weder dem Motor noch dem Starter schaden.
  • Página 33 “OFF”. Si le moteur ne part pas, répétez les étapes ci-dessus ou Débranchez le cordon d’alimentation de la prise d’abord, utilisez le démarreur électrique (PM85, PM105). puis du moteur. Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques min utes.
  • Página 34 Si aun así el motor no arranca, repetir los pasos descritos werkingstemperatuur heeft bereikt. arriba o utilizar el arrancador eléctrico (PM85, PM105). WARME START - TERUGLOOPSTARTER Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de De motor starten choke (E) op “OFF”.
  • Página 35 Ne potrebbero conseguire gravi lesioni per- sonali e danni per la macchina. MOTORINO ELETTRICO DI AVVIAMENTO (PM85, PM105) Collegare il cavo di alimentazione al motore. AVVIAMENTO A FREDDO – MOTORINO ELETTRICO DI AVVIAMENTO (PM85, PM105) Infi...
  • Página 36 Snow throwing tips Conseils pour le souffl age de la neige • Always operate the snow thrower with the engine at full throt- • Faites toujours fonctionner la souffl euse à neige avec le tle. Full throttle offers the best snow thrower performance. moteur à...
  • Página 37 ADVERTENCIA: No hacer funcionar la máquina qui- Consigli per spazzare la neve tanieves si las condiciones del tiempo deterioran • Adoperare sempre lo spazzaneve a tutto gas. In questo la visibilidad. Despejar nieve durante una fuerte y modo sarà possibile ottenere le prestazioni migliori. ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser peligroso para un funcionamiento seguro de la má- •...
  • Página 38 Consigner les dates d'intervention Avant Toutes Toutes Toutes Schema d'entretien après chaque opération d'entretien. l’utilisation les 25 H les 50 H les 100 H • Vérifi ez le niveau d’huile du moteur ................Vérifi ez les attaches lâches ..................• •...
  • Página 39 Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt Sistema de tracción und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her- NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita- stellers ersetzt werden, welche bei Ihrem Händler erhältlich nieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el sind.
  • Página 40 Engine Motor See engine manual. Siehe Motorhandbuch. Lubrication Ölen Check the crankcase oil level before starting the engine and Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie after each fi ve (5) hours of continuous use. Tighten oil fi ll cap den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des / dipstick securely each time you check the oil level.
  • Página 41 Moteur Motor Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrifi cation Lubricación Vérifi ez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo.
  • Página 42 Motor Motore Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
  • Página 43 Cleaning Limpieza IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
  • Página 44 Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin de fl ec tor Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswur- o con el defl ector averiado. frinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg.
  • Página 45 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
  • Página 46 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fi n Les deux vis sans fi n de gauche et de droite sont fi xées à l’arbre des vis sans fi n avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à...
  • Página 47 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontwor- pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Página 48 To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Página 49 With tension relieved on idler, install new traction drive ENTFERNEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE (A) – En- belt around pulleys and inside belt keepers (L). fernen Sie den Bolzen (B), die Konterscheibe (C) und die Unterlegscheibe (D), mit denen die Riemenscheibe Place auger belt (H) around and inside groove of auger an der Kurbelwelle befestigt ist.
  • Página 50 Pour remplacer les courroies La vis sans fi n et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou commencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à...
  • Página 51 asentada en la ranura de la polea de transmisión cuando Sustituir las correas se monta de nuevo la máquina quitanieves. Las correas de la barrena y de la tracción no se pueden regular. 12. Colocar los dos pernos hexagonales (F) y arandelas de Si las correas están dañadas o empiezan a resbalar por el freno (G) y apretar fi...
  • Página 52 10. Als uw assistent langzaam de hendels optilt om de boormantel en het framestel weer samen te voegen, trek dan de boorriem op en druk de zijkanten boven de riemschijf zodat de riem volledig in de gleuf van de riemschijf (E) zit. 11.
  • Página 53 To remove wheels • Remove the klik pin (A) and remove wheel from axle (B). IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (C) and the wheel hub hole (D). To disengage drive system from the wheels (for pushing or transporting the snow thrower) remove klik pin from wheel hub and insert pin into the outer hole in axle only (E).
  • Página 54 Snelheid van de motor Motor Kom nooit aan de motorregelaar. Deze is door de fabrikant geijkt Ver el manual del motor. op de juiste snelheid. Het opvoeren van de motor boven de snel- heidszettingen van de fabrikant kan gevaarlijk zijn en hierdoor Carburador vervalt de garantie.
  • Página 55 Motor • N’utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le réservoir à carburant car des Siehe Motorhandbuch. dommages permanents pourraient se produire. Benzinversorgung • Utilisez du carburant frais la saison suivante. Entleeren Sie den Benzintank. Huile pour moteur Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bis Videz l’huile (quand le moteur est chaud) et remplacez avec...
  • Página 56 Cilindro • Indien mogelijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis op en dek af om hem te beschermen tegen stof en vuil. Quitar la bujía de encendido. • Dek uw sneeuwruimer af met een daarvoor geschikte be- Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a través schermhoes waarin geen vocht kan komen.
  • Página 57 Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
  • Página 58 Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé...
  • Página 59 Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
  • Página 60 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD The Manufacturer: El Fabricante: • Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA • Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Herby declares that the machinery described below; Por este medio declara que el equipo descrito a continuación;...

Este manual también es adecuado para:

Pm55Pm85