Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 68

Enlaces rápidos

DKE 995 P
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
de Gebrauchs- und
Montageanweisung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d'emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d'uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruks- och
Monteringsanvisning
no Bruks- og
Monteringsanvisning
fi Käyttöo- ja
Asennusohje
da Brugs- og
montagevejledning
a

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bosch DKE 995 P

  • Página 1 Instruções de serviçio e de montagem sv Bruks- och Monteringsanvisning no Bruks- og Monteringsanvisning fi Käyttöo- ja Asennusohje da Brugs- og montagevejledning Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
  • Página 2 Seite 03 – 15 página 081 – 093 page 16 – 28 094 – 106 pages 29 – 41 side 107 – 119 pagina 42 – 54 Sivu 120 – 132 pagina 55 – 67 side 133 – 145 página 68 –...
  • Página 3 Gebrauchsanweisung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Schalter andere techn. Maßnahmen, wie Licht/Lüfter gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
  • Página 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Bevor Sie das neue Gerät benutzen, Diese Gebrauchsanweisung gilt für lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanweisung. Es ist möglich, dass einzelne Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Ausstattungsmerkmale beschrieben Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Página 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Intensivstufe: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig Einschalten der Dunstabzugshaube benötigt. bei Kochbeginn. Drücken das Symbol + so oft, bis die Ausschalten der Dunstabzugshaube Anzeige ç...
  • Página 6 Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen des Metall-Fettfilters: Achtung: Die Halogenlampen müssen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile ausgeschaltet und abgekühlt sein. des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. 1. Drehen Sie die beiden Riegel am Fettfilter und klappen Sie den Fettfilter Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall.
  • Página 7 Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Sättigungsanzeige: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige ã leuchtet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden. Einbauen: Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
  • Página 8 Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sicherung stromlos machen. steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von Die Halogenbirnen werden bei Betrieb abgelagertem Fett reinigen.
  • Página 9 Störungen Einstellung der Sättigungsanzeige ã Wenn in der Anzeige ein oder Sollte die Umstellung der Betriebsart erscheint: (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”. entsprechend umgestellt werden (siehe Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht Montageanweisung).
  • Página 10 Montageanweisung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Über Gas-Kochstellen ist bei der Durch umweltgerechte Entsorgung können Montage ein Mindestabstand von 650 mm einzuhalten, Abb. 1. wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Gas-Kochstellen dürfen nur mit Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen aufgesetztem Kochgeschirr benutzt Sie es unbrauchbar.
  • Página 11 Vor der Montage Abluftbetrieb mind.95 705- mind. 1100 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
  • Página 12 Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- Anschluss Abluftrohr l 150 mm: haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser und Anschluss Abluftrohr l 120 mm: große Rohrbögen. Reduzierstutzen an den Luftstutzen Der Einsatz von langen, rauhen schrauben und daran das Abluftrohr Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder befestigen.
  • Página 13 Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Vorbereiten der Wand vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Die Wand muss eben und senkrecht steckdose angeschlossen werden. sein. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
  • Página 14 Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile. 1. Fettfilter abnehmen 5. Den oberen und die zwei unteren Haltewinkel anschrauben. (siehe Gebrauchsanweisung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
  • Página 15 Einbauen 07. Untere Schraube (Sechskant- 12. Die obere Kaminverblendung (Schlitze schraube) eindrehen. nach unten) in die untere Kamin- verblendung einschieben. Vermeiden Sie Kratzer beim Ineinanderschieben, in dem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblen- Entsteht beim Festschrauben ein dung legen.
  • Página 16 Instructions for use: Appliance description Operating modes Chimney This can be achieved if combustion air can panelling flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Light / fan technical measures, such as reciprocal switches interlocking, etc.
  • Página 17 Before using for the first time Important notes: Before using your new appliance, please The Instructions for Use apply to several read these Instructions for Use carefully. versions of this appliance. Accordingly, They contain important information you may find descriptions of individual concerning your personal safety as well features that do not apply to your as on use and care of the appliance.
  • Página 18 Operating procedure Intensive setting: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short Switch the ventilator ON intervals. as soon as you begin cooking. ç...
  • Página 19 Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy Warning: The halogen bulbs must be element of the vapours that develop switched off and cool. during cooking. 1. Rotate the two catches on the grease The filter mats are made from non- filter and remove the grease filter.
  • Página 20 Filters and maintenance Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating Saturation indicator: mode. When the activated carbon filter reaches saturation point, an acoustic signal is sounded for 10 seconds after the fan has switched off, and a appears in the ã...
  • Página 21 Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull electricity supply by pulling out the mains out the mains plug or switch off the plug or switching it off at the fuse box. electricity supply at the fuse box.
  • Página 22 Setting the saturation indicator If you encounter a problem If an appears in the display: If it becomes necessary to change the ã operating mode (exhaust-air/recirculating See "Filters and maintenance" Section. mode), the saturation indicator for the filters If is not possible to operate the extractor must also be altered (see Installation hood: Instructions).
  • Página 23 Installation Instructions: Important information During installation observe a minimum Old appliances are not worthless distance of 650 mm above the gas rubbish. If they are disposed of in an hotplates. Fig. 1. environment-friendly manner, valuable raw materials can be recovered for use again. Gas hotplates may only be used when Before you dispose of an old appliance, cooking utensils have been placed on...
  • Página 24 Prior to installation Exhaust-air mode mind.95 705- mind. 1100 The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed...
  • Página 25 Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as Connecting a l 120 mm exhaust-air possible and no tight bends in pipe.
  • Página 26 Prior to installation Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE Preparing the wall EARTHED The wall must be flat and perpendicular. IMPORTANT: Fitting a Different Plug: Ensure that the wall is capable of The wires in the mains lead are coloured in providing a firm hold for mounting accordance with the following code: screws and plugs.
  • Página 27 Installation This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted. 1. Remove the grease filter 5. Screw on the upper and the two lower (refer to Operating Instructions).
  • Página 28 Installation 07. Screw in the lower bolt (hex bolt). 12. Insert the upper flue duct (slots downwards) into the lower flue duct. Protect the cover panels from scratches, for example by laying the template used for marking the wall over the top edge of the lower section.
  • Página 29 Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non Capot de obturables ménagées par ex. dans les cheminée portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ Commutateur évacuation de l'air à travers la maçonnerie Lumière/ ou par d'autres mesures techniques telles Ventilateur...
  • Página 30 Avant la première utilisation Remarques importantes: Lisez attentivement la présente notice La présente notice d'emploi vaut pour d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions informations importantes non seulement d'accessoires ne figurant pas dans votre pour votre sécurité...
  • Página 31 Utilisation de la hotte aspirante Ventilation intensive: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n'en aurez Enclencher la hotte aspirante que brièvement besoin. en début de cuisson.
  • Página 32 Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour Attention: les ampoules halogènes doivent retenir les particules grasses en s'être éteintes et avoir refroidi. suspension dans les buées de cuisson. 1.
  • Página 33 Filtre et entretien Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances Indicateur de saturation: odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 10 secondes après que vous avez éteint le ventilateur et la lettre C s'allume.
  • Página 34 Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Página 35 Réglage de l'indicateur de saturation Dérangements apparaît à l'indicateur: S'il faut convertir la hotte sur un autre mode ã (par ex. du mode Air évacué au mode Air Voir la section intitulée "Filtre et recyclé), vous devrez aussi modifier en entretien".
  • Página 36 Notice de montage: Remarques importantes Au montage, il faudra prévoir Les anciens appareils ne sont pas des au-dessus des foyers gaz un espace libre déchets sans valeur. d'au minimum 650 mm, voir fig. 1. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de Les foyers gaz ne pourront être utilisés précieuses matières premières.
  • Página 37 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.95 705- mind. 1100 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des On y parvient en présence d'ouvertures fumées ou des gaz de combustion, ni vers...
  • Página 38 Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le Branchement du conduit meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et Fixez le conduit d'évacuation lisse. directement sur l'orifice. Il ait le moins possible de coudes. Branchement du conduit Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis...
  • Página 39 Avant le montage Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne Préparation du mur pourra être branchée que dans une prise Le mur doit être bien plat et vertical. secteur à contacts de terre réglementaire- Utilisez des chevilles pour assurer une ment posée.
  • Página 40 Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à monter. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 5. Vissez la cornière de retenue supérieure ainsi que les deux cornières inférieures.
  • Página 41 Encastrement 07. Vissez la vis inférieure (vis hexagonale). 12. Introduisez le capot de cheminée supérieur (fentes tournées vers le bas) dans le capot de cheminée inférieur. Evitez de rayer les éléments du capotage-cheminée au moment de les introduire l'un dans l'autre. Dans ce Si, en vissant à...
  • Página 42 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door Schoor- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, steenafscher- ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ ming Schakelaars luchtafvoersleuven in de muur of door verlichting en andere technische maatregelen, zoals ventilator wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
  • Página 43 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
  • Página 44 Bedienen van de wasemafzuigkap Intensieve stand: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd Inschakelen van de afzuigkap nodig. bij het begin van het koken. Druk op de toets + een aantal keren in Uitschakelen van de afzuigkap totdat de aanduiding...
  • Página 45 Filter en onderhoud Vetfilters: Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Voor de opname van de vettige bestand- Attentie: De halogeenlampen moeten delen van de keukenwasem worden uitgeschakeld en afgekoeld zijn. metalen vetfilters gebruikt. 1. Draai beide vergrendelingen van het De filtermatten bestaan uit onbrandbaar vetfilter en klap het vetfilter omlaag.
  • Página 46 Filter en onderhoud Actieve-koolfilter: Voor het opnemen van de reukstoffen als Verzadigingsaanduiding: de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Bij verzadiging van het actieve-koolfilter klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 10 seconden een signaal en gaat de aanduiding C branden. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangenn.
  • Página 47 Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Página 48 Storingen Instelling van de verzadigingsaanduiding Wanneer op de indicatie een of een ã wordt weergegeven: Als een verandering van de afvoerkap (wer- Zie de paragraaf "Filters en onderhoud". king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) nodig is, moet de verzadigingsaanduiding Als de afzuigkap niet kan worden voor de filters overeenkomstig worden bediend: ingesteld (zie het montagevoorschrift).
  • Página 49 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Boven gaskookzones moet bij de Oude apparaten zijn geen waardeloos montage een minimumafstand van afval. Door een milieubewuste afvoer 650 mm worden aangehouden. Afb. 1. kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Gaskookzones mogen uitsluitend wor- Maak het oude apparaat onbruikbaar den gebruikt met erop geplaatst kookgerei.
  • Página 50 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.95 705- mind. 1100 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de Dit kan men bereiken wanneer er door buitenmuur naar buiten geleid. niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, De afvoerlucht mag niet worden ramen en d.m.v.
  • Página 51 Voor de montage Als de afvoerlucht door de buitenmuur Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: wordt geleid, moet een telescoop-muur- Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de kast worden gebruikt. luchtaansluiting bevestigen. Optimaal vermogen van de wasem- afzuigkap: Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: Korte, gladde luchtafvoerpijp. Reduceerstuk op de luchtaansluiting Zo min mogelijk bochten.
  • Página 52 Voor de montage Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden Voorbereiden van de muur aangesloten aan een volgens de voor- De muur moet vlak en loodrecht zijn. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Pluggen moet stevig kunnen worden Het geaarde stopcontact moet indien bevestigd.
  • Página 53 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor Opmerking: let op eventueel te monteren montage aan de keukenmuur. extra toebehoren. 1. Vetfilter verwijderen 5. De bovenste en de twee onderste (zie de gebruiksaanwijzing). bevestigingshaken vastschroeven. 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
  • Página 54 Inbouwen 07. De onderste schroef (zeskantschroef) 12. Het bovenste schoorsteenafscherm- vastdraaien. stuk (sleuven naar onderen) in het onderste schoorsteenafschermstuk schuiven. Voorkom beschadiging bij het in elkaar schuiven door bijvoorbeeld het montagesjabloon ter bescherming over Als er bij het vastschroeven druk de rand van de onderste schoor- wordt uitgeoefend op het glasscherm, steenafscherming te leggen.
  • Página 55 Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per rivestimento la combustione può continuare ad affluire camino attraverso aperture non chiudibili, per es. in interruttore di porte, finestre ed in combinazione con luce/ cassette murali per l'alimentazione/ ventilatore espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e...
  • Página 56 Precede la prima utilizzazione Avvertenze importanti: Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- Questo libretto di istruzioni per l'uso gete attentamente le istruzioni per l'uso. è previsto per più versioni dell' Esse contengono informazioni importanti apparecchio. É possibile che siano per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso descritti singoli particolari della dotazio- e la manutenzione dell'apparecchio.
  • Página 57 Uso della cappa aspirante Grado forte: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve Accendere la cappa aspirante tempo. all'inizio della cottura. Premere il tasto + più volte, finché non Spegnere la cappa aspirante compare l'indicazione ç...
  • Página 58 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Attenzione: le lampadine alogene devono vapori di cottura si utilizzano filtri essere spente e raffreddate. metallici per grassi. 1. Ruotate i due chiavistelli del filtro grassi e Le stuoie filtro sono costituite da materiale rimovete mediante rotazione il filtro ininfiammabile.
  • Página 59 Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Indicazione di saturazione: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. quando il filtro a carbone attivo è saturo, dopo avere spento il ventilatore per 10 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione C.
  • Página 60 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire Le lampadine alogene accese si anche i depositi di grasso sulle parti surriscaldano.
  • Página 61 Guasti Regolazione dell'indicazione di saturazione Å ã Se nel display compare una oppure Se fosse necessaria la commutazione del Vedi capitolo "Filtri e manutenzione". tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a Se la cappa aspirante non risponde al ricircolo d'aria) deve essere cambiata comando: conformemente anche l'indicazione di Togliere tensione alla cappa aspirante...
  • Página 62 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Per il montaggio sopra i fornelli a gas si Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti deve rispettare una distanza minima di senza valore. 650 mm, fig. 1. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali È...
  • Página 63 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.95 705- mind. 1100 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire É...
  • Página 64 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa Collegamento del tubo di scarico aspirante: l 150 mm: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Collegamento del tubo di scarico Diametri di tubo possibilmente grandi e l 120 mm: gomiti grandi.
  • Página 65 Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere Preparazione del muro collegata solo ad una presa di corrente con Il muro deve essere piano e verticale. contatto di terra, installata a norma. Provvedere ad un robusto fissaggio dei Disporre la presa con contatto di terra se tasselli.
  • Página 66 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il Avvertenza: tenere conto degli eventuali montaggio sul muro della cucina. accessori speciali da montare. 1. Rimuovere il filtro grassi 5. Avvitare la squadra di arresto superiore (vedi istruzioni per l'uso). e le due squadre di arresto inferiori. 2.
  • Página 67 Montaggio 07. Avvitare la vite (vite a testa esagonale) 12. Inserire il rivestimento superiore del inferiore. camino (fessure rivolte verso il basso) nel rivestimento inferiore del camino. Nell'introdurre le parti una nell'altra è possibile evitare danni p. es. disponendo la dima di montaggio come protezione sullo spigolo del Lo schermo di vetro si può...
  • Página 68 Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Para ello, es necesario que existan Revestimiento aperturas no bloqueables por las que el aire en forma de de combustión pueda renovarse y chimenea ventilarse sin dificultad, por ejemplo por Interruptor puertas, ventanas o cajas murales para la Iluminación/...
  • Página 69 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial No usar nunca la campana extractora del aparato: sin incorporar el filtro antigrasa. Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de Las grasas y aceites calentados aparato;...
  • Página 70 Manejo de la campana extractora Escalón intensivo: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la Seleccionando el escalón de funciona- miento intensivo, el ventilador desarrolla su preparación de los alimentos es: máxima potencia. Este escalón se suele Conectando la campana extractora usar sólo durante cortos períodos.
  • Página 71 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: Para retener las partículas de grasa ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen contenidas en el vaho de la cocina se que estar desconectadas y frías. montan filtros metálicos. 1. Girar los cierres del filtro antigrasa y Las esterillas de filtro son de metal abatir el filtro hacia abajo.
  • Página 72 Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Indicación del grado de Para retener los olores durante el saturación de grasa del filtro: funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al En caso de estar saturado el filtro de interior (recirculación del aire).
  • Página 73 Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Página 74 Averías y perturbaciones Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro En caso de que en la pantalla de visua- ã lización aparezcan las letras En caso de que fuera necesario modificar la Véase al respecto el capítulo «Filtros y modalidad de funcionamiento de la campa- mantenimiento».
  • Página 75 Instrucciones de montaje: Advertencias importantes No tire su aparato usado al vertedero Respetar las normas y disposiciones. más próximo. Los aparatos eléctricos usa- así como las instrucciones y consejos de dos incorporan materiales valiosos que se montaje facilitadas por los fabricantes de pueden recuperar.
  • Página 76 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.95 705- mind. 1100 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o Para ello, es necesario que existan directamente hacia el exterior, a través de aperturas no bloqueables por las que el la correspondiente pared.
  • Página 77 Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la Conexión de los tubos de óptima potencia y rendimiento de la evacuación campana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación Menor número de codos posible.
  • Página 78 Antes del montaje Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá Preparativos en la pared conectarse a una toma (caja) de corriente La pared tiene que ser lisa y vertical. provista de puesta a tierra. La toma de Procurar un asiento firme de los tacos corriente deberá...
  • Página 79 Montaje Esta campana extractora ha sido Atención: ¡Ténganse en cuenta los diseñada exclusivamente para su montaje en posibles accesorios opcionales que se la pared. vayan a montar con la campana extractora! 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al 5. Montar y fijar la escuadra de soporte respecto las instrucciones de uso de la superior, así...
  • Página 80 Montaje 07. Enroscar el tornillo inferior (hexagonal). 12. Introducir el revestimiento superior de la chimenea (con las rendijas hacia abajo) en el revestimiento inferior. ¡Evite los rasguños al montar los elementos de revestimiento en forma de chimenea, protegiendo con la plantilla de montaje el borde del Si se ejerce presión sobre la elemento inferior del revestimiento.
  • Página 81 Instruções de Serviço: Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Revestimento É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a da chaminé depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de Interruptor instalação dos aparelhos de queima. Luz/ Isto pode ser conseguido se o ar Ventilador necessário à...
  • Página 82 Antes da primeira utilização Indicações importantes: Estas instruções de serviço aplicam-se a Antes de utilizar o novo aparelho, deverá ler com atenção estas instruções de vários modelos de aparelhos. serviço. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre equipamento que não dizem respeito ao...
  • Página 83 Comandos do exaustor Fase intensiva: Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen- to máximo. Ela só é necessária por curtos se o exaustor for ligado no início do cozinhado. períodos de tempo. se o exaustor for desligado só...
  • Página 84 Filtros e manutenção Filtro de gordura: Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm Para retenção das partículas de gordura que estar desligadas e frias. existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. 1. Rodar os dois trincos junto ao filtro de gordura e dobrar o filtro.
  • Página 85 Filtros e manutenção Filtro de carvão activo: Para reter os cheiros no funcionamento Indicação de saturação: com circulação de ar. Se o filtro de carvão activo estiver saturado, depois do exaustor Ter sido desligado ouve-se um aviso acústico durante 10 segundos e a indicação C fica iluminada.
  • Página 86 Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, 1. Cortar a alimentação de corrente ao desligando a ficha da tomada, o fusível exaustor, desligando a ficha da tomada ou o disjuntor. ou os fusíveis. Quando limpar os filtros de gordura, As lâmpadas de halogéneo ficam muito deverá...
  • Página 87 Anomalias Regulação da indicação de saturação ã Se na indicação aparecer um ou um Se for necessário proceder à modificação Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”. do tipo de funcionamento ( exaustão/ Se não for possível utilizar o exaustor: circulação de ar), também a indicação de Desligar o exaustor da corrente eléctrica saturação para o filtro tem que ser alterada durante 1 minuto, retirando a ficha da...
  • Página 88 Instruções de Montagem: Indicações Importantes Sobre os queimadores dos aparelhos Aparelhos velhos não são, de forma de cozinhar a gás, na montagem, tem que alguma, lixo. ser considerada uma distância mínima de Através de reciclagem compatível com o 650 mm em relação ao exaustor. Fig. 1. meio ambiente, é...
  • Página 89 Antes da montagem Funcionamento com exaustão mind.95 705- mind. 1100 O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de Isto pode ser conseguido se o ar fumos ou de gases de combustão, nem necessário à...
  • Página 90 Antes da montagem Se o ar da exaustão for conduzido Ligação do tubo de exaustão através da parede exterior, deve ser l 150 mm: utilizada uma caixa mural telescópica. Fixar o tubo de exaustão directamente Potência optimizada do exaustor: no bocal. Tubo de exaustão curto e liso.
  • Página 91 Antes da Montagem Ligação eléctrica O exaustor só pode ser ligado a uma Preparação da parede tomada com protecção de terra e instalada A parede tem que ser lisa e estar à de acordo com as normas. esquadria. Esta tomada deve, se possível, ser Tem que ser garantida uma boa fixação instalada por trás do revestimento da das buchas.
  • Página 92 Montagem O exaustor está preparado para ser Nota: Ter em atenção a eventual necessidade de montagem de acessórios montado numa parede da cozinha. especiais. 1. Retirar o filtro de gorduras. 5. Aparafusar o ângulo superior e os dois (Ver instruções de serviço). ângulos inferiores de fixação.
  • Página 93 Montagem 07. Apertar o parafuso inferior (parafuso 12. Introduzir o revestimento superior da sextavado). chaminé (ranhuras para baixo) no revestimento inferior. Procure evitar riscos durante a introdução das duas partes do revestimento, uma na outra, colocando o gabarito de montagem, por exemplo, Se, ao aparafusar, for feita pressão como protecção sobre o canto do na protecção de vidro, este pode-se...
  • Página 94 Bruksanvisning: Beskrivning av fläkten Olika arbetssätt Detta kan man uppnå om förbränningsluf- Beklädnad ten leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra Reglage tekniska åtgärder. Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i...
  • Página 95 Före första användningen Obs! Läs noga igenom hela bruksanvisningen Denna bruksanvisning gäller för flera innan ugnen används första gången. olika varianter av ugnen. Därför kan det Här finns viktig information om säkerhet, tänkas att här finns beskrivningar av användning, skötsel och vård. utrustning och funktioner som inte finns på...
  • Página 96 Så används fläkten Intensivläge: Köksoset avlägsnas mest effektivt om I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt. Detta läge behövs endast under kort tid. Startar fläkten i samband med att du Tryck upprepade gånger på tangenten + börjar tillagningen. ç tills det står i teckenrutan.
  • Página 97 Filter och skötsel Fettfilter: Ta ut /sätta tillbaka metallfettfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta Metallfettfiltret binder de beståndsdelar och kalla. av köksoset som innehåller fett. 1. Vrid båda spärrarna på fettfiltret och fäll Filtermattorna består av obrännbar metall. ned filtret. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning.
  • Página 98 Filter och skötsel Kolfilter: Sättigungsanzeige: Kolfiltret binder luktämnena. Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige ã leuchtet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden. Sätta in nytt kolfilter: Ta ut gammalt kolfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta Obs! Halogenlamporna måste vara släckta och kalla.
  • Página 99 Rengöring och skötsel Byta lampor Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten eller skruva ur säkringen. strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida Rengör de delar av fläkten du kommer åt ur säkringen till fläkten.
  • Página 100 Råd vid fel Ställa in ljud- och ljussignalen som anger rengöring/byte av filter ã Om det i teckenrutan står eller Se avsnittet "Filter och skötsel". Om det blir nödvändigt att ändra driftsättet (frånluft/med kolfilter) måste även ljud- och Om fläkten inte fungerar: ljussignalen som anger att det är dags att Dra ut stickkontakten ur vägguttaget rengöra fettfilter resp.
  • Página 101 Monteringsanvisning: Viktigt att veta Vid montering över gasspis/-häll är Gamla uttjänta produkter är inte minsta avstånd 650 mm, bild 1. värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt Gasspis/-häll får endast användas med kan värdefulla råmaterial återvinnas. lågorna täckta av tillagningskärl.
  • Página 102 Före monteringen Frånluft mind.95 705- mind. 1100 Den avgående luften leds via en Detta kan man uppnå om förbränningsluf- ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i ten leds genom öppningar som inte går att det fria. stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för Den avgående luften får inte ledas ut i tilluft/frånluft i väggar eller med andra...
  • Página 103 Före monteringen Så här fungerar fläkten mest effektivt: Anslutning frånluftsslang l 150 mm: Kort, slät imkanal. Fäst röret direkt i kanalen. Så få rörkrökar som möjligt. Så stor diameter som möjligt på rör och Anslutning frånluftsslang l 120 mm: rörkrökar. Skruva fast reduceringsstycket i kanalen Långa, icke släta frånluftsrör, många och fäst frånluftsslangen i detta.
  • Página 104 Före monteringen Elektrisk anslutning Fläkten får endast anslutas till ett jordat Förberedelser i väggen vägguttag, förutsatt att detta är installerat Väggen måste vara jämn och lodrät. enligt gällande bestämmelser och att Kontrollera att plugg sitter fast stickproppen är skyddad genom jordning. ordentligt.
  • Página 105 Montering Fläkten är avsedd att monteras i Obs! Läs noga anvisningar för ev. extra köksvägg. tillbehör som också ska monteras. 1. Ta bort fettfilter och lamphölje 5. Skruva fast det övre samt de två nedre (se bruksanvisningen). fästjärnen. 2. Rita en mittlinje på väggen från taket till fläktens undre kant.
  • Página 106 Montering 07. Dra åt den nedre skruven 12. Skjut in den övre beklädnadsdelen (sexkantskruven). (slitsen ska vara nedåt) i den nedre. Var försiktig så att det inte blir skrapmärken på beklädnaden. Använd monteringsmallen för att skydda kanten på beklädnadens underdel. Om det uppstår ett tryck mot 13.
  • Página 107 Bruksanvisning: Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter Dette kan oppnås når forbrenningsluften Pipeblende kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for Bryter innstrømning og utstrømning av luft, eller lys/luft andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing e.
  • Página 108 Før første gangs bruk Viktige henvisninger: Før du tar det nye apparatet i bruk, bør Denne bruksanvisningen gjelder for flere du lese bruksanvisningen omhyggelig. utførelser av maskinen. Den inneholder viktige informasjoner om Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn sikkerhet såvel som veiledning i bruk og blir beskrevet som ikke gjelder for din vedlikehold av stekeovnen.
  • Página 109 Betjening av damphetten Intensivtrinn: Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: Ved å slå på intensivtrinnet arbeider viften med maksimal styrke. Dette kan trenges en kort tid. å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. ç Trykk tasten + så ofte inntil indikasjon lyser.
  • Página 110 Filter og vedlikehold Fettfilter: Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: Pass på: Halogenlampene må være slått av For å binde kjøkkendampens faste fete og må være avkjølte. komponenter brukes det metall-fettfilter. Filtermatten består av material som ikke 1. Drei på begge låsene på fettfilteret og brenner.
  • Página 111 Filter og vedlikehold Aktiv-kullfilter: Indikasjon for fullt filter: Binder luktstoffene ved resirkulasjons- drift. Når aktiv-kullfilteret er fullt høres et signal ã når viften blir slått av og indikasjonen lyser. Det er nå på høy tid at filteret blir skiftet ut. Innsetting: Uttaking: Pass på: Halogenlampene må...
  • Página 112 Rengjøring og pleie Utskifting av lampene Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet ved å trekke ut støpselet eller ved å eller slå av sikringen slik at den er uten kople ut sikringen. strøm.
  • Página 113 Forstyrrelser Innstilling av indikasjon for fullt filter ã Når det vises eller i indikasjonen: Se avsnittet "Filter og vedlikehold”. Dersom det skulle være nødvendig å stille om driftstypen (utløpsluft/resirkulasjonsluft), Dersom damphetten ikke lar seg må også indikasjonen for fullt filter stilles om betjene: tilsvarende (se monteringsanvisningen).
  • Página 114 Monteringsanvisning: Viktige henvisninger Over gass kokeplater må det Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. overholdes en minste avstand på 650 mm, Ved miljøvennlig bortskaffing kan det fig. 1. gjenvinnes verdifulle råstoffer. Før du kaster det gamle apparatet, må det Gass kokeplater må kun antennes i gjøres ubrukelig først.
  • Página 115 Før montasjen Utløpsdrift mind.95 705- mind. 1100 Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for Utløpsluften må...
  • Página 116 Før montasjen Slik oppnår du en optimal ytelse på Tilkopling til utløpsrør l 150 mm: damphetten: Fest utløpsrøret direkte til luftstussen. Et kort, glatt utløpsrør. Så få vinkler og bøyninger som mulig. Tilkopling til utløpsrør l 120 mm: Helst en stor diameter på røret og Reduseringsstussen skrues på...
  • Página 117 Før montasjen Elektrisk tilkopling Damphetten må kun koples til en Forberedelse av veggen stikkontakt som er forskriftsmessig Veggen må forløpe loddrett og jevnt. installert og som er jordet. Stikkontakten Det må sørges for at ekspansjons- må befinne seg så nært apparatet som hylsene sitter godt fast.
  • Página 118 Montasje Damphetten er beregnet for montasje i Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som kjøkkenveggen. eventuelt på monteres. 1. Ta av fettfilteret og lampeglasset 5. Skru på den øvre og de to nedre (se bruksanvisning). holdevinklene. 2. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til underkant på...
  • Página 119 Montasje 07. Skru inn den nedre skruen 12. Den øvre pipeblenden (med sprekken (sekskantskrue). nedover) skyves inn i den nedre pipeblenden. Unngå at det oppstår skraper når de blir skjøvet inn i hverandre. F.eks. kan du legge sjablonen som beskyttelse rundt den nedre kanten på Dersom det under fastskruingen pipeblenden.
  • Página 120 Käyttöohje: Laitteen kuvaus Toimintatavat Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava Liesikupu ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, Valaistuksen/ tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai tuulettimen ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä kytkin toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla. Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut myrkytysvaaran.
  • Página 121 Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri käytät uutta laitetta. mallille. Tästä johtuen on mahdollista, Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen varusteet eivät koske hankkimaasi hoito-ohjeita.
  • Página 122 Liesituulettimen käyttö Korkein teho: Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: Tuuletin toimii tällöin maksimiteholla. Tätä tuuletustehoa tarvitaan vain lyhyen aikaa Käynnistä tuuletin alkaessasi valmistaa ruokaa. Paina painiketta + niin usein, että ç näytölle syttyy Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi Jos et kytke korkeinta tehoa pois päältä...
  • Página 123 Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on keräämiseen käytetään metallisia kytketty pois päältä ja jäähtyneet. rasvasuodattimia. 1. Kierrä molemmat rasvasuodattimen Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. kiinnittimet auki ja irrota rasvasuodatin. Huom.! Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää...
  • Página 124 Suodattimet ja huolto Aktiivihiilisuodatin: Kyllästysasteen näyttö: Sitoo hajuaineet ja kosteuden, kun toimintatapa on huoneilmaan palauttava. Kun aktiivihiilisuodatin on kyllästynyt ja tuuletin kytketty pois toiminnasta kuuluu 10 sekunnin pituinen merkkiääni ja näytöllä ã palaa . Vaihda aktiivihiilisuodatin viimeistään nyt. Kiinnitys: Irrotus: Huom.!: Varmista, että...
  • Página 125 Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake. Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sen yhteydessä puhdistettavissa olevat Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi rungon osat niihin kertyneestä...
  • Página 126 Kyllästysasteen näytön säätö Häiriöt Jos on tarpeellista muuttaa liesituulettimen ã Kun näytölle ilmestyy toimintatapaa (hormiliitäntäinen/huoneilm- Katso kappale "Suodattimet ja huolto”. aan palauttava), tulee vastaavasti muuttaa Kun liesituuletin ei toimi: myös kyllästysasteen näyttöä (katso Katkaise liesituulettimeen tuleva virta Asennusohjeet). noin 1 minuutiksi irrottamalla verkkopi- stoke pistorasiasta tai kytkemällä...
  • Página 127 Asennusohje: Tärkeitä ohjeita Kaasulla toimivien keittoalueiden Käytöstä poistetut laitteet voidaan yläpuolelle on asennettaessa jätettävä tilaa käyttää hyväksi toimittamalla ne vähintään 650 mm, kuva 1. kierrätykseen, jolloin niistä saadaan raaka-aineita uusiokäyttöön. Kaasulla toimivia keittoalueita saa Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvotto- käyttää vain niiden päälle asetetun maksi ennen hävittämistä.
  • Página 128 Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä mind.95 705- mind. 1100 Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava hormin kautta. ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
  • Página 129 Ennen asennusta Liesituulettimen paras mahdollinen Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm: teho: Kiinnitä poistoilmaputki suoraan Lyhyt sileä poistopukti. asennuskaulukseen. Mahdollisimman vähän mutkia. Halkaisijaltaan isot putket ja loivat Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm: mutkat. Kiinnitä pienennyskappale ruuveilla Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia asennuskaulukseen ja kiinnitä tähän poistoilmaputkia, paljon mutkia tai poistoilmaputki.
  • Página 130 Ennen asennusta Sähköliitäntä Liesituulettimen saa liittää vain Seinän esivalmistelut määräysten mukaisesti asennettuun Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora. suojakosketinpistorasiaan. Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty Sijoita suojakosketinpistorasia heti kunnolla seinään. hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. Sähkötiedot: Paino kiloissa Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan Hormiliitän- Huoneilmaan tyyppikilvestä...
  • Página 131 Asennus Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi Ohje: Ota huomioon mahdollisesti keittiön seinään. kiinnitettävät lisävarusteet. 1. Irrota rasvasuodattimet ja lampun 5. Kiinnitä ylempi ja kaksi alempaa suojus (katso Käyttöohje). kulmarautaa paikoilleen ruuveilla. 2. Merkitse seinään keskiviiva katosta liesituulettimen alareunaan. 3. Merkitse seinään ruuvien paikat asennusmallin avulla ja kiinnitysalueen ääriviivat, jotta ripustaminen on helpompaa.
  • Página 132 Asennus 07. Kierrä alempi ruuvi (kuusioruuvi) 12. Työnnä ylempi hormisuojusosa paikoilleen. (ilmanvaihtoaukot alaspäin) alempaan hormisuojusosaan. Varo, ettei pinta naarmuunnu, esim. kun asetat asennusmallin suojaksi alemman hormisuojuksen reunan päälle. Jos höyrylippaan kohdistuu 13. Aseta koko hormisuojus viistosti painetta kiinniruuvattaessa, lasi voi lasisuojukseen ja kallista taaksepäin.
  • Página 133 Brugsanvisning: Beskrivelse af emhætten Arbejdsfunktioner Aftræksbe- Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften klædning kan strømme efter igennem uaflukkelige åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- Kontakt murkasse eller ved hjælp af andre tekniske lys/ventilator foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning eller lignende.
  • Página 134 Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: Du skal have læst brugsanvisningen Denne brugsanvisning gælder for flere grundigt igennem, før emhætten tages i modeller. Det kan være, at specielle brug. udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke Den indeholder vigtige oplysninger om findes på...
  • Página 135 Betjening af emhætten Intensivtrin: Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: Ventilatoren yder sit maksimale i intensivtrinnet, at tænde for emhætten som benyttes for et kort øjeblik. når man begynder at lave mad. ç Tryk på + tasten, indtil lyser. først at slukke for emhætten et par Hvis intensivtrinnet ikke slukkes manuelt, minutter efter, at man er færdig med at reduceres ventilatorstyrken automatisk til...
  • Página 136 Filter og service Fedtfilter: Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: Pas på: Halogenlamperne skal være Der er indsat metalfiltre til at optage de slukket og kølet af. fedtholdige bestanddele i køkken- dunsten. 1. Drej de to låse på fedtfilteret og klap fedtfilteret ned.
  • Página 137 Filter og service Aktivkul-filter: Opsugningsstop: Til at binde lugtstoffer ved cirkulations- drift. Når aktivkul-filtret er fyldt og ikke kan suge mere fedt op, lyder der et signal i ã 10 sekunder og lyser, når ventilatoren slukkes. Så er det på høje tid at rengøre aktivkul-filtret.
  • Página 138 Rengøring og vedligeholdelse Udskiftning af lamperne Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen til trække netproppen ud eller ved at apparatet ved at trække stikket ud af afbryde for sikringen. stikkontakten eller slå sikringen fra. Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt Halogenlamperne bliver meget varme, vaskes af, der har sat sig på...
  • Página 139 Indstilling af opsugningsstop Driftsforstyrrelser Hvis det er nødvendigt at ændre funktionen ã Hvis der fremkommer et eller et (aftræk/luftcirkulation), skal også displayet: opsugningsstoppet til filtrene ændres (se Se afsnit "Filter og vedligeholdelse”. Montagevejledning). Hvis emhætten ikke kan betjenes: Gør emhætten strømløs i ca. 1 minut ved at trække netstikket ud eller slå...
  • Página 140 Montagevejledning: Vigtige oplysninger Når emhætten monteres over Udtjente apparater indeholder gaskogeplader, skal der overholdes en en materialer, der er velegnede til genbrug. afstand på mindst 650 mm, Fig. 1. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne Der skal altid stå...
  • Página 141 Inden monteringen Aftræk mind.95 705- mind. 1100 Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- Den brugte luft, der går bort, må...
  • Página 142 Inden monteringen Forudsætninger for at emhætten Tilslutning med aftræksrør l 150 mm: arbejder optimal: Aftræksrøret fastgøres direkte på Kort, glat aftræksrør. aftræksstudsen. Så få bøjede rør som muligt. Brug så store rørdiametre som muligt og Tilslutning med aftræksrør l 120 mm: store rørbuer.
  • Página 143 Inden monteringen Elektrisk tilslutning Emhætten må kun sluttes til en stikdåse Forberedelse af væggen med jordledning, der er installeret iht. de Væggen skal være jævn og lodret. gældende bestemmelser. Stikdåsen skal Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i helst anbringes direkte bagved væggen.
  • Página 144 Montering Denne emhætte er beregnet til montering Henvisning: Vær opmærksom på ekstra på en køkkenvæg. tilbehørsdele, som evt. skal monteres. 1. Fjern fedtfilter og lampeskærm 5. Skru den øverste og de to nederste hol- (se brugsanvisning). devinkler fast. 2. Træk en linie på væggen midt over kogepladerne fra loftet til emhættens nederste kant.
  • Página 145 Montering 07. Drej den nederste skrue 12. Skub den øverste aftræksbeklædning (sekskantskrue) i. (kærv opad) ind i den nederste aftræksbeklædning. Skub delene forsigtigt ind i hinanden, så de ikke bliver ridsede. De kan f.eks. lægge skabelonen hen over kanten på den nederste aftræks- Glasskærmen må...
  • Página 146 Notizen...
  • Página 147 DHZ 5185 360732...
  • Página 148 5750 205 144 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Printed in Germany 1003 Es.