Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

può essere usato anche come semplice aspirapolvere/aspiraliquidi.
ATTENZIONE:
simple vacuum cleaner that handles both dust and liquids.
leggere le istruzioni prima
dell' utilizzo.
utilisé comme simple aspirateur eau et poussières.
CAUTION:
Read
the instructions before
einfachenNass- und Trockensauger verwendet werden.
using the machine.
ATTENTION!
el aparato como un simple aspirador de polvo y de líquidos.
lire attentivement les
istructions avant l'usage.
aparelho também pode ser usado como um simples aspirador de pó/de líquidos.
ACHTUNG
: die
anweisungen bitte vor
hemde toz atıkların vakumlanması içinde kullanılmaktadır.
gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA:
Sesanje prahu/pranje s paro.
leer atentamente las
advertencias antes el uso
уборки.
de aparado.
ATENÇÃO:
ler
atentamente as instruções
antes da utilização.
DİKKAT:
MAKİNAYI
koltuk yikama makinasi.
KULLANMADAN ÖNCE
KULLANIM TALİMATLARINI
Urządzenie może też być wykorzystywane jako zwykły odkurzacz pracujący na sucho lub na mokro.
OKUYUNUZ.
POZOR:
pred
použit na suché/mokré vysávání.
uporabo preberite
navodila.
ВНИМАНИЕ:
Перед началом
использования
оборудования
внимательно
ознакомьтесь с
руководством по
эксплуатации! :‫تنبيه‬
.‫اقرأ التعليامت قبل االستخدام‬
LET OP:
vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
UWAGA:
przed
użyciem przeczytać
instrukcje.
POZOR:
před
použitím si přečtěte návod
k obsluze.
ISTRUZIONI PER L'USO. Attrezzatura polivalente che consente la pulizia a vapore. L'apparecchio
USER'S INSTRUCTIONS. Multipurpose steam cleaning equipment. The unit can be also used as a
MODE D'EMPLOI. Appareil polyvalent pour le nettoyage à la vapeur, qui peut également être
BEDIENUNGSANLEITUNG. Mehrzweckgerät für die Dampfreinigung. Das Gerät kann auch als
INSTRUCCIONES PARA EL USO. Aparato polivalente para la limpieza a vapor. También puede usar
INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO. Equipamento polivalente que permite a limpeza a vapor. O
KULLANMADAN TALİMATLARINI. Çokamaçlı buharlı temizleme makinası. Bu makina hem sıvı
NAVODILA ZA UPORABO. Pranje z ekstrakcijo pare + inijeciranje tople vode ali detergenta.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Парогенератор, введение, пылесос для влажной и сухой
‫دليل إرشادات االستخدام. الغسيل بالبخار استخ ر اج أو السناخة + حقن املياه املنظفات‬
.
.
HANDLEIDING. Kan ook gebruikt worden als multifunctionele stoomreiniger. Islak & kuru hali ve
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Urządzenie wielofunkcyjne, które umożliwia czyszczenie za pomocą pary.
NÁVOD K POUŽITÍ. Víceúčelový přístroj, který umožňuje čištění párou. Přístroj může být také
GV 3.0 VAC
DSG-3 EXV
Technical data plate
pag.
9
pag.
17
page 24
Seite 31
pág.
38
pág.
45
sf.
52
str.
58
стр.
65
‫87 صفحة‬
Blz.
79
str.
86
str.
93

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lavor GV 3.0 VAC

  • Página 1 ВНИМАНИЕ: Перед началом использования оборудования внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации! :‫تنبيه‬ .‫اقرأ التعليامت قبل االستخدام‬ LET OP: GV 3.0 VAC vóór gebruik de DSG-3 EXV gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje. POZOR: před použitím si přečtěte návod k obsluze.
  • Página 2 DESCRIZIONE E MONTAGGIO DESCRIPTION AND ASSEMBLY Interruttore ON/OFF generale ON/OFF main switch ON/OFF boiler switch Interruttore ON/OFF caldaia Selector detergent Interruttore detergente Interruttore acqua calda Selector hot water Spia mancanza acqua “NO water” light Spia vapore pronto “Steam ready” light Regolazione vapore Steam adjustment knob Manometro vapore...
  • Página 3 H H2...
  • Página 4 VAPORE (A CALDO) (HOT) STEAM VAPEUR (CHAUDE) KLEINE DÜSE DAMPF (WARM) VAPOR (CALIENTE) VAPOR (QUENTE) BUHAR (SICAK) PARNA (VSE VROČE) ПАРА (ГОРЯЧАЯ) STOOM (ALLEMAAL HEET) PARA (GORĄCA) PÁRA (HORKÝ) INIEZIONE/ESTRAZIONE DETERGENTE (A FREDDO) (COLD) DETERGENT INJECTION AND EXTRACTION EXTRACTION / INJECTION DETERGENT (FROID) INJEKTION / WASCHMITTELEXTRAKTION (KALT) INJECCIÓN/EXTRACCIÓN DETERGENTE (FRIO).
  • Página 5 MONTAGGIO ACCESSORI ACCESSORIES ASSEMBLING MONTAGE DES ACCESSOIRES MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE MONTAJE ACCESORIOS MONTAGEM DE ACESSÓRIOS MONTAJ AKSESUARLARI NAVODILA ZA MONTAŽO СБОРКА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ MONTAGE-INSTRUCTIES MONTAŻ AKCESORIÓW MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ PUSH PUSH CLICK CLICK CLICK CLICK In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura.
  • Página 6 H H2 CLICK CLICK...
  • Página 9 Istruzioni originali 1. DESCRIZIONE E MONTAGGIO (Z3) Ruote pivottanti con freno (Z4) Cavo elettrico di alimentazione Testata motore 2. SIMBOLI Interruttore ON/OFF generale Spia mancanza acqua ATTENZIONE! Prestare attenzione (D) Spia vapore pronto per motivi di sicurezza. Interruttore ON/OFF caldaia Manopola regolazione vapore (G) Ganci per la chiusura testata/fusto AVVERTIMENTO .
  • Página 10 4. SICUREZZA deve essere mantenuto asciutto e sollevato dal suolo. ATTENZIONE: 4.1. AVVERTENZE IMPORTANTI 2°b. Si consiglia di utilizzare un'avvolgitore per cavo in grado di mantenere ATTENZIONE: la presa a un'altezza di circa 60 mm dal suolo. Questo apparecchio è ATTENZIONE: stato progettato per essere utilizzato con il Spegnere completamente...
  • Página 11 Sporco normale Sporco intenso Asciugatura TABELLA DI UTILIZZO Eseguire sempre un test su una parte poco visibile del materiale. Interno auto: sedili aspiratore vapore/detergente aspiratore Interno auto: tappetini/moquette aspiratore vapore/detergente aspiratore Interno auto: rivestimento tetto/vetri vapore vapore aspiratore Interno auto: cruscotto aspiratore aspiratore/vapore panno...
  • Página 12 l’interruttore (E) fino all’accensione della spia Gli innesti dei tubi vapore hanno un doppio “vapore pronto” (D). blocco di sicurezza e sono realizzati su progetto originale in materiale esclusivo, • Per la fuoriuscita di vapore, premere la leva (L3). particolarmente resistente. prima emissione vapore...
  • Página 13 6.3. PULIZIA DEI FILTRI (J), (J1) condotti di aspirazione. (vedi fig. 16) 5.5. RABBOCCO ACQUA CALDAIA 6.4. SCARICO CALDAIA Il serbatoio caldaia (L) alimenta la caldaia con livello elettronico; essendo un serbatoio esterno, può esse- Agire nel seguente modo: re rabboccato in qualsiasi momento. - Qualche minuto prima del termine del turno di Quando termina l’acqua nel serbatoio caldaia lavoro, spegnere la caldaia tramite il pulsante...
  • Página 14 bloccate per residui di formazioni di calcare, acces- equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il sori danneggiati (es. tubo piegato) e/o macchine prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi che non presentano difetti NON SONO COPERTI DA danni all’ambiente stesso e alla salute umana. GARANZIA.
  • Página 15 DIAGNOSTICA SEGNALE (LED/BUZZER) Significato Soluzione bip intermittente Fine acqua tanica esterna Rabboccare acqua in tanica bip fisso Mancato caricamento Spegnere e riaccendere , acqua scaricare pressione della caldaia, inserire tubi blu in tanica verificando pescaggio. Se persiste rivolgersi Centro assistenza autorizzato 4 bip / pausa 4”...
  • Página 17 Translation of the original instructions 1. DESCRIPTION AND ASSEMBLY (Y) Accessory connection with steam/suction noz- Motor head (Z1) Filter ON/OFF main switch (Z2) Boiler draining hose and cock (Z3) Pivoting wheels with brake “No water” light (D) “Steam ready” light (Z4) Cavo elettrico di alimentazione ON/OFF boiler switch 2.
  • Página 18 4. SAFETY PRECAUTIONS ground. WARNING: Always switch off the mains 4.1. IMPORTANT WARNINGS disconnecting switch when leaving the mach unattended. WARNING: WARNING: This machine has been 6°. This hose contains electrical designed with cleaning connections: do not use it to collect water and agent supplied or recommended by the do not immerse in water for cleaning.
  • Página 19 TABLE OF USE Normal dirt Intense dirt Drying Always test on a hidden area of the material. Car interior: seats vacuum foam/steam/detergent vacuum Car interior: floor mats/carpet vacuum steam/detergent vacuum Car interior: roof lining/windows steam steam vacuum Car interior: dashboard vacuum vacuum/steam cloth...
  • Página 20 Zmax = 0,11 Ohm (EN 61000-3-11:2000) • When work is finished, release the steam lever (L3) a few moments prior to switching off the 5. USAGE suction motor (L1). This will allow the suction ducts to recover the humidity. 5.1. STARTING UP 5.4.
  • Página 21 5.6. AFTER USE Hazard due to hot steam. • Every time you finish working, put switch (P), 7. WARRANTY CONDITIONS (E), (B) in OFF position. • Extract the plug from the wall socket. All our machines are subjected to strict tests and 6.
  • Página 22 to make use of the appropriate waste collection shable. facilities.The product can be disposed of by returning it to the distributor when a new product is purchased. The new product must be equivalent to that being disposed of. Disposing of the product in the environment can cause great harm to the environment itself and human health.
  • Página 23 DIAGNOSTICS SIGNAL (LED/ Meaning Solution BUZZER) Intermittent beep No water in external tank Top up water in tank Fixed beep No water filling Turn on and off, release boiler pressure, insert blue hoses in tank checking priming. If persists, contact an authorised service centre Boiler cleaning.
  • Página 24 Traduction des instruction originales 1. DESCRIPTION ET MONTAGE (U1) Insert raclette vitres pour petite support 150 Suceur long aspiration Couvercle moteur (Y) Raccord accessoires avec buse vapeur/aspira- Interrupteur ON/OFF principal tion (Z1) Filtre Voyant manque d’eau (D) Voyant « vapeur prête » (Z2) Robinet et tuyau de vidange de la chaudière (Z3) Roues pivotantes avec frein Interrupteur ON/OFF chaudière...
  • Página 25 ATTENTION! filtres spécifiques vendus séparément (Hepa). tous rallonges conformes peuvent se révéler dangereuses.. 3.1. DONNÉES TECHNIQUES 2°a. En cas d’utilisation de rallonge, elle doit être appropriée à l’emploi à l’extérieur et la (voir plaque données techniques) connexion doit être gardée au sec et hors-sol. 2°b.
  • Página 26 TABLEAU D'UTILISATION Saleté normale Saleté intense Séchage Effectuer toujours un essai sur une partie peu visible du matériau. Intérieur de voiture : sièges aspirateur mousse/vapeur /détergent aspirateur Intérieur de voiture : tapis/moquette aspirateur vapeur/détergent aspirateur Intérieur de voiture : revêtement toit/vitres vapeur vapeur aspirateur...
  • Página 27 4.3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ • Activez l’interrupteur principal (B) • Activez la formation de vapeur à l’aide de ATTENTION! l’interrupteur (E) jusqu’à ce que s’allume le Le pistolet est doté d’un voyant «vapeur prête» (D). arrêt de sécurité. À chaque interruption de •...
  • Página 28 5.5. REMETTRE DE L’EAU DANS LA CHAUDIÈRE 6.3. NETTOYEUR LE FILTRES DU RÉSERVOIR • Le réservoir de la chaudière (L) approvisionne (voir fig. 16) la chaudière par un contrôle de niveau 6.4. VIDANGE DE LA CHAUDIÈRE électronique; puisque c’est un réservoir externe, il peut être repositionné...
  • Página 29 ENTRETIEN TABLEAU DE MAINTENANCE ORDINAIRE OPÉRATION PARTIE DE LA MACHINE PÉRIODICITÉ ENTITÉ RESPONSABLE le récipient Vider le récipient collecteur après chaque net- A chaque utilisation Utilisateur collecteur toyage. Ouvrir le robinet (Z2) (fig. 4) voir para- Vider la À chaque Utilisateur chaudière graphe "...
  • Página 30 DIAGNOSTIC SIGNAL Signification Solution (DEL/ BUZZER) Il n’y a plus d'eau dans le Remplir le réservoir d'eau intermittent réservoir extérieur bip continu Pas de remplissage d’eau Éteindre et rallumer, dépressuriser la chaudière, introduire les tuyaux dans le réservoir en vérifiant le niveau Si le problème persiste, contacter le Centre d'assistance autorisé...
  • Página 31 Übersetzung des Originalanleitung 1. BESCHREIBUNG UND MONTAGE (Z3) Schwenkbare Räder mit Bremse (Z4) Elektrisches Netzkabe Motorkopf 2. SYMBOL ON/OFF-Hauptschalter Kontrollleuchte Kein Wasser (D) Kontrollleuchte Dampf bereit ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu ON/OFF-Schalter Kessel Dampfeinstellungsknopf beachten ist. (G) Verschlusshaken Kopf/Behälter Wassertank WARNUNG Gefahr durch heißen (J1) Reinigungsmitteltank...
  • Página 32 4. SICHERHEIT entfernt sein. ACHTUNG! Wir empfehlen daher die 4.1. WICHTIG WARNHINWEISE Verwendung eines Kabelaufwicklers, durch den die Steckdose mindestens 60 mm über ACHTUNG! dem Boden gehalten wird. Dieses Gerät wurde für den ACHTUNG! Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten Das Gerät jedes Mal völlig ausschalten (Hauptschalter in Position (0)OFF, oder...
  • Página 33 VERWENDUNGSTABELLE Gewöhnlicher Starker Immer an einer nicht gut sichtbaren Stelle Trocknen Schmutz Schmutz des Materials einen Test durchführen. Innenraum von Fahrzeugen: Sauger Dampf/Reinigungsmittel Sauger Innenraum von Fahrzeugen: Teppiche/Teppichböden Sauger Dampf/Reinigungsmittel Sauger Innenraum von Fahrzeugen: Dachverkleidungen/Fensterscheiben Dampf Dampf Sauger Innenraum von Fahrzeugen: Armaturenbrett Sauger Sauger/Dampf Lappen...
  • Página 34 5.2. STAUBSAUGEN Immer an einer nicht gut sichtbaren Stelle des Materials einen Test durchführen. • Am Griffteil des Flex Schlauchs (L) das geeignete Zubehör anbringen. 4.3. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN • Dann das Gerät an eine geeignete Steckdose ACHTUNG! anschließen. Pistole einer • Durch Drücken des Hauptschalter (B) Sicherheitssperre ausgerüstet.
  • Página 35 6. WARTUNG • Dann das Gerät an eine geeignete Steckdose anschließen. • Durch Drücken des Hauptschalter (B). 6.1. AUSBAU DER SAMMELTROMMEL • Mit dem Schalter (E) die Dampferzeugung aktivieren und abwarten, bis die Kontrollleuchte - Lösen Sie die Haken (G) und entfernen Sie die „Dampf bereit“...
  • Página 36 WARTUNG TABELLE DER ORDENTLICHEN WARTUNG EINGRIFF MASCHINENTEIL HÄUFIGKEIT ZUSTÄNDIGER Schmutz- Schmutzbehälter nach jeder Reinigung Bei jeder Benutzer behälter entleeren. Verwendung Dann den Hahn (Z2) (Abb. 4), siehe Absatz Den Kessel Bei jeder Benutzer entleeren "ENTLEEREN DES KESSELS" Verwendung Reinigung Demontage, Reinigung des Boilers und des Füllstan- Alle 6 Monate Autorisierter des Kessels...
  • Página 37 entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei 7. GARANTIEBEDINGUNGEN einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfun- Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei gen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der dem man ein neues, dem zu entsorgenden glei- herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler...
  • Página 38 Traducción de las instrucciones originales 1. DESCRIPCION Y MONTAJE (Z2) Grifo y tubo de descarga de la caldera (Z3) Ruedas pivotantes con freno Tapa motor (Z4) Cable eléctrico de alimentación Interruptor ON/OFF general 2. SÍMBOLOS Piloto falta agua (D) Piloto vapor listo ¡ATENCIÓN! Prestar atención por Interruptor ON/OFF caldera motivos de seguridad.
  • Página 39 4. SEGURIDAD cumpla mediante un carrete de cable que mantenga el enchufe a una distancia de 60 mm como mínimo por encima del suelo. 4.1. ADVERTENCIAS PRINCIPALES ATENCIÓN! Apagar completamente el ATENCIÓN! aparato (interruptor general en posición (0) Este aparato sido OFF cada vez que se deje sin vigilancia.
  • Página 40 TABLA DE UTILIZACIÓN Suciedad normal Suciedad abundante Secado Realice siempre una prueba sobre una parte poco visible del material a limpiar. Interior coches: asientos aspirador vapor/detergente aspirador Interior coches: alfombrillas aspirador vapor/detergente aspirador Interior coches: revestimiento techo/cristales vapor vapor aspirador Interior coches: salpicadero aspirador aspirador/vapor...
  • Página 41 4.3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD • Conecte el aparato a un enchufe de corrente idóneo y active el interruptor general (B) ATENCIÓN: • Con el interruptor (E) active la formación de La pistola está provista de un vapor hasta que se encienda el piloto “vapor pasador de seguridad.
  • Página 42 de aspiración. o rotura, sustitúyanlo con un filtro original. 5.5. RESTABLECIMIENTO DEL NIVEL DE AGUA 6.3. LIMPIEZA DE LOS FILTROS (J), (J1) DE LOS EN LA CALDERA TANQUES • El depósito de la caldera (L) alimenta la caldera (fig. 16) mediante un nivel electrónico;...
  • Página 43 MANTENIMIENTO TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO OPERACIÓN PARTE MÁQUINA FRECUENCIA ENTE ENCARGADO Recipiente Esvaziar o recipiente de sujidade após Cada vez que se Usuario de sujidade cada limpeza. utiliza Abrir el grifo (Z2) (fig. 4), ver párrafo DESCARGA Vaciar la Cada vez que se Usuario caldera CALDERA.
  • Página 44 DIAGNÓSTICO SEÑAL (LED/ Significado Solución BOCINA) bip intermitente Fin agua bidón exterior Reponer agua en el bidón bip fijo Carga del agua no efectuada Apagar y volver a encender, descargar presión de la caldera, introducir los tubos azules en el bidón, comprobando la aspiración.
  • Página 45 Tradução das instruções originais 1. DESCRIÇÕES E MONTAGEM (Z2) Torneira e tubo de descarga da caldeira (Z3) Rodas pivotantes com freio Encaixe do motor (Z4) cabo elétrico de alimentação Interruptor ON/OFF gerais 2. SÍMBOLOS Luz piloto de falta de água (D) Luz piloto de vapor pronto ATENÇÃO! Informação importante Interruptor da caldeira ON/OFF...
  • Página 46 4. SEGURANÇA extensão, ele deve ser adequado para uso externo, e a conexão deve ser mantida seca e longe do chão. 4.1. AVISOS ATENÇÃO! 2°b. Recomenda-se que isso seja ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES 4.2. obtido por meio de uma bobina de cabo que mantenha o soquete a pelo menos 60 mm do ATENÇÃO! Este aparelho foi desenvolvido...
  • Página 47 TABELA DE UTILIZAÇÃO sujeira normal Sujeira intensa Secagem Efetuar sempre um teste em uma parte pouco visível de material. Interior de automóveis: bancos aspirador vapor/ detergente aspirador Interior de automóveis: tapetes/carpetes aspirador vapor/detergente aspirador Interior de automóveis: revestimento teto/vidros vapor vapor aspirador Interior de automóveis: painel de instrumentos...
  • Página 48 4.4. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD boas condições. • Activar o interruptor gerais (B) ATENÇÃO! • Activar a formação de vapor com o interruptor A arma está provista de um (E) até que a luz piloto de “vapor pronto” (D) pasador de segurança. Quando se usa o uso da acenda.
  • Página 49 da manopla (F) girando o instrumento. O 1- Retire o filtro (Z1). instrumento (R) o interior indica o nível de 2- Agite o filtro (Z1). 3- Lave o filtro (Z1). pressão da caldeira. 4- Deixe o filtro (Z1) secar antes da recolocação. •...
  • Página 50 MANUTENÇÃO TABELA DE MANUTENÇÃO DE ROTINA OPERAÇÃO PARTE DA MÁQUINA PERIODICIDADE ÓRGÃO ENCARREGADO Recipiente - Esvaziar o recipiente de sujidade após cada A cada utilização Usuário de sujidade limpeza. Abrir a torneira (Z2) (fig. 4), ver parágrafo Esvaziar a A cada utilização Utilizador caldeira "DESCARGA DA CALDEIRA"...
  • Página 51 Limpeza da caldeira. 4 bipes / pausa 4” Falta solicitação para carregamento de água Se persistir, entrar em contacto com um Centro de assistência autorizado 2 bipes apenas Standby após 30 min de Dispensar vapor uma vez inatividade com interruptor da caldeira ligado (on) do aparelho.
  • Página 52 Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi 1. TANIMLAMA VE MONTAJ (Y) Buhar ve emme nozulu bağlantı aksesuarı (Z1) Filtre Motor kafası (Z2) Kazan tahliye musluğu ve hortumu ON/OFF ana şalter (Z3) Frenli döner tekerlekler (Z4) Elektrik kablosu “Su Yok” ışığı (D) “Buhar hazır” ışığı 2.
  • Página 53 4. GÜVENLİK prizi yerden en az 60 mm yukarıda tutacak bir kablo makarasının kullanılması önerilir. DİKKAT! 4.1. ÖNEMLI UYARI Gözetimsiz bırakacağınız zaman her seferinde cihazı tamamen kapatın (ana DİKKAT! şalteri (0) OFF konumuna getirin). Bu cihaz, imalatçı tarafından DİKKAT! temin edilen veya önerilen deterjanla, anyonik 6°...
  • Página 54 KULLANIM TABLOSU Normal kir Yoğun kir Kurutma Malzemenin az görünür bir bölgesinde daima bir prova yapın. Otomobil içi: koltuklar aspiratör buhar/deterjan aspiratör Otomobil içi: halılar/moket aspiratör buhar/deterjan aspiratör Otomobil içi: çatı kaplaması/camlar buhar buhar aspiratör Otomobil içi: ön panel aspiratör aspiratör/basınçlı...
  • Página 55 • Enjeksiyon pompasını (P) şaltere basarak yada deterjan doldurmayin! • Depoya (J1) deterjan doldurun (fig. 5) çalıştırın : • Bu makina üretici tarafindan önerilen sıcak su ya da deterjan deterjani kullanmak için tasarlanmiştir. Başka seçimini yapın. tipde deterjan ve kimyasal kullanilmasi makina •...
  • Página 56 6.2. FİLTRENİN TEMİZLENMESİ parçaların yerine yenisinin takılması, makinanın garanti süresini uzatmaz; yeni takılan parçalar (bakınız şekil 13, 14, 15) için makinanın garanti süresi geçerlidir. Firmamız, Herhangi bir temizleme ya da bakım işlemine makinanın yanlış kullanımından veya bakımından geçmeden önce her zaman fişi prizden çekin. kaynaklanan makinaya veya parçalarına gelen za- 1- (Z1) filtresini sökün.
  • Página 57 BAKIM OLAĞAN BAKIM TABLOSU İŞLEM MAKİNE KISMI SIKLIK GÖREVLİ KURUM Her temizlikten sonra toz haznesini boşaltın. Her kullanımda Kullanıcı haznesini (Z2) (fig. 4) musluğu açın. Paragrafa bakın " Kazanın Beher kullanımda Kullanıcı Boşaltılması KAZANIN BOŞALTILMASI" Kazan Servis kılavuzuna göre ısıtıcı ve seviye sondası Her 6 ayda bir (çok Yetkili temizliği...
  • Página 58 Prevod originalnih navodil 1. OPIS IN MONTAŽA (Z1) Filter (Z2) Pipa in cev za praznjenje grelnika Glava motorja (Z3) Vrtljiva kolesa z zavoro (Z4) Električni kabel Glavno stikalo ON/OFF Lučka: pomanjkanje vode 2. SIMBOLI (D) Lučka: para pripravljena Stikalo grelca POZOR! Iz varnostnih razlogov Gumb regulacije pare bodite pozorni.
  • Página 59 dobavljenih kot dodatni pribor (Hepa). biti ta ustrezen za uporabo na prostem, povezovalni element pa mora biti vedno suh 3.1. > TEHNIČNI PODATKI suh in nad tlemi. POZOR! 2°b. Priporočena je uporaba koluta (glej oznako Tehnični podatki) za kable, saj ta omogoča, da se vtičnica vedno nahaja vsaj 60 mm nad tlemi.
  • Página 60 TABELA UPORABE Običajna umazanija Intenzivna umazanija Sušenje Vedno najprej izvedite test na malo vidnem mestu materiala. Notranjost avtomobila: sedeži sesalnik para/ detergent sesalnik Notranjost avtomobila: preproge/tapison sesalnik para/detergent sesalnik Notranjost avtomobila: obloga strehe/stekel para para sesalnik Notranjost avtomobila: armatura sesalnik sesalec/para krpa Platišča avtomobila...
  • Página 61 • Vklopite aparat v primerno vtičnico. paro in sesanje lahko delujeta istočasno. • Vključite glavno stikalo (B) • Posesajte zrak s pritiskom na gumb (L1) • Posesajte zrak s pritiskom na gumb (L1) • Po končanem delu, spustite nekoliko prej •...
  • Página 62 6.3. ČIŠČENJE FILTROV (J), (J1) -Sortiranju različnih materialov kateri sestavljajo aparat. REZERVOARJEV Pri demontaži in reciklaži je potrebno upoštevati tudi določena pravila glede varovanja okolja v kate- (slika 16) rem živimo. Odstraniti tudi najmanjši delež olja, ki ostane na/v 6.4. PRAZNENJE GRELNIKA aparatu.
  • Página 63 VZDRŽEVANJE TABELA REDNEGA VZDRŽEVANJA POSEG DEL STROJA POGOSTOST POOBLAŠČENA STANOVA Zbiralnik Po vsakem ËiöËenju izpraznite zbiralnik umazanije. Po vsaki uporabi Uporabnik umazanije Odprite pipo (Z2) (sliko 4), glej odstavek " PRAZNENJE Praznjenje Pri vsaki uporabi Uporabnik grelnika GRELNIKA" Čiščenje Razstavljanje, čiščenje grelnika vode in senzorja ravni, Vsakih 6 mesecev (ali Pooblaščeni kotla...
  • Página 64 DIAGNOSTIKA SIGNAL (LED/ Pomen Rešitev BRENČALO) prekinjajoč pisk Ni več vode v zunanji posodi Dolijte vodo v posodo stalni pisk Voda se ne nalaga Ugasnite in ponovno prižgite , odvedite tlak iz grelnika, modre cevi vstavite v posodo, da preverite ugrez. Če je še prisoten, se obrnite na pooblaščen Center za pomoč...
  • Página 65 Перевод оригинальных инструкций 1. ОПИСАНИЕ МАШИНЫ (U1) Стеклоочиститель mалая 150 Всасывающий щелевой наконечник Двигательная часть (Y) Соединитель для соединения Общий выключатель ON/OFF принадлежностей с паровым/всасывающим Индикатор "Нет воды" наконечником (D) Индикатор "Пар готов" (Z1) фильтр (Z2) Кран и сливная труба котла Выключатель...
  • Página 66 местах, при помощи моющих средств или и ремонт должны проводиться только в без них. авторизованной сервисной мастерской. • Данная установка может, кроме того, Для ремонта должны использоваться использоваться в качестве простого только оригинальные запасные части от пылесоса, используемого как для уборки производителя.
  • Página 67 ТАБЛИЦА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Нормальная Интенсивное сушка Всегда проверяйте на скрытой области материала. грязь загрязнение Интерьер автомобиля: сиденья вакуум пар / моющего средства вакуум Интерьер а.: коврики / ковровое покрытие вакуум пар / моющего средства вакуум Интерьер а.: внутренняя облицовка крыши / окон пар...
  • Página 68 4.3. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА: 20-13 Если силовой кабель поврежден, в целях соблюдения безопасности он Пистолет-распылитель снабжен должен быть заменен изготовителем, либо предохранительной блоки ровкой (L2). Во в сервисной технической службе, либо избежание случайного открытия ее следует квалифицированным персоналом включать при каждом перерыве в работе 21-26 Оборудование...
  • Página 69 выключатель (B). • Подключите прибор к надлежащей электрической розетке. • Включите систему подачи пара, используя • Начните, нажав главный выключатель (B). выключатель и дождитесь, когда загорится индикатор "пар готов" (D). • Начните вакуумирование, нажав выключатель (L1). • Селектор выключатель (P) •...
  • Página 70 6. ТЕХНИЧЕСКОЕ 7. ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ ОБСЛУЖИВАНИЕ Данный прибор относится к высококачественным изделиям, изготовленным 6.1. ДЕМОНТАЖ БАРАБАНА ДЛЯ СБОРА в соответствии с современной технологией МУСОРА из тщательно подобранных материалов. На него распространяется 12-месячная гарантия, • Освободите зажимы (G) и удалить стебель которая...
  • Página 71 электронного прибора уничтожение этого продукта или его электрических/электронных частей в качестве твердых городских бытовых отходов и обязывает его сдавать эти отходы в специализированные центры. Можно сдать продукт непосредственно дистрибьютору взамен нового эквивалентного продукта. Выброс продукта в окружающую среду может нанести серьезный...
  • Página 72 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТАБЛИЦА ПЛАНОВОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ОПЕРАЦИЯ ЧАСТЬ МАШИНЫ ПЕРИОДИЧНОСТЬ ОРГАНИЗАЦИЯ- ИСПОЛНИТЕЛЬ Pезервуар для После проведения каждой чистки опоражнивать При каждом Пользователь грязи. резервуар для грязи. использовании Откройте кран (Z2) (рис. 4) расположенный, см. Опорожнение При каждом Пользователь котла параграф " ВЫХЛОПНАЯ ТРУБА КОТЕЛЬНОЙ" использовании...
  • Página 73 ‫الصيانة‬ ‫جدول الصيانة الروتينية‬ ‫المكلف بها‬ ‫الدورية‬ ‫القطعة بالماكينة‬ ‫العملية‬ ‫وعاء التجميع‬ ‫المستخ د ِم‬ ‫عند كل استخدام‬ .‫أفرغ وعاء األوساخ بعد كل نظافة‬ ‫المستخ د ِم‬ ‫عند كل استخدام‬ .(Z2) )4 ‫افتح الصنبور ببطء (الشكل‬ ‫قم بتفريغ سخان‬ ‫المياه‬ ‫مركز...
  • Página 74 ‫--ترك غسل الداخل إلى الخارج مع المياه الجارية ، والجافة ثم‬ ‫أو فاتورة ترفق. خالل فترة الضمان وسوف ، وإصالح تحتاج‬ ‫إلى المساعدة للمركز في حالة عطل المعدات التي يمكن أن‬ .‫إعادة تجميع‬ ACCESSOIRES ‫يعزى إلى خلل تصنيع وليس المستخدم لديه اتباع التعليمات‬ ‫الواردة...
  • Página 75 ‫التجفيف‬ ‫أوساخ كثيفة‬ ‫أوساخ عادية‬ ‫مادختسالا لودج‬ ‫قم بتنفيذ دائم ا ً اختبار على جزء‬ .‫غير مرئي من المادة‬ ‫المكنسة‬ ‫الرغوة/البخار‬ ‫المكنسة الكهربائية‬ ‫الجزء الداخلي من السيارة: المقاعد‬ ‫الكهربائية‬ ‫المكنسة‬ ‫الرغوة/البخار‬ ‫المكنسة الكهربائية‬ /‫الجزء الداخلي من السيارة: المشايات‬ ‫الكهربائية‬ ‫الموكيت‬ ‫المكنسة‬...
  • Página 76 )ASPIRATION POUSSIERE( ‫ال تستخدم الجهاز في حالة انخفاض درجة الحرارة‬ ‫شفط الغبار‬ PVC ‫البيئة عن 0 درجة مئوية، إذا كان مزود ا ً بكابل من‬ .)HVV-F( ‫ال يمكن استبدال الكابل الكهربائي إال بمركز خدمة‬ .‫• أدخل خرطوم التعامل مع الملحقات التي تناسبها‬ .‫معتمد‬...
  • Página 77 ‫تنبيه: ال تستخدم الجهاز في حالة تلف الكابل الكهربائي‬ ‫) الممسحة البخار زجاج / فراغ‬U( ‫أو األجزاء المهمة من الجهاز، على سبيل المثال أجهزة‬ 150 ‫) إدراج شفرة صغيرة للنوافذ وسائل اإلعالم‬U1( .‫السالمة وخرطوم الضغط العالي والمسدس الخ‬ ‫) فراغ شق أداة‬X( ‫تنبيه: وصالت...
  • Página 78 ‫رموز‬ ‫تنوعا آلة للتنظيف بالبخار، والتي يمكن أن تستخدم أيضا‬ ‫ببساطة وشفط الغبار والماء‬ ‫الوصف والتثبيت‬ .‫انتبه! انتبه جيد ا ً وبحرص على توفير األمن‬ ‫) غطاء المحرك‬A( ‫)السلطة / إيقاف‬B( ‫) رؤية نقص المياه‬C( "‫) رؤية "بخار جاهزة‬D( .‫خطر التعرض للبخار الساخن للغاية‬ / ‫) السلطة...
  • Página 79 Vertaling van de originele instructies 1. BESCHRIJVING EN zuigmond rechtdoor SAMENSTELLING (Y) Sproeier stoommond scheef (Z1) Filter Motor component (Z2) Kraan en afvoerslang van de ketel AAN/UIT hoofdschakelaar (Z3) Zwenkwielen met rem “Geen water” indicatie (Z4) Elektrische kabel (D) “Stoom klaar” indicatie 2.
  • Página 80 14 Reinig de machine niet met stoom. de verbinding moet droog zijn en van de grond 15 Service en onderhoud moeten gebeuren af worden gehouden. via een erken Lavor service centrum. • 2°b. Het is aanbevolen dat deze verbinding 16 Vooraleer de machine aan te schakelen,...
  • Página 81 0°C als ze is uitgerust met PVC (H VV- om per ongeluk opendraaien van het pistool te F) kabel. voorkomen. 19 De elektrische kabel kan enkel door een erkend Lavor servicecentrum worden 4.4. STROOMAANSLUITING vervangen. 20 Zuig nooit explosieve, toxische en Het apparaat mag uitlsuitend aan een elektrische...
  • Página 82 aanbevolen door fabrikant Het gebruik van - Verbind de stroomkabel met een geschikt andere reinigingsmiddelen kan de veiligheid stopcontact. van de machine schaden. - Start de zuigwerking door de hoofdschakelaar - Plaats de aansluitkop (H) van stoomslang (L), in (B) in te drukken de verbinding van machine (H2) (fig.
  • Página 83 Als u een garan- tieaanvraag indient, is een aankoopbewijs noodza- OPVANGTROMMEL kelijk. Tijdens deze garantieperiode zal uw Lavor - Maak de haken (G) los en verwijder de as (I) servicecentrum instaan voor het herstellen van de (Fig.
  • Página 84 ONDERHOUD TABEL PERIODIEK ONDERHOUD HANDELING MACHINEDEEL FREQUENTIE DE VERANTWOORDELIJ- KE INSTANTIE Vuilreservoir Vuilreservoir na elke reiniging leegmaken. Bij elk gebruik Gebruiker De ketel legen Open de kraan (Z2) (zie blz. 4) die zich onder Bij elk gebruik Gebruiker van het apparaat bevindt. Zie paragraaf " KETEL LEGEN"...
  • Página 85 Ketelreiniging. 4 piepjes/4 Geen verzoek voor bijvullen Als het probleem blijft aanhouden, seconden pauze water neem dan contact op met een erkend servicecentrum 2 piepjes, één keer Stand-by na 30 min Stoom afgeven inactiviteit met de ketelschakelaar ingeschakeld (aan) danken als vast huishoudelijk afval en bent u verplicht om hem te brengen naar een speciaal verzamelcentrum.
  • Página 86 przetłumaczono wg oryginalnej instrukcji 1. OPIS I MONTAŻ (Z2) Zawór i rura odpływowa kotła (Z3) Obrotowe koła z hamulcem Górna pokrywa silnika Z4) Elektrische kabel Wyłącznik ogólny ON/OFF 2. SYMBOLE Kontrolka braku wody (D) Kontrolka gotowości pary UWAG : Zwracac uwage ze Wyłącznik ON/OFF kotła wzgledów bezpieczenstwa.
  • Página 87 4. WAŻNE UWAGI może znajdować się na ziemi. UWAGA! Zaleca się, aby w tym celu użyć 4.1. PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE szpuli z przewodem, która utrzymuje gniazdo co najmniej 60 mm nad ziemią. UWAGA! UWAGA! Niniejsze urządzenie zostało Wyłączyć całkowicie urządzenie (wyłącznik główny w położeniu (0)OFF zaprojektowane do użycia ze środkiem myjącym dostarczonym...
  • Página 88 TABELA UŻYTKOWANIA Normalne zabru- Intensywne zabrudzenie Suszenie dzenie Zawsze należy przeprowadzić test mało widocznym fragmencie materiału. Wnętrze samochodu: siedzenia odkurzanie para/ detergent odkurzanie Wnętrze samochodu: dywaniki/wykładzina odkurzanie para/detergent odkurzanie Wnętrze samochodu: pokrycie dachu/szyby para para odkurzanie Wnętrze samochodu: deska rozdzielcza odkurzanie odkurzanie/para ściereczka...
  • Página 89 4.3. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE: 5.3. MYCIE PRZY UŻYCIU PARY UWAGA! • Umieścić na rączce giętkiego węża (L) Pistolet wyposażony jest odpowiednie wyposażenie. zacisk bezpieczeństwa. Każdorazowo po • Podłączyć urządzenie do odpowiedniego zaprzestaniu używania maszyny należy gniazdka zasilania. wcisnąć zacisk bezpieczeństwa (L2), aby •...
  • Página 90 6.3. CZYSZCZENIE FILTRÓW ZBIORNIKA (J), wyłączeniem silnika ssącego (L1) , aby umożliwić ujście wilgoci przez przewody ssące. (J1) 5.5. NAPEŁNIANIE KOTŁA WODĄ (patrz rys. 16) Zbiornik kotła (L) zasila kocioł w sposób 6.4. OPRÓŻNIANIE KOTŁA regulowany elektronicznie; natomiast zbiornik zewnętrzny może być napełniany w każdej Postępować...
  • Página 91 MI GWARANCYJNYMI PONOSI ZGŁASZAJĄCY. ch zużycie jest naturalną konsekwencją używania urządzenia. 8. USUWANIE UWAGA! Usterki, takie jak zatkane dysze, ma- szyny zablokowane przez pozostałości kamie- Właścicielowi urządzenia elektrycznego lub nia, uszkodzone akcesoria (np. wygięty wąż) i/lub elektronicznego, ustawa (zgodnie urządzenia, które nie mają wad, NIE SĄ OBJĘTE dyrektywą...
  • Página 92 DIAGNOSTYKA SYGNAŁ (LED/ Znaczenie Rozwiązanie BRZĘCZYK) przerywany sygnał Koniec wody w pojemniku Uzupełnić poziom wody w pojemniku dźwiękowy zewnętrznym stały sygnał Brak napełnienia wody Wyłączyć i włączyć ponownie, spuścić dźwiękowy ciśnienie kotła, umieścić niebieskie węże w pojemniku, kontrolując ich zanurzenie. Jeśli nadal występuje, skontaktować...
  • Página 93 Překlad originálního návodu 1. POPIS A MONTÁŽ (Z2) Kraan en afvoerslang van de ketel (Z3) Zwenkwielen met rem Hlava motoru (Z4) Elektrický kabel Hlavní vypínač ON/OFF Kontrolka chybějící voda 2. SYMBOLY (D) Kontrolka pára připravena Vypínač kotle ON/OFF POZOR! Věnovat pozornost Otočný...
  • Página 94 4. BEZPEČNOST výšce cca 60 mm nad zemí. POZOR! Kdykoliv budete nechávat přístroj 4.1. DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ bez dohledu, zcela ho vypněte (hlavní vypínač umístěte do pozice (0)OFF). POZOR! POZOR! Tento přístroj je určen pro 6°. Tato hadice obsahuje elektrické použití s čistícím prostředkem, který byl spoje: nepoužívejte ji na nabírání...
  • Página 95 Běžná špína Odolná špína Vysoušení TABULKA POUŽITÍ Vždy proveďtě zkoušku na málo viditelném místě. Interiér vozu: sedadla vysavač pára/čistící prostředek vysavač Interiér vozu: koberečky/koberce vysavač pára/čistící prostředek vysavač Interiér vozu: čalounění stropu/skla pára pára vysavač Interiér vozu: palubní deska vysavač vysavač/pára hadr Poklice na kola auta...
  • Página 96 5. POUŽITÍ • Na konci činnosti pusťte, chvilku před vypnutím motoru sání (L1), páku páry (L3), aby mohla být pomocí sacích kanálků vlhkost rekuperována. 5.1. UVEDENÍ DO PROVOZU 5.4. EXTRAKČNÍ PARNÍ ČIŠTĚNÍ + • Během přípravy vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky! VHÁNĚNÍ...
  • Página 97 • Vytáhněte vidlici z el. zásuvky. třeba doložit kopii účtenky. Pokud se uživatel při používání přístroje řídí po-kyny uvedenými v našem 6. ÚDRŽBA návodu, a i přesto dojde v záruční době k závadě, naše servisní středisko opraví veškeré závady, které jsou způsobeny vadou materiálu.
  • Página 98 ÚDRŽBA TABULKA PRAVIDELNÉ ÚDRŽBY ČÁST STROJE ÚKON PRAVIDELNOST PROVÁDÍ Sběrná Vyprázdněte nádobu nečistotami Při každém Uživatel nádoba ukončení každého čištění použití otevřete kohout (Z2) (obr. 4) umístěný pod zaří- Vyprázdněte Při každém Uživatel zení. viz odstavec " VYPUŠTĚNÍ KOTLE" kotel použití...
  • Página 100 LpA 74 dB(A) Nivel de ruido Geluidsniveau: Poziom ciśnienia akustycznego Livello pressione acustica Nível da pressão acústica Sound pressure level Ses basınç seviyesi Hladina akustického tlaku Niveau de pression acoustique Stopnja zvočnega hrupa Schalldruckpegel Уровень звукового давления (Values according to standard EN 60335-2-69) TRIER LES DÉCHETS SEPARATE THE WASTE DIFFERENZIA I RIFIUTI...

Este manual también es adecuado para:

Dsg-3 exv