Página 2
USER MANUAL GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRAUCHSANWEISUNG MANUEL DE L’UTILISATEUR BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING BRUKERMANUAL KÄYTTÖOHJE MANUAL DEL USUARIO MANUAL DE UTILIZADOR MANUALE UTENTE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ KORISNIČKI PRIRUČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 用户手册 ユーザーマニュアル...
Página 3
Largest size: 1,5 kg / 3.3 lbs INDICATIONS Available sizes: See the grid in the back of the manual The Vicair Active O2 allows for easy transfers and provides stable body support, comfort and Used materials: All latex free helps to prevent pressure injuries.
Página 4
“bottoming out” should be done during first Caution! Do not place the topside of the Vicair use and after adjustments to the cushion filling. O2 cushion against the glass of the washer Warning! Make sure that your tailbone and door.
Página 5
Notice! Make sure that the wheelchair seat is Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the clean and degreased. filling grade under the direct supervision of Tip: When you prefer not to use the hook and your therapist or Assistive Technology loop, you can remove the hook strips.
Página 6
Ready for use Use of Vicair seat cushions in motor vehicles This Vicair B.V. product is ready for use. It has its Whenever possible, transfer out of the own unique filling grade, depending on size and wheelchair and into a car manufacturer- model.
Página 7
MAINTENANCE AND CLEANING clean, steam clean or autoclave! Do not tumble dry your Vicair Active O2 cushion but let it air Warning! Every three months, check the dry (5-6 hours). product for wear and deflated cells. In case of serious damage, or a large number of deflated cells, do not continue to use the product.
Página 8
• Place the SmartCell liners in the cover. Make sure you place the correct SmartCell liner in Placing the foam inlay in the Vicair Active O2 each compartment. The SmartCell liner’s label states where it should be placed. cover (image i - I) Caution! Do not use the foam inlay without the •...
Página 9
Should a defect in materials or workmanship occur within the above mentioned warranty period, Vicair B.V. will – at its own choice – repair or replace the product free of charge. Remedies for breach of express warranties herein are limited to repair or replacement of the product.
Página 10
(graad I – IV). 1,5 kg / 3,3 lbs Verkrijgbare Zie maatoverzicht achterin INDICATIES maten: de handleiding De Vicair Active O2 zorgt voor een gemakkelijke Gebruikte Latex vrij verplaatsing en biedt een stabiele materialen: lichaamsondersteuning, comfort en helpt SmartCell liners: Met polyurethaan bekleed decubitus te voorkomen.
Página 11
Zijden: Met liners in het juiste compartiment worden polyurethaan bekleed geplaatst (zie SmartCell liner etiket). nylonweefsel. Onderkant: Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de Gebreid polyester vulgraad aan te passen onder direct toezicht netweefsel. van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Página 12
Volg de volgende stappen wanneer u de Vicair • Controleer op doorzitten, nadat u ongeveer Active O2 installeert 5 minuten op het kussen heeft gezeten.
Página 13
Minimum: 0%, maximum 100% therapeut of hulpmiddelenadviseur. Dagelijks opschudden Aanpassen van de vulgraad Vicair B.V. beveelt aan om uw Vicair Active O2 Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de kussen dagelijks op te schudden voor gebruik. vulgraad aan te passen onder direct toezicht van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Página 14
De kussenhoes vervangen Het reinigen van de Vicair Active O2 Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik Nadat u het opbergzakje heeft geleegd en u het de kussenhoes ieder jaar te vervangen. Hoezen schuimblok heeft verwijderd, kan uw Vicair kunnen los besteld worden.
Página 15
Buig de hoescompartimenten naar buiten om ervoor te De SmartCell liners in de Vicair Active O2 hoes zorgen dat de spray ook in de openingen komt. plaatsen (figuur i - III) Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell...
Página 16
De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben een levenslange garantieperiode. Indien er binnen bovengenoemde garantieperiode productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en goeddunken – het product kosteloos repareren dan wel vervangen. De garantie beperkt zich tot het repareren of vervangen van het product.
Página 17
GEBRAUCHSANWEISUNG Ergänzung zu einem Druckverletzungs- Behandlungsplan (Stufe I–IV). KONTRAINDIKATIONEN Lieber Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind ® Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher, keine Kontraindikationen bekannt. dass Sie von der einfachen Anwendung, der HAUPTBESTANDTEILE Zuverlässigkeit und den hervorragenden...
Página 18
Verfügbare Beachten Sie die Tabelle Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt Größen: am Ende der unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Gebrauchsanweisung Hilfsmittelberaters anzupassen. Verwendete Komplett latexfrei Achtung! Ihr Steißbein und Ihre Materialien: Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens nicht berühren. Führen Sie bei der ersten...
Página 19
Kissens. • Entfernen Sie den Schutzstreifen von den Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite selbsthaftenden Klettstreifen an der des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Unterseite des Kissens. Waschmaschinentür anliegt. • Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen am Rollstuhl.
Página 20
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Gebrauchsfertiges Produkt Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Dieses Vicair B.V.-Produkt ist sofort Therapeuten oder Hilfsmittelberaters einsatzbereit. Jedes Kissen weist abhängig von anzupassen. seiner Größe und dem Modell einen individuellen Füllgrad auf. Allerdings kann der •...
Página 21
Tägliches Aufschütteln Erwartete Lebensdauer Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, das Vicair Active O2 Die voraussichtliche Lebensdauer dieses Kissen jeden Tag vor der Verwendung Produktes beträgt fünf Jahre, wenn es in aufzuschütteln. Übereinstimmung mit den Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und Verwendung von Vicair Sitzkissen in...
Página 22
Bezug (Liner) kann bei 60 °C in der Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite Maschine gewaschen werden. Befolgen Sie des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der die Waschanleitung auf dem Etikett an der Waschmaschinentür anliegt. Innenseite des Bezugs.
Página 23
(Wieder-)Zusammenbau des Vicair Active O2 • Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Bei Auslieferung ist das Vicair Active O2 Sie dabei darauf, dass Sie die SmartCells vollständig zusammengebaut. Wenn es nicht beschädigen. (wieder) zusammengebaut werden muss, z. B. nach der Reinigung, gehen Sie nach der Einstecken der SmartCell Liners in den Vicair folgenden Anleitung vor.
Página 24
Für die SmartCells in diesem Vicair O2 Kissen gilt eine lebenslange Garantie. Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird Vicair B.V. – nach eigenem Ermessen – das Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen. Im Garantiefall besteht lediglich Anspruch auf eine Reparatur oder einen Austausch des Produkts.
Página 25
Moyenne taille: INDICATIONS 1,2 kg / 2,6 lbs Plus grand taille: Le Vicair Active O2 permet des transferts faciles 1,5 kg / 3,3 lbs et offre un soutien stable du corps, du confort Tailles Voir la liste à l’arrière du et aide à...
Página 26
SÉCURITÉ Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure et les cellules dégonflées du produit. En cas de Un coussin d’assise pour fauteuil roulant Vicair dommage grave ou de nombre important de ne peut être utilisé que comme coussin d’assise cellules dégonflées, interrompre l’utilisation du de fauteuil roulant.
Página 27
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin • Enlevez le ruban de protection des bandes Vicair O2 contre le verre de la porte du lave- autoagrippantes autoadhésives attachées à linge. le coussin. Attention ! Assurez-vous que le coussin ne •...
Página 28
à votre Vicair Active O2 coussin avant Prêt à l’emploi de l’utiliser au quotidien. Ce produit Vicair B.V. est prêt à l’emploi. Il dispose d’un taux de remplissage unique, selon Réutilisation - Transfert du produit à un autre la taille et le modèle. Cependant, si cela s’avère utilisateur nécessaire, le niveau de remplissage peut être...
Página 29
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin La durée de vie effective peut varier en fonction Vicair O2 contre le verre de la porte du lave- de la fréquence et de l’intensité d’utilisation. linge.
Página 30
Le Vicair Active O2 est entièrement assemblé lorsqu’il est livre. Quand il doit être (re-) assemble, par example après le nettoyage, Nettoyage de la mousse du Vicair Active O2 suivez les instructions d’assemblage ci-dessous Ne lavez pas la mousse en machine et ne la ici.
Página 31
Vicair B.V. offre une garantie limitée contre les Le nombre de SmartCells dans chaque défauts de fabrication et de matériaux à SmartCell liner dépend de la dimension de condition que le produit ait fait l’objet d’une...
Página 32
Mindste størrelse: INDIKATIONER betræk): 1 kg / 2,2 lbs Medium størrelse: Vicair Active O2 gør det nemt at foretage 1,2 kg / 2,6 lbs forflytninger og giver stabil kropsstøtte og Største størrelse: komfort og hjælper med at forebygge 1,5 kg / 3,3 lbs tryksårsrelaterede skader.
Página 33
Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader Forsigtig! Fjern skumindlæg, inden du vasker forårsaget af misbrug, forkert brug eller denne pude i en vaskemaskine.
Página 34
Bemærk: • Lad din terapeut eller tekniske rådgiver føre Strimlerne, der er fastgjort på bunden af puden en hånd ind mellem din bagdel og Vicair- og/eller pudebetrækket, kan ikke fjernes. puden, mens du læner dig fremad. •...
Página 35
Klar til brug sikkerhedssystem for passagerer. Dette Vicair B.V.-produkt er klar til brug. Det har Som alternativ til din Vicair kørestolspude kan sin egen unikke fyldningsgrad, afhængig af Vicair Allrounder O2 (som kan fastgøres til størrelse og model. Om nødvendigt kan...
Página 36
Forsigtig! Fjern skumindlæg, inden du vasker denne pude i en vaskemaskine. Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden skumindlægsliner. Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2- • Rengøring af skummet puden mod glasset i vaskemaskinens dør. Tag skummet ud af skumindlægslineren, og Forsigtig! Overdreven vask kan have indflydelse rengør det ved hjælp af en desinficerende...
Página 37
• Placer skumindlægget i Active O2- betrækket, så den skrå side peger mod Alvorlige hændelser som følge af brug af Vicair- bagsiden af puden og den konturerede side produkter, skal rapporteres til fabrikanten og er opad.
Página 38
Garantiperiode Fra den originale købsdato: 24 måneder. De SmartCells, der er i denne Vicair O2-pude, har en livslang garantiperiode. Hvis der skulle opstå en fejl i materialer eller udførelse inden for den ovennævnte garantiperiode, vil Vicair B.V. – efter eget valg –...
Página 39
ACTIVE O2 HUVUDKOMPONENTER ® BRUKSANVISNING Bästa kund, tack för att du har valt en produkt från Vicair ® Vi är övertygade om att du kommer att uppskatta produktens enkelhet, pålitlighet och enastående egenskaper. För snabb installation av dynan kan du använda dig av den medföljande snabbinstallationsguiden.
Página 40
Försiktighet! Kemtvätta, ångrengör eller felaktig. Vicair B.V. kan inte hållas ansvarigt för autoklavera inte produkten. Produkten tål inte skador som uppstår till följd av felaktig stark värme eller högt tryck. Om angivna användning, icke avsedd användning eller...
Página 41
5 minuter. avlägsnas. • Låt din terapeut eller hjälpmedelskonsulent skjuta in en hand mellan din bakdel och Utför följande steg när du installerar Vicair Vicair-dynan samtidigt som du lutar dig Active O2 framåt. Dessa steg motsvarar installationsbilderna 1-5 i •...
Página 42
Justering av fyllnadsgraden Daglig uppuffning Varning! Vicair B.V. rekommenderar att Vicair B.V. rekommenderar att Vicair Active O2- justering av fyllnadsgraden sker under direkt dynan puffas upp varje dag före användning. överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. Användning av Vicair-sittdynor i motorfordon När så...
Página 43
Vid normal användning rekommenderar Vicair När du har tömt förvaringsfickan och tagit ur B.V. att dynöverdraget byts ut årligen. Extra skuminlägget kan din Vicair Active O2-dyna överdrag kan köpas separat. maskintvättas i 60 °C/140 °F med antiskrynklingsprogram och milt tvättmedel.
Página 44
Använd skadas. företrädesvis ett antibakteriellt rengöringsmedel. Efter rengöring ska dynan, Placera SmartCell påsarna i Vicair Active O2- skuminläggliner och SmartCell liners sprayas överdraget (bild I–III) med desinfektionsmedel. Böj ut dynans fack för Varning! Se till att SmartCell liners placeras i att säkerställa att sprayen kan tränga in i...
Página 45
Skulle en defekt i material eller utförande upptäckas inom ovan angivna garantitid kommer Vicair B.V. på eget initiativ att utan kostnad reparera eller byta ut produkten. Kompensation till följd av att en utställd garanti inte efterlevs är begränsad till reparation eller...
Página 46
Mellomstørrelse: 1,2 kg / 2,6 lbs INDIKASJONER Største størrelse: 1,5 kg / 3,3 lbs Vicair Active O2 er enkel å ta av og på og gir Tilgjengelige Se tabellen bakerst i stabil kroppsstøtte, komfort og bidrar til å størrelser: manualen forhindre trykkskader.
Página 47
SIKKERHETSINSTRUKSJONER OBS! Ikke rens, damprengjør eller autoklaver produktet. Produktet tåler ikke høy varme eller En Vicair-pute for rullestol skal bare brukes som høyt trykk. Hvis de angitte en rullestolpute. Enhver annen bruk av dette rengjøringsinstruksene ikke følges, er det produktet anses for å...
Página 48
En kontroll av om Klar til bruk kroppen berører bunnen av puten må Vicair B.V.-produktet er klart til bruk. Det har sin gjennomføres ved første bruk og etter egen, unike fyllgrad avhengig av størrelse og justeringer i putefyllet.
Página 49
Minimum: 0 %, maksimum 100 % brukshyppigheten og -intensiteten. Daglig oppristing Bytte av putetrekket Vicair B.V. anbefaler at du rister opp Vicair Ved normal bruk anbefaler Vicair B.V. å bytte Active O2-puten daglig før du bruker den. putetrekket hvert år. Nye putetrekk kan kjøpes separat.
Página 50
Rengjøring av Vicair Active O2 Etter å ha tømt oppbevaringsposen og tatt ut innlegget av skum, kan Vicair Active O2 puten din vaskes ved 60 °C / 140 °F på anti-rynke syklus med et mildt vaskemiddel. Du trenger Desinfisering av Vicair Active O2 ikke fjerne SmartCell liners før du legger puten i...
Página 51
RAPPORTERING OM ALVORLIGE Plassere innlegget Vicair Active O2 av skum i HENDELSER trekket (bilde i - I) NB! Ikke bruk innlegget av skum uten lineren for innlegget av skum. Alvorlige hendelser ved bruk av Vicair- • Åpne glidelåsen på fremsiden av Active produkter skal rapporteres til produsenten og O2-trekket fullstendig.
Página 52
Keskikoko: 1,2 kg / 2,6 lbs Suurin koko: KÄYTTÖAIHEET 1,5 kg / 3,3 lbs Saatavissa olevat Katso ohjeen takasivulla Vicair Active O2 helpottaa siirtymistä ja tukee koot: oleva taulukko kehoa, lisää mukavuutta ja auttaa ehkäisemään painevaurioita. Käytetyt Täysin lateksittomat.
Página 53
Varoitus! Häntäluusi ja lantion luittesi ei pitäisi puhdistusaineita tai teräviä välineitä tyynyn koskettaa tyynyn pohjaa. Pohjakosketuksen puhdistamiseen. tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta käyttökerralla ja uudelleen tyynyn täyttöasteen pesukoneen lasiluukkua vasten. säätämisen jälkeen. Huomio! Varmista, ettei tyyny osu Varoitus! Varmista, että...
Página 54
ASENNUS Tarkista pohjakosketus: Kuva 6 – Quick Installation Guide Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tuote Varoitus! Häntäluusi ja lantion luittesi ei pitäisi asennetaan hoitajan tai apuvälineteknikon koskettaa tyynyn pohjaa. Pohjakosketuksen välittömässä valvonnassa. tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä Varoitus! Varmista, että häntäluusi ja lantiosi käyttökerralla ja uudelleen tyynyn täyttöasteen...
Página 55
Käyttövalmius Vicair-istuintyynyjen käyttö Tämä Vicair B.V.-tuote on käyttövalmis. Eri moottoriajoneuvoissa kokojen ja mallien täyttöasteet vaihtelevat. Aina kun mahdollista, siirry pyörätuolista auton Täyttöastetta voidaan silti tarvittaessa säätää valmistajan asentamalle auton istuimelle ilman poistamalla SmartCell-ilmakartioita eri tyynyä ja käytä ajoneuvon törmäystestattua SmartCell liner -pehmusteista tai lisäämällä...
Página 56
Huomio! Poista vaahtomuovivahvike ennen linerin sisäpuolelle kiinnitettyä pesuohjetta. tyynyn pesemistä pesukoneessa. Huomio! Älä käytä vaahtomuovivahviketta ilman vaahtomuovivahvikkeen lineria. Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta pesukoneen lasiluukkua vasten. • Vaahtomuovin puhdistaminen Huomio! Liiallinen pesu voi vaikuttaa tämän Ota vaahtomuovi ulos tuotteen ikääntymiseen.
Página 57
Suihkuta päällinen, vaahtomuovivahvikkeen liner ja SmartCell liner -pehmusteiden asettaminen SmartCell liner -pehmusteet puhdistuksen Vicair Active O2-päällisen sisään (image i - III) jälkeen desinfiointiaineella. Taivuta päällisen Varoitus! Varmista, että SmartCell liner osastoja ulospäin, jotta suihke menee myös -pehmusteet sijoitetaan oikeaan osastoon rakoihin.
Página 58
Takuuaika Alkuperäisestä ostopäivästä 24 kuukautta. Tämän Vicair O2 -tyynyn SmartCells-kartioilla on elinikäinen takuu. Jos materiaalista tai valmistusvirheestä johtuva vika ilmenee ilmoitettuna takuuaikana, Vicair B.V. korjaa tai vaihtaa – oman valintansa mukaisesti – tuotteen maksutta. Tässä ilmoitettu takuu koskee pelkästään tuotteen korjausta tai vaihtoa.
Página 59
Visite vicair.com para más información sobre el B. Vicair Active O2 Funda distribuidor. C. Forros SmartCell liners, situados en cuatro compartimentos traseros INTRODUCCIÓN...
Página 60
DE SEGURIDAD un gran número de celdas desinfladas, no continúe usando el cojín. Consulte a su Un cojín para asiento de silla de ruedas Vicair profesional de tecnología asistencial. solo puede utilizarse para tal fin. Si se utiliza ¡Precaución! No use ni deje el producto cerca este producto de otro modo, se considerará...
Página 61
(Y) que el asiento. ¡Precaución! No coloque la parte superior del • Retire la banda protectora de las cintas de cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de gancho autoadhesivas situadas en la base la lavadora. del cojín.
Página 62
Active O2 antes de utilizarlo cada día. Listo para su uso Uso de cojines para asientos Vicair en Este producto Vicair B.V. está listo para su uso. vehículos a motor Posee su propio relleno exclusivo, dependiendo Siempre que sea posible, cambie de la silla de del tamaño y el modelo.
Página 63
Una vez vaciado el bolsillo de almacenamiento de sustitución pueden adquirirse por separado. y retirado el relleno de espuma, puede lavar el cojín Vicair Active O2 en la lavadora a 60 °C / Eliminación 140 °F con un programa antiarrugas y La eliminación y el reciclaje de dispositivos...
Página 64
SmartCell con vapor ni en autoclave. No seque su cojín Vicair un desinfectante. Pliegue los compartimentos Active O2 en secadora; déjelo secar al aire (5-6 de la funda hacia afuera para asegurarse de horas).
Página 65
Periodo de garantía las SmartCells. Desde la fecha original de compra: 24 meses. Las SmartCells de este cojín Vicair O2 incluyen Colocación de los SmartCell liners en la funda garantía de por vida. Vicair Active O2 (imagen i - III) ¡Advertencia! Asegúrese de que los SmartCell...
Página 66
® Quando usado conforme previsto, não existem contraindicações conhecidas. Caro cliente, PRINCIPAIS COMPONENTES Obrigado por ter escolhido um produto Vicair ® Temos a certeza de que apreciará a sua simplicidade, fiabilidade e efeito surpreendente. Para uma instalação rápida, pode utilizar o guia de instalação rápida fornecido com a sua almofada.
Página 67
(ver poliéster. Laterais: Tecido etiqueta de SmartCell liner). em nylon revestido a Aviso! Vicair B.V. recomenda ajustar o grau de poliuretano. Fundo: Tecido enchimento sob a supervisão direta do seu em malha de poliéster. médico ou o profissional de tecnologia de assistência.
Página 68
Cuidado! Não coloque o topo da almofada • Coloque a almofada pressionando Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar. firmemente. Certifique-se de que a inserção Cuidado! Certifique-se de que a almofada não em espuma se encontra na parte frontal do interfere com os raios da roda.
Página 69
55 °C / 131 °F o nível de enchimento das SmartCell liners. • Utilização em altitudes elevadas Aviso! A Vicair B.V. recomenda não utilizar a UTILIZAÇÃO almofada a uma altitude superior a 2400 m (8000 pés) acima do nível do mar ou inferior Verificação de vermelhidão na pele...
Página 70
Cuidado! Não coloque o topo da almofada Substituição da capa da almofada Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar. Em condições de utilização normal, a Vicair B.V. Cuidado! Uma lavagem excessiva pode acelerar recomenda substituir a almofada anualmente.
Página 71
Não seque a sua almofada SmartCell liners. Dobre os compartimentos da Vicair Active O2 na máquina de secar; deixe-a capa para fora para se certificar de que o secar ao ar (5-6 horas).
Página 72
Período de garantia ou remova o número de SmartCells A contar da data original da compra: 24 meses. pretendido. As SmartCells nesta almofada Vicair O2 têm um • Feche o fecho de correr. Tenha cuidado para período de garantia vitalício.
Página 73
Gentile cliente, COMPONENTI PRINCIPALI Grazie per aver scelto un prodotto Vicair ® Siamo sicuri che ne apprezzerete la semplicità, l’affidabilità e la fantastica efficacia. Per una rapida installazione è possibile utilizzare la guida di installazione rapida fornita con il cuscino.
Página 74
(vedere inferiore: Tessuto l’etichetta degli SmartCell liner). traspirante a maglia in Attenzione! Vicair B.V. consiglia di regolare il poliestere. livello d'imbottitura sotto la diretta supervisione dei terapeuti o dei professionisti della Il cuscino Active O2 è conforme a EN1021-1 e tecnologia assistiva competenti.
Página 75
• Controllare le dimensioni del cuscino. La Attenzione! Non appoggiare la parte superiore larghezza (X) e la profondità (Y) del cuscino del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello devono corrispondere a quelle del sedile. sportello della lavatrice. • Rimuovere i nastri protettivi dagli ancoraggi...
Página 76
Valore minimo: 0%, valore massimo 100% Regolazione del grado di imbottitura Cura quotidiana Attenzione! Vicair B.V. consiglia di regolare il Vicair B.V. consiglia di dare volume al cuscino livello d'imbottitura sotto la diretta supervisione Vicair Active O2 quotidianamente prima dei terapeuti o dei professionisti della dell’utilizzo.
Página 77
Sostituzione della fodera Attenzione! Non appoggiare la parte superiore In normali condizioni d'impiego, Vicair B.V. del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello consiglia di sostituire la fodera ogni anno. È sportello della lavatrice. possibile acquistare le fodere di ricambio a Attenzione! Lavaggi eccessivi possono influire parte.
Página 78
Pulizia di Vicair Active O2 • Pulizia della gommapiuma È possibile lavare il cuscino Vicair Active O2 in Togliere la gommapiuma dal liner per lavatrice a 60 °C / 140 °F con un ciclo l’inserto in gommapiuma e pulirla antisgualcimento e un detergente delicato dopo utilizzando uno spray disinfettante.
Página 79
SmartCells, seguire questi passaggi: d'acquisito iniziale è pari a 24 mesi. • Aprire la cerniera dello SmartCell liner e Le SmartCell di questo cuscino Vicair O2 sono aggiungere o rimuovere la quantità coperte da garanzia permanente. desiderata di SmartCells.
Página 80
τον τραυματισμό από έλκος κατάκλισης (στάδιο I-IV). Όνομα προϊόντος: Vicair Active O2 Κατασκευαστής: Vicair B.V., Ολλανδία ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Εγγύηση: 24 μήνες Το Vicair Active O2 επιτρέπει την εύκολη μεταφορά και παρέχει σταθερή στήριξη στο σώμα, άνεση, και βοηθάει στην πρόληψη τραυματισμών κατάκλισης.
Página 81
κάλυμμα): 1 kg / 2,2 lbs ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Μεσαίο μέγεθος: 1,2 kg / 2,6 lbs Το μαξιλάρι καθίσματος Vicair για αναπηρικό Μεγαλύτερο μέγεθος: αμαξίδιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ως 1,5 kg / 3,3 lbs μαξιλάρι καθίσματος για αναπηρικό αμαξίδιο. Διαθέσιμα μεγέθη: Συμβουλευτείτε τον πίνακα...
Página 82
τον καθαρισμό του μαξιλαριού. να (ξανά)συναρμολογήσετε το μαξιλάρι Προσοχή! Η πάνω πλευρά του μαξιλαριού (κεφάλαιο «Συντήρηση και καθαρισμός»): Vicair O2 δεν πρέπει να ακουμπάει στο τζάμι • Ελέγξτε το μέγεθος μαξιλαριού. Το πλάτος της πόρτας πλυντηρίου. (X) και το βάθος (Y) του μαξιλαριού πρέπει...
Página 83
χρήση και μετά την ρύθμιση για το γέμισμα του μαξιλαριού. Έτοιμο για χρήση Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι ο κόκκυγας Το προϊόν Vicair B.V. είναι έτοιμο για χρήση. και η πυελική κοιλότητα στηρίζονται στους Έχει το δικό του μοναδικό γέμισμα, σύμφωνα πίσω θαλάμους με τα SmartCell liners και όχι...
Página 84
πραγματοποιείται σε βάθος, προτού επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί από άλλο άτομο. Δείτε το Καθημερινό γέμισμα κεφάλαιο "Συντήρηση και καθαρισμός" για τις Η Vicair B.V. συνιστά να γεμίζετε το μαξιλάρι οδηγίες. Vicair Active O2 πριν από τη χρήση σε Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει...
Página 85
Απομακρύνετε το αφρώδες υλικό από το Προσοχή! Η πάνω πλευρά του μαξιλαριού ένθετο από αφρώδες υλικό liner. Η άδεια Vicair O2 δεν πρέπει να ακουμπάει στο τζάμι επένδυση μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο της πόρτας πλυντηρίου. ρούχων στους 60°C. Ακολουθήστε τις...
Página 86
Το Vicair Active O2 είναι πλήρως Τοποθέτηση των SmartCell liners μέσα στο συναρμολογημένο κατά την παράδοση. Αν πρέπει να το (ξανά)συναρμολογήσετε, για κάλυμμα Vicair Active O2 (εικόνα i - III) Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα SmartCell παράδειγμα, μετά την καθαρισμό, ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που βρίσκονται...
Página 87
Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο ελάττωμα στα υλικά ή στην κατασκευή εντός της παραπάνω αναφερόμενης περιόδου εγγύησης, η Vicair B.V. - με δική της απόφαση - θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει το προϊόν χωρίς καμία χρέωση. Το κάλυμμα μαξιλαριού δεν περιλαμβάνεται στην εγγύηση.
Página 88
Kada se upotrebljava u skladu s namjenom, ne postoje poznate kontraindikacije. Poštovani korisniče, GLAVNE KOMPONENTE Zahvaljujemo Vam na kupnji proizvoda Vicair ® Sigurni smo da ćete cijeniti jednostavnost, pouzdanost i fantastičan učinak. Za brzu ugradnju možete koristiti priručnik za brzu ugradnju koji dolazi uz Vaš...
Página 89
Vicair B.V. ne može se Oprez! Nemojte čistiti proizvod kemijski, parom smatrati odgovornim za štetu nastalu uslijed ili autoklavom. Proizvod ne može izdržati pogrešne i neodgovarajuće uporabe ili nemara.
Página 90
Oprez! Nemojte stavljati gornju stranu Vicair O2 • Sjedite na jastuku nekoliko minuta kako jastuka okrenutu prema staklu na vratima biste omogućili da se jastuk prilagodi obliku perilice. Vašeg tijela. Uvjerite se da vaša trtična kost i Oprez! Pazite da jastuk ne ulazi u šipke kotača.
Página 91
Dnevno protresanje Vicair B.V. preporučuje da svakodnevno Spremno za uporabu protresete svoj jastuk Vicair Active O2 prije Ovaj Vicair B.V. proizvod spreman je za uporabe. uporabu. Ima svoj vlastiti jedinstveni stupanj punjenja, ovisno o veličini i modelu. Ipak - ako Uporaba jastuka za sjedalo Vicair u motornim je potrebno - stupanj punjenja moguće je...
Página 92
U kemijski, parom ili autoklavom! Nemojte sušiti slučaju ozbiljnog oštećenja ili velikog broja jastuk Vicair Active O2 u sušilici rublja, nego ga ispuhanih stanica, nemojte nastaviti ostavite da se suši na zraku (od 5 do 6 sati).
Página 93
Čišćenje pjenastog umetka Vicair Active O2 (Ponovno) sastavljanje vašeg Vicair Active O2 Nemojte prati pjenasti umetak u perilici rublja i Vicair Active O2 je u potpunosti sastavljen kod nemojte ga uranjati u vodu ili bilo koju drugu isporuke. Kada je potrebno (ponovno) tekućinu.
Página 94
Jamstveno razdoblje Od originalnog datuma kupnje: 24 mjeseca. SmartCells u ovom Vicair O2 jastuku imaju doživotno jamstveno razdoblje. U slučaju da se nedostatak u materijalima ili izradi dogodi tijekom prethodno spomenutog jamstvenog razdoblja, Vicair B.V.
Página 95
(liner), odbojno za tekočine, nameščeno v (ponovno) naročiti priročnike, se obrnite na prvi razdelek distributerja za vašo državo. B. Vicair Active O2 Prevleka Za informacije o prodajalcu obiščite spletno C. Obloge SmartCell liners, nameščene v stran vicair.com. zadnje štiri razdelke D.
Página 96
števila VARNOSTNA NAVODILA izpraznjenih celih prenehajte uporabljati. Posvetujte se s strokovnjakom za podporno Sedežna blazina za invalidske vozičke Vicair se tehnologijo. lahko uporablja samo kot blazina za sedež Pozor! Ne uporabljajte in ne puščajte izdelka v invalidskega vozička.
Página 97
Po potrebi nastavite opore za stopala. NAMESTITEV Preverjanje stika z dnom blazine: Slika 6 – Quick Installation Guide Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da Opozorilo! Trtica in medenične kosti ne smejo izdelek namestite pod neposrednim nadzorom biti v stiku z dnom blazine. Med prvo uporabo...
Página 98
Pripravljeno na uporabo ki ga je namestil proizvajalec avtomobila, in Ta izdelek Vicair B.V. je pripravljen na uporabo. uporabite zadrževalni sistem za uporabnika Izdelek ima glede na velikost in model invalidskega vozička, ki je bil preizkušen v trku.
Página 99
Ne uporabljajte belil na osnovi klora in izdelka ne čistite kemično, s paro ali v VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE avtoklavu! Blazine Vicair Active O2 ne sušite v sušilnem stroju, temveč na zraku (5–6 ur). Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo blazine in puščanje zraka iz celic.
Página 100
Čiščenje penasta obloge Vicair Active O2 (Ponovno) sestavljanje obloge Vicair Active O2 Penaste obloge ne perite v pralnem stroju in je Obloga Vicair Active O2 je ob dobavi v celoti ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo sestavljena. Če jo morate (ponovno) sestaviti, tekočino.
Página 101
POROČANJE O RESNIH INCIDENTIH Ali imate kakšna vprašanja? Resne incidente zaradi uporabe izdelkov Vicair Na družbo Vicair B.V. se obrnite prek e-poštnega je treba poročati proizvajalcu in ustreznemu naslova info@vicair.com ali pa se obrnite na pristojnemu organu. distributerja za izdelke Vicair v svoji državi.
Página 102
1 kg / 2,2 lbs Rozmiar średni: WSKAZANIA 1,2 kg / 2,6 lbs Rozmiar największy: Vicair Active O2 pozwala na łatwe przenoszenie, 1,5 kg / 3,3 lbs zapewnia stabilne podparcie ciała i komfort Dostępne Sprawdź siatkę na oraz pomaga zapobiec odleżynom.
Página 103
Ostrzeżenie! Upewnij się, że wkłady SmartCell Siatkowa dzianina liners zostały umieszczone w odpowiedniej poliestrowa. komorze (patrz metka SmartCell liner). Ostrzeżenie! Vicair B.V. zaleca regulację stopnia Poduszka Active O2 spełnia wymogi norm PN- wypełnienia pod bezpośrednim nadzorem EN 1021-1 i CAL117. terapeuty lub specjalisty ds. technologii Osobne pokrowce spełniają...
Página 104
Jeśli podane instrukcje dotyczące czyszczenia pokrowca nie mogą zostać zdjęte. nie będą przestrzegane, jest bardzo prawdopodobne, że poduszka i/lub pokrowiec Podczas montażu poduszki Vicair Active O2 szybciej się „zestarzeją”. należy wykonać następujące kroki Przestroga! Przed włożeniem poduszki do Odpowiadają one rysunkom 1–5 pralki, wyjmij z niej piankową...
Página 105
Ostrzeżenie! Vicair B.V. zaleca regulację stopnia Gotowość do użycia: wypełnienia pod bezpośrednim nadzorem Ten produkt Vicair B.V. jest gotowy do użycia. terapeuty lub specjalisty ds. technologii Posiada niepowtarzalny stopień wypełnienia, w wspomagających. zależności od rozmiaru i modelu. Jednakże — w razie potrzeby —...
Página 106
Korzystanie z poduszki Vicair w pojazdach określonymi w niniejszym dokumencie. silnikowych Efektywna żywotność może się różnić w Gdy to tylko możliwe, przesiądź się z wózka zależności od częstotliwości i intensywności inwalidzkiego na zamontowany przez użytkowania. producenta samochodu fotel samochodowy bez poduszki i korzystaj ze sprawdzonego w...
Página 107
Wyjmij piankę z pokrowca „liner” i wyczyść Po opróżnieniu woreczka do przechowywania i ją środkiem dezynfekującym w aerozolu. wyjęciu wkładki z pianki poduszkę Vicair Active O2 można wyprać w pralce w temperaturze 60°C / 140°F z zastosowaniem cyklu zapobiegającego zagnieceniom i z łagodnym detergentem.
Página 108
Vicair B.V. — według własnego uznania Umieszczanie wkładów SmartCell liners w — naprawi lub wymieni produkt bezpłatnie. pokrowcu Vicair Active O2 (rysunek i – III) Zadośćuczynienie za naruszenie warunków Ostrzeżenie! Upewnij się, że wkłady SmartCell niniejszej gwarancji jest ograniczone do liners zostały umieszczone w odpowiedniej...
Página 109
感谢您选择 Vicair 产品。我们确信您会喜欢 ® 这种简单、可靠和难以置信的效果。对于快速安 装,可以参阅随坐垫提供的快速安装指南。另 外,使用前请阅读并了解本用户手册。保管好快 速安装指南和本手册以备将来参考。 更多详细信息或(重新)订购手册,请与贵国的 A. 泡沫嵌体带耐液体泡沫嵌体内衬,放置在前 经销商联系。 面隔层 如需经销商信息,请访问 vicair.com。 B. Vicair Active O2 坐垫外套 C. SmartCell liners,放在四个后隔层中 介绍 D. SmartCells™ E. 快速安装指南 (Quick Installation Vicair Active O2 是轮椅坐垫,可以为经常使 Guide) ® 用轮椅、容易诱发压力伤害的高危人群提供高水 一般产品规格 平的皮肤保护。它也是一种高性能压力伤害治疗 计划的辅助设备(I 至 IV 阶段)。...
Página 123
Thickness Vicair Active O2 6 = 6 cm / 2,5 inch Thickness Vicair Active O2 9 = 9 cm / 3,5 inch Available sizes: WIDTH inch Only available in thickness 9 cm / 3,5 inch. Thickness Information about availability of other sizes on request.
Página 124
Vicair B.V. Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer The Netherlands info @ vicair.com 8 717261 058559 www.vicair.com...