ESTIMADO CLIENTE: Gracias por la confianza que ha depositado en nuestra empresa al adquirir un producto JF; le felicitamos por su buena inversión. Como es natural, nuestro deseo es que su satisfacción sea máxima. El presente manual de instrucciones está pensado para agricultores y otras personas con la formación agrícola pertinente.
SEGURIDAD ...................... 7 Definiciones ................... 7 Instrucciones de seguridad generales............ 8 Instrucciones de seguridad especiales ..........9 SEGADORAS JF: SEGURIDAD ............... 11 Elección del tractor................11 Enganche y desenganche ..............12 Eje de transmisión de la toma de fuerza ..........12 Sistema hidráulico ................
Página 5
4. TRABAJO EN EL CAMPO ................... 30 INICIO ....................... 30 CONDUCCIÓN ....................32 Posición de trabajo ................32 Giro ...................... 32 Mecanismo antipiedras ................ 33 Protección contra sobrecargas ............34 DESENGANCHE DE LA MÁQUINA ..............34 5. ENGRASE ........................36 GRASA ......................
1. INTRODUCCIÓN 1. INTRODUCCIÓN USO PREVISTO Las segadoras de tambores JF están diseñadas para trabajos agrícolas. Sólo deben engancharse a tractores y utilizarse mediante la toma de fuerza del tractor. Las segadoras de tambores están pensadas únicamente para: Segar del suelo plantas naturales o mieses así como cultivos para alimentación animal.
SEGURIDAD La seguridad de personas y máquinas forma parte integral del trabajo de desarrollo de JF. No obstante, pueden producirse daños a consecuencia de usos indebidos o instrucciones insuficientes. Deseamos garantizar la seguridad de usted y de su familia de la mejor forma posible, pero eso también requiere cierto esfuerzo por su parte.
1. INTRODUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES Antes de utilizar la máquina, el tractorista deberá asegurarse de que el tractor y la máquina cumplan la legislación laboral general así como las normas de tráfico. A continuación, se incluye una breve descripción de medidas de dominio público que el tractorista debería conocer.
1. INTRODUCCIÓN 14. Lleve todo momento protección para los oídos si el ruido de la máquina es molesto o si va a trabajar durante un tiempo considerable y la cabina del tractor no está bien insonorizada. 15. Antes de levantar o bajar la máquina con la suspensión de elevación del tractor, compruebe que no haya personas cerca de la máquina ni en contacto con ella.
Página 10
1. INTRODUCCIÓN Baje la unidad de corte a la posición de trabajo antes de poner en marcha la transmisión de potencia. Si fuera posible, el campo debería mantenerse despejado de piedras y objetos extraños. 10. Aunque la máquina este ajustada y funcione correctamente, la unidad de corte puede despedir piedras y objetos extraños que se encuentren sobre el terreno.
1. INTRODUCCIÓN SEGADORAS JF: SEGURIDAD ELECCIÓN DEL TRACTOR Siga siempre las recomendaciones dadas en el manual de instrucciones del tractor. Si esto no fuera posible, busque asistencia técnica. Elija un tractor con la potencia adecuada en la toma de fuerza. Para disfrutar de la máxima capacidad en cualquier condición, le recomendamos que escoja un tractor...
1. INTRODUCCIÓN ENGANCHE Y DESENGANCHE Asegúrese de que nunca haya nadie entre el tractor y la máquina durante el enganche y desenganche. Cualquier maniobra involuntaria con el tractor puede causar graves lesiones. EJE DE TRANSMISIÓN DE LA TOMA DE FUERZA No use ejes de transmisión para la toma de fuerza cuyas especificaciones difieran de las del eje suministrado con la máquina.
1. INTRODUCCIÓN AJUSTE Nunca ajuste la segadora si el eje de transmisión de la toma de fuerza está acoplado. Desenganche dicho eje y pare el motor del tractor antes de ajustar la máquina. No levante la protección hasta que se hayan detenido todas las piezas giratorias.
1. INTRODUCCIÓN En los campos donde haya muchas piedras, debe ajustarse la altura de rastrojo al máximo (tambores horizontales). Si se bloquea la unidad de corte, pare el motor del tractor, accione el freno de estacionamiento y espere a que las piezas giratorias se hayan detenido antes de retirar los objetos extraños.
Tenga cuidado al utilizar aparatos de limpieza a alta presión, sobre todo cerca de cojinetes y juntas. SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Todas las piezas giratorias han sido equilibradas por JF mediante una máquina especial con sensores electrónicos. Si alguna pieza no estuviera equilibrada, deberán colocarse contrapesos.
1. INTRODUCCIÓN PEGATINAS DE SEGURIDAD Las pegatinas de seguridad mostradas en la página anterior van colocadas donde indican los dibujos al final de la página. Antes de utilizar la máquina, compruebe que todas las pegatinas están en su sitio; si no es así, solicite aquellas que falten. Las pegatinas tienen el siguiente significado: Riesgo de quedar atorado No deje nunca que nadie se ponga entre la máquina y el tractor después del enganche.
1. INTRODUCCIÓN DATOS TÉCNICOS CM 170 CM 190 Anchura de surco 1,5 – 1,7 1,7 – 1,9 Capacidad [Ha/h] Demanda de potencia en toma de [kW/HP] Mínimo 23/30 Mínimo 30/40 fuerza Toma de fuerza (estándar) [rpm] Suspensión (estándar) Cat. II...
2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN 2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL Definiciones: A: Brazos de enganche del tractor Definitioner: B: Bastidor de 3 puntos C: Pasador de enganche A - Traktorliftarme D: Perno de seguridad B - Trepunktsramme E: Contratuerca C - Lift tap...
Página 21
2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN Para la categoría II se han elegido las siguientes dimensiones como criterio estándar: Dimensión 19,3 25,7 22,4 28,7 Fig. 2.3 Fig. 2.3 La máquina está diseñada para una anchura de surco efectiva total con anchos de vía de tractor de aprox.
2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN Fig. 2.5 Fig. 2.5 Además, se puede modificar la posición de la máquina respecto a los brazos de enganche A del tractor cambiando la posición de los pasadores C respecto a la articulación de tres puntos.
2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN CONVERSIÓN PARA TRANSPORTE Fig. 2.7 Fig. 2.7 La conversión de transporte a modo de trabajo y viceversa se realiza tirando del cordón por el trinquete accionado por resorte H. De esta forma, la máquina puede pivotar hacia atrás.
Página 24
2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN Fig. 2.8 Fig. 2.8 Ajuste la longitud del eje de toma de fuerza de manera que la posición de mayor longitud tenga como mínimo ½ Pu = 135 mm y no supere Lb = 985 mm. Los tubos de perfil no deben comprimirse más de 30 mm para que el eje no haga tope.
2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN Debe evitarse el uso de martillos o herramientas similares para introducir el eje en la toma de fuerza del tractor, ya que con los golpes ésta podría dañarse gravemente. Compruebe la longitud del eje de la toma de fuerza antes de engancharlo al tractor y a la máquina.
2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN Enganche el eje de la toma de fuerza con cuidado y deje en marcha el motor unos minutos con un número de rpm bajo. Si no se percibe ningún ruido extraño ni vibraciones atípicas, puede aumentarse la velocidad hasta el número de rpm normal.
3. AJUSTES Y TRANSPORTE 3. AJUSTES Y TRANSPORTE AJUSTES Nota: Las siguientes instrucciones implican que la máquina se ha preparado, ajustado al tractor y probado de acuerdo con la sección 2. ENGANCHE Y DESENGANCHE Y PRUEBA DE CONDUCCIÓN. Esta sección trata los ajustes para el transporte por vías públicas y los ajustes necesarios en función de las condiciones del terreno.
3. AJUSTES Y TRANSPORTE Fig. 3.2 Fig. 3.2 La conversión se realiza girando el tractor alrededor sin levantar la barra segadora. Asegúrese de que el trinquete H está bien acoplado. Dado que el cordón puede accionarse desde el asiento del tractor, la conversión puede ejecutarse de modo seguro sin necesidad de bajarse de la cabina.
3. AJUSTES Y TRANSPORTE AJUSTE DE LA ALTURA DE RASTROJO La máquina va equipada de fábrica con zapatas de guía que permiten ajustar la altura de rastrojo entre 30 y 45 mm, dependiendo del cultivo y de la velocidad del tractor durante el funcionamiento.
4. TRABAJO EN EL CAMPO 4. TRABAJO EN EL CAMPO INICIO Antes de nada, lleve a cabo lo mencionado en el apartado “Antes de realizar la prueba, debe comprobar que:” del Capítulo 2 - Enganche y desenganche y prueba de conducción. PELIGRO: Antes de empezar, compruebe que las protecciones estén en perfecto estado y que no haya personas cerca.
Página 31
4. TRABAJO EN EL CAMPO En terrenos accidentados, hay que tener especial cuidado porque se corre el riesgo de que objetos extraños como losas de hormigón, neumáticos, piedras o bancos de tierra dañen las cuchillas, los tambores o los faldones de los rotores. Es importante prestar atención a baches imprevistos para evitar que puedan golpear las piezas de corte.
4. TRABAJO EN EL CAMPO CONDUCCIÓN POSICIÓN DE TRABAJO 15-20 mm Fig. 4.2 Fig. 4.2 Para garantizar un seguimiento del terreno satisfactorio y disponer de suficiente holgura con el suelo al girar, los brazos de enganche deben colocarse a una altura que permita a la guía del cabezal recorrer unos 15-20 mm antes de hacer tope.
4. TRABAJO EN EL CAMPO MECANISMO ANTIPIEDRAS El mecanismo antipiedras permite a la unidad de corte pivotar hacia atrás en caso de colisión con objetos extraños. Fig. 4.4 Fig. 4.4 El mecanismo antipiedras se compone de un trinquete M cuya fuerza de liberación viene determinada por un resorte N.
4. TRABAJO EN EL CAMPO PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS IMPORTANTE: ¡El tractorista puede proteger la transmisión contra sobrecargas! Al usar la máquina, debe tenerse en cuenta lo siguiente: Ponga en marcha la máquina siempre con el motor a baja velocidad. Esto se aplica sobre todo a tractores con conexión electrohidráulica del eje de la toma de fuerza.
Página 35
5. ENGRASE Gráfico de lubricación para los modelos CM 170 y CM 190 de segadora de tambores. Los puntos señalados deben engrasarse según los intervalos de funcionamiento indicados. PR11-1596 - 35 - PIEX-096A-02 CM 170/190 1112...
5. ENGRASE 5. ENGRASE GRASA Asegúrese siempre de que la máquina se ha engrasado correctamente antes de comenzar a usarla. Consulte el gráfico de engrase. TIPO DE GRASA: Grasa universal de buena calidad. Las conexiones mecánicas giratorias se lubrican con grasa o aceite, según sea necesario.
6. MANTENIMIENTO 6. MANTENIMIENTO EN GENERAL La máquina debe colocarse en posición de estacionamiento durante los trabajos de mantenimiento general. Intervalos de mantenimiento: Tarea Contenido Las superficies de deslizamiento se engrasan (con una Engrase brocha) Si no se indica otra cosa, debe presionarse dos veces la Lubricación pistola de engrase en la boquilla de engrase Después de una reparación, hay que llenar de grasa la caja...
6. MANTENIMIENTO CONEXIONES CON PERNOS Si algún perno falta o está dañado, deberán sustituirse siempre por un perno correspondiente. En caso de duda, se recomienda pedir pernos como piezas de repuesto para asegurarse de que la calidad sea la adecuada. Los pernos deben apretarse con una llave dinamométrica apropiada para obtener el par de apriete necesario.
Página 39
6. MANTENIMIENTO Tenga en cuenta lo siguiente: Los valores de la lista se aplican a una conexión seca o poco engrasada. No deben utilizarse pernos y tuercas galvanizados sin engrasar la conexión. En caso que se utilicen pernos y tuercas sujetos, los valores de la tabla deben aumentarse un 10%.
A la larga, el desequilibrio puede causar fracturas y graves daños. Todas las máquinas fabricadas por JF se han probado y comprobado con herramientas especiales para descartar la presencia de vibraciones.
Página 41
6. MANTENIMIENTO Fig. 6.3 Fig. 6.3 Su tensión es correcta cuando el resorte está apretado a una longitud de 80 mm. Debe comprobarse la tensión de las correas periódicamente y siempre antes de que comience una nueva temporada. - 41 - PIEX-096A-02 CM 170/190 1112...
6. MANTENIMIENTO CUCHILLAS Y PORTACUCHILLAS Fig. 6.4 Fig. 6.4 La máquina funciona con 3 cuchillas P por faldón de rotor. Cada cuchilla va sujeta por un portacuchilla Q que le permite girar con libertad. El portacuchilla es un resorte de láminas que puede abrirse mediante una herramienta especial para sustituir las cuchillas dañadas o desgastadas.
6. MANTENIMIENTO IMPORTANTE: Para garantizar un funcionamiento seguro, las cuchillas, rotores y portacuchillas dañados deben sustituirse con piezas de repuesto originales de JF. ADVERTENCIA: Al sustituir cuchillas, deben sustituirse todas las cuchillas del rotor en cuestión para no crear desequilibrios.
6. MANTENIMIENTO PORTACUCHILLAS Fig. 6.7 Fig. 6-7 El portacuchilla debe sustituirse si: el pasador de la cuchilla A está muy desgastado por un solo lado. el diámetro del pasador de la cuchilla no llega a los 7 mm. IMPORTANTE: Esto debe comprobarse sobre todo después de chocar con algún objeto extraño, tras sustituir las cuchillas y la primera vez que se utilice la máquina.
6. MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE CUCHILLAS Y PORTACUCHILLAS Fig. 6.8 Fig. 6.8 Para sustituir las cuchillas, se facilita una herramienta especial T. Las cuchillas deben sustituirse regularmente con el fin de asegurar un funcionamiento aceptable y delimitar la demanda de potencia a trabajar en el campo. La demanda de potencia aumenta si las cuchillas están desgastadas.
Página 46
6. MANTENIMIENTO Fig. 6.9 Fig. 6.9 Si los rotores están desgastados en las cuchillas, los portacuchillas pueden mudarse a una nueva posición. Deben cambiarse de posición todos los portacuchillas para mantener la sincronización. Dado que es necesario desmontar la zapata de guía S para acceder a los portacuchillas, los trabajos deben realizarse en un taller.
7. OTROS ASPECTOS 7. OTROS ASPECTOS CONSEJOS DE CONDUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa probable Solución Rastrojo desigual o corte deficiente El número de rpm del tractor es Compruebe número demasiado bajo. revoluciones de la toma de fuerza del tractor es correcto.
7. OTROS ASPECTOS ALMACENAMIENTO Una vez terminada la temporada, hay que preparar la máquina para guardarla durante el invierno. En primer lugar, limpie la máquina a fondo de polvo y suciedad, y absorba la humedad ya que ésta acelera la formación de óxido. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al limpiar con un aparato de limpieza a alta presión.
Al pedir piezas de repuesto, especifique el modelo de máquina y el número de serie. Dicha información va impresa en la placa de la máquina que se encuentra donde muestra la siguiente figura. Kongskilde Industries A/S DK-6400 Sønderborg Denmark www.jf.dk Maximum total weight: Maximum axle load: Maximum drawbar load: Maximum speed: km/h Serial no.:...
7. OTROS ASPECTOS PESOS DE TRACTOR PERMITIDOS Antes de usar la máquina, debe comprobarse el peso propio máximo permitido del tractor así como la presión de los neumáticos y el eje estático. Al enganchar máquinas a los brazos de enganche del tractor: - No debe superarse el peso total permitido del tractor - No debe superarse la carga permitida para el eje delantero o trasero - No debe superarse la presión permitida para los neumáticos...
Página 51
7. OTROS ASPECTOS El peso propio total puede determinarse pesando el tractor y el apero o sumando los valores especificados. Peso propio total Nunca debe superarse el peso propio máximo permitido del tractor y del apero especificado por el fabricante del tractor. La carga total del eje delantero puede determinarse pesando el eje delantero del tractor con los aperos enganchados o haciendo el cálculo siguiente.
Página 52
7. OTROS ASPECTOS Tenga también presente que la carga total del eje trasero no debe ser inferior a la carga mínima permitida del eje trasero (N). La especificación de la carga mínima del eje trasero sirve para asegurar que el tractor tenga suficiente estabilidad y maniobrabilidad.
GARANTÍA Kongskilde Industries A/S, 6400 Sønderborg, Dinamarca, en lo sucesivo "Kongskilde", ofrece una garantía para las máquinas nuevas JF adquiridas en concesionarios JF autorizados. La garantía cubre el arreglo de fallos de producción y en los materiales. Esta garantía es válida durante un año a partir de la fecha de compra por parte del usuario final.
Página 54
Prohlašujeme tímto, že: Käesolevaga kinnitame, et: CM 170 CM 190 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la y referentes a la seguridad y a la sanidad:...
Página 55
Ar šo mēs apliecinām, ka: Izjavljamo, da je Kijelentjük, hogy a/az: CM 170 CM 190 Jissodisfa d-dispożizzjonijiet kollha rilevanti tad-Direttiva: 2006/42/KE to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive: 2006/42/EC съответства на всички релевантни разпоредби на директива: atitinka visas atitinkamas EB Mašinų...
Página 56
Edition: I Ausgabe: Edition: I Udgave: PIEX-096a 02 CM 170/190 - 11.2012 You can always find the latest version of the manuals at www.jf.dk...