KA0001D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Lieferumfang Knaufgriffschraube mit Unter- legscheibe Klemmhebel Haltewinkel Zubehöraufnahme (wird nur bei KGT 501 benötigt) Flanschmutter M8 (2 Stück, werden nur bei KGT 501 benötigt) Zylinderschraube M8 x 16 (2 Stück, werden nur bei KGT 501 benötigt) Grundplatte Schiebeschlitten mit Rohrfüh- rungsgestell...
DEUTSCH 2. Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Zubehör ist dient zum sicheren und präzisen Führen von Werkstücken, in Verbindung mit folgenden Geräten: • Gehrungs-, Unterflurzug- und Tisch- kreissäge secanta • Kapp-, Gehrungs- und Tischkreis- säge KGT 501 Jede andere Verwendung gilt bestimmungswidrig und ist verboten.
Página 5
DEUTSCH Flügelschrauben (24) Innensechskantschraube (25) fest- ziehen. Rechtwinkligkeit des Anschlag- lineals einstellen Anschlagbegrenzer (29) am Schie- beschlitten nach oben schwenken. Einstellung für die andere Stützrolle wiederholen. Einstellungen überprüfen: − Die Oberfläche des Schiebe- schlittens muss in Längs- und in Querrichtung parallel zur Oberflä- che des Tische verlaufen.
KA0001E1.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH 1. Scope of delivery Fixing knob with washer Lock lever Bracket Accessory bracket (required for KGT 501 only) Flange nut M8 (2 pcs., required for KGT 501 only) Cap screw M8 x 16 (2 pcs., required for KGT 501 only) Base plate Sliding carriage with tubular...
ENGLISH the tubular guide assembly must be Install the bracket (20) using the fix- 2. Safety instructions removed from the base plate. ing knob (18) and washer (remove adhesive tape from the fixing knob). Specified conditions of Pull the base plate (14) off the tubu- lar guide assembly.
Página 8
ENGLISH Repeat adjustment for the thrust bearing. Reversing the fence extrusion scale Loosen the hexagon socket head Depending on whether the sliding car- Loosen thumb screws (24). cap screw (31) on the underside and riage is installed at the left-hand or right- Set the fence extrusion (27) closely adjust it so that the surface of the hand side of the saw, the scale (34) of...
KA0001F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Éléments fournis Boulon à poignée avec rondelle Levier de serrage Équerre d'arrêt Porte-accessoires (seulement nécessaire avec KGT 501) Écrou à collerette M8 (2 pièces, seulement nécessai- res avec KGT 501) Vis à tête cylindrique M8 x 16 (2 pièces, seulement nécessai- res avec KGT 501) Base...
FRANÇAIS 2. Consignes de sécurité Utilisation conforme aux prescriptions Combiné avec les appareils suivants, cet accessoires permet un guidage pré- cis et en toute sécurité des pièces : • Scie circulaire à onglet radiale encastrée secanta : • Scie circulaire de tronçonnage et à onglets KGT 501 Toute utilisation différente est considé- rée comme non conforme et est inter-...
Página 11
FRANÇAIS Régler le parallélisme avec les vis Régler la vis de butée (28) sur le fin Réglage du jeu du guide du chariot (22) et insérer le bâtit de guidage de course de manière à ce que la Régler l'excentrique (33) du galet de tubulaire dans les tubes supports règle de guidage soit parfaitement guidage sur le dessous du chariot...
Página 12
KA0001H1.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Levering Knoopgreepschroef met borg- schijf Klemhendel Klemwig Opname-inrichting voor toebe- horen (enkel nodig bij KGT 501) Flensmoer M8 (2 stuks, enkel nodig bij KGT 501) Cilinderschroef M8 x 16 (2 stuks, enkel nodig bij KGT 501) Basisplaat Slede met buisgeleideframe...
NEDERLANDS 2. Veiligheidsvoorschriften Voorgeschreven gebruik van het systeem Dit toebehoren dient voor de veilige en precieze geleiding van werkstukken in combinatie met de volgende machines: • Verstek-, trek- en tafelcirkelzaagma- chine secanta • Afkort-, verstek- en tafelcirkelzaag- machine KGT 501 Het is ten stelligste verboden de machine te gebruiken voor een doel De slede monteren...
NEDERLANDS Stel de parallelliteit in met de Stel de aanslagschroef (28) op de De speling van de sledegeleiding instellen schroeven (22) en schuif het buisge- aanslagbegrenzer zo in, dat de aan- leideframe tot tegen de aanslag in slagregel precies loodrecht staat op Stel de excenter (33) van de gelei- de draagbuizen aan de basisplaat.
KA0001I1.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO ITALIANO 1. Ambito della fornitura Vite con pomello e rondella Leva di serraggio Angolare di sostegno Supporto accessorio (necessario solo con KGT 501) Dado flangiato M8 (2 pezzi, necessari solo con KGT 501) Vite a testa cilindrica M8 x 16 (2 pezzi, necessari solo con KGT 501) Piastra di base...
ITALIANO 2. Istruzioni relative alla sicurezza Utilizzo appropriato Il presente accessorio, se collegato ai seguenti apparecchi, consente di gui- dare i pezzi con sicurezza e precisione: • sega circolare da tavolo secanta per tagli obliqui a trazione da sottopavi- mento •...
Página 17
ITALIANO liaria, in modo tale che la scala indi- chi la distanza corretta dalla linea di taglio. Serrare le viti ad alette (24) e la vite a testa esagonale incassata(25). Regolazione dell'ortogonalità della guida ausiliaria Orientare verso l'alto il limitatore di battuta (29) presente sulla slitta scorrevole.
KA0001S1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Material de suministro Tornillo para pomo con arandela Palanca de sujeción Ángulo de sujeción Alojamiento de accesorios (sólo se requiere para KGT 501) Tuerca de brida M8 (2 piezas, sólo se requieren para KGT 501) Tornillo cilíndrico M8 x 16 (2 piezas, sólo se requieren para KGT 501)
ESPAÑOL 2. Instrucciones de seguri- Uso según su finalidad Estos accesorios sirven para trabajar de forma segura y precisa con piezas de trabajo, en combinación con los siguien- tes aparatos: • Sierra circular para cortar ingletes, sierra circular empotrable y sierra circular de mesa secanta: •...
ESPAÑOL indique valor distancia correcto con la linea de corte. Atornillar los tornillos de mariposa (24) y el tornillo de hexágono interior (25). Graduar la perpendicularidad de la regla de tope Abatir hacia arriba el limitador de tope (29) del carro de empuje. Repetir el ajuste para el otro rodillo de apoyo.
KA0001P1.fm Manual de operação PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Material para fornecimento Parafuso para pega com anilha Alavanca de sujeição Ângulo de sujeição Alojamento de acessórios (requerido só para KGT 501) Porca de brida M8 (2 peças só necessárias para KGT 501) Parafuso cilíndrico M8 x 16 (2 peças só...
PORTUGUÊS 2. Instruções de segurança Utilização segundo finali- dade Estes acessórios servem para trabalhar com segurança e exactidão com peças de trabalho junto com os seguintes apa- relhos: • Serra circular para cortar buris, serra circular encravável e serra cir- cular de mesa secanta: •...
Página 23
PORTUGUÊS valor da distância correcta com a linha de corte. Aparafusar os parafusos de aletas (24) e o parafuso de hexágono inte- rior (25). Graduar a perpendicularidade da régua de travão Puxar para cima o limitador do amortiguador (29) do carro de impulso.
Página 24
KA0001C1.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Leveringsomfang Knopgrebskrue med underlags- skive Klemmehåndtag Holdevinkel Tilbehørsholder (kun nødvendig til KGT 501) Flangemøtrik M8 (2 stykker, kun nødvendig til KGT 501) Cylinderskrue M8 x 16 (2 stykker, kun nødvendig til KGT 501) Grundplade Rullebord med rørstyringsstel Fodstøtter (2 stykker) Anslagslineal med afkortnings- anslag...
DANSK Monter rullebord Indstil fodstøtternes højde. 2. Sikkerhedsanvisninger Rørstyringsstellet er skubbet ind i grund- Monter holdevinkel (20) med knop- Korrekt anvendelse pladen ved leveringen. Når rørstyrings- grebskruen (18) og underlagsski- stellet skal monteres, skal den først ven (Fjern klæbestrimlerne på knop- Dette tilbehør anvendes til at sikre og tages af grundpladen.
Página 26
DANSK Gentag indstillingen for den anden styrerulle. Anvend anslagslinealens skala Alt efter, om rullebordets montering sker til den venstre eller højre side på saven, skal skalaen (34) på anslagslinealen til- passes: • Montage på den venstre side Tallene bliver større mod venstre. •...
Página 27
KA0001N1.fm Bruksanvisning NORSK NORSK 1. Leveringsomfang Knottskrue med underlagsskive Klemspak Holdevinkel Tilbehørsholder (Kun nødvendig for KGT 501) Flensmutter M8 (2 stk., kun nødvendig for KGT 501) Sylinderskrue M8 x 16 (2 stk., kun nødvendig for KGT 501) Fundamentplate Skyvesleide med rørføringsramme Fotstøtte (2 stk.) Anslagslinjal med kappanslag...
NORSK Trekk fundamentplaten (14) av rør- 2. Sikkerhetsanvisninger føringsrammen. Formålsmessig bruk Sett fundamentplaten på styreprofi- len på siden (secanta) hhv. på tilbe- Dette tilbehøret tjener til å føre emner hørsholderen (KGT 501). sikkert og nøyaktig i forbindelse med føl- gende apparater: •...
Página 29
NORSK • Løsne innvendig sekskantskrue (31) Montering på høyre side på undersiden og juster den slik at tallene blir større mot høyre. overflaten på skyvesleiden ligger ca. Snu skalaen ved å løsne innvendig 1 mm over overflaten på sagbordet. sekskantskrue (35), snu skalaen og trekk fast den innvendige sekskant- skruen.
Página 30
KA0001A1.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Leveransomfattning Vridknopp med distansbricka Spännspak Hållvinkel Tillbehörshållare (behövs endast för KGT 501) Flänsmutter M8 (2 styck, behövs endast för KGT 501) Cylinderskruv M8 x 16 (2 styck, behövs endast för KGT 501) Grundplatta Släde med rörram Ben (2 styck) Anhållslinjal med kapanhåll...
SVENSKA Montering av släden Ställ in benens längd. 2. Säkerhetsregler Vid leverans är rörramen inskjuten i Montera hållvinkeln (20) med vrid- Använd maskinen enligt grundplattan. Vid monteringen måste knoppen (18) och distansbrickan rörramen avlägsnas från grundplattan. anvisningarna (avlägsna tejpen från vridknoppen). Dra av grundplattan (14) från rörra- Detta tillbehör skall användas för säker men.
Página 32
SVENSKA Lossa insexskruven (31) på undersi- Vänd skalan genom att lossa insexskru- dan och ställ in den så att slädens ven (35), vända skalan och sedan dra åt yta ligger ca 1 mm högre än sågbor- insexskruven igen. dets yta. Dra åt insexskruven (30).
SUOMI Työntökelkan asennus Säädä tukijalkojen korkeus. 2. Turvallisuusohjeet Toimitustilassa putkiohjausalusta Asenna pidätinkulma (20) käsikah- Tarkoituksenmukainen työnnetty peruslevyn sisään. Asennuk- varuuvin (18) ja aluslevyn kanssa seen täytyy putkiohjausalusta irrottaa käyttö (poista tarraliuskat käsikahvaruu- peruslevystä. vilta). Tämä lisävaruste on tarkoitettu työkap- Vedä peruslevy (14) irti putkiohjaus- paleiden turvalliseen ja tarkkaan ohjauk- alustasta.
Página 35
SUOMI • Löysää kuusiokoloruuvi (31) alapuo- Asennus oikealle puolelle lella ja säädä siten, työntökelkan Numerot suurenevat vasemmalta pinta on n. 1 mm sahapöydän pin- oikealla. nan yläpuolella. Asteikon kääntämiseksi, löysää kuusio- koloruuvi (35), käännä asteikko ja kiristä kuusiokoloruuvi. Löysää siipiruuvit (24). Kiristä...
MAGYAR 2. Biztonsági előírások Rendeltetésszerű hasz- nálat Ez a tartozék biztosítja a munkadarabok biztonságos és pontos vezetését, az alábbi gépeken: • secanta sarkaló-, húzható mély- és asztali körfűrész: • KGT 501 fejező-, sarkaló- és asztali körfűrész Minden más alkalmazás nem rendelte- tésszerű...
Página 38
MAGYAR Oldja a (24) szárnyascsavarokat, majd szabályozza be az ütköztető vonalzót úgy, hogy a skála ponto- san a metszésvonaltól való távolsá- got mutassa. Húzza meg a (24) szárnyascsavaro- kat és a (25) belső hatlapú csavart. Ütköztető vonalzó derékszögbe állítása Hajtsa fel a vezetőszánon a (29) végállásütközőt.
KA0001K1.fm Instrukcja obsługi POLSKI POLSKI 1. Wyposażenie podstawowe Śruba mocująca kąt trzymania z podkładką Dźwignia zaciskowa Kąt trzymania Listwa do montażu akcesoriów (konieczna tylko dla modelu KGT 501) Nakrętka kołnierzowa M8 (2 sztuki, potrzebne tylko do modelu KGT 501) Śruba cylindrowa M8 x 16 (2 sztuki, potrzebne tylko do modelu KGT 501) Płyta podstawowa...
POLSKI 2. Wskazówki bezpiec- zeństwa Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wyposażenie to służy do pewnego i precyzyjnego prowadzenia materiałów przycinanych, w połączeniu z nastę- pującymi urządzeniami: • Pilarka ukośna, podpodłogowa i stołowa secanta • Pilarka ukośna, poprzeczna stołowa KGT 501 Montaż sani przesuwnych Każde inne zastosowanie uznawane jest Przy dostawie rama do prowadzenia rur za niezgodne z przeznaczeniem i jest...
Página 41
POLSKI Dokręcić śruby motylkowe (24) i śrubę walcową łbem sześ- ciokątnym (25). Ustawianie kąta prostego linii ogra- nicznika Przechylić do góry blaszkę blo- kującą ogranicznika (29) na saniach przesuwnych. Ustawienia powtórzyć przy drugiej rolce podporowej. Skontrolować ustawienia: − powierzchnia sani przesuwnych musi wzdłuż...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πραγµατοποι στε να Ρυθµ στε το κκεντρο (32) του δοκιµαστικ κ ψιµο. τροχ λου στ ριξης στην κ τω πλευρ του π διλου ολ σθησης Ξεσφ γξτε τις β δες µε µε να κλειδ 17 mm τσι, στε η πτερυγωτ...
Página 45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για τη µεταστροφ της κλ µακας πρ πει να ξεσφ ξετε τη β δα εξαγωνικ ς υποδοχ ς να (35), µεταστρ ψετε την κλ µακα και να σφ γξετε τη β δα εξαγωνικ ς υποδοχ ς.
Página 48
U4BA_M1.FM Achtung! Diese Seite ersetzen durch „ More of metabo- tools “ Attention! Please replace this page by „ More of metabo - tools “...